Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Butterfield

  • 1 Butterfield

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Butterfield

  • 2 butterfield

    проволочный отражатель для создания радиопомех

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > butterfield

  • 3 butterfield

    проволочный отражатель для создания радиопомех

    Англо-русский словарь технических терминов > butterfield

  • 4 butterfield

    Универсальный англо-русский словарь > butterfield

  • 5 butterfield

    English-Russian electronics dictionary > butterfield

  • 6 butterfield

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > butterfield

  • 7 butterfield

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > butterfield

  • 8 Butterfield Overland Dispatch

    ист
    Компания грузопассажирских перевозок, обслуживавшая золотые прииски Колорадо; осуществляла перевозки от р. Миссури [ Missouri River] до г. Денвера, шт. Колорадо. Существовала в июле 1865 - марте 1866. Прекратила существование под нажимом более крупных конкурентов

    English-Russian dictionary of regional studies > Butterfield Overland Dispatch

  • 9 BOB

    3) Шутливое выражение: Balling On A Budget, Bony Old Bag
    4) Биржевой термин: Bratislava Options Exchange
    5) Грубое выражение: Battery Operated Boy, Bend over, Baby, Bitches On Bikes
    6) Телекоммуникации: Breakout Box
    7) Сокращение: barge on board, bobbin, Bank One Ballpark ( Arizona Diamondbacks), Bank of Baroda, Bank of Beirut, Bank of Bermuda, Bank of Butterfield (Bermuda), Basketball Owl Band (Rice University), Battle of Britain (air battle between Allied and Axis powers over the English Channel in WWII), Battle of the Bands (Community Music Competitions), Bay of Biscay, Beijing Olympic Broadcasting Co., Ltd., Bellaire Office Building, Berner Oberland Bahn (Swiss railway company), Bewust Onbeschonken Bestuurder (Dutch: Conscious Non-Drunk Driver), Bharat Overseas Bank, Big O' Blaster (gaming), Big Old Building (Grand Rapids, Michigan), Blonde on Blonde (Bob Dylan album), Bolivian Boliviano (ISO currency code), Bombs Over Baghdad (band), Bora Bora (Airport Code), Brand Oak Bitter (UK beer), Brotherhood of Britannia (gaming), Bunch of Believers (Christian band), Robert, babe on back (of motorcycle), babe on-board (flight attendant code for good looking passengers), baby on board, baby on breast, back of book (answers in textbook exercises), bail out bottle (emergency air supply), band of brothers, battery operated boyfriend, battery operated buddy, beast of burden, beatniks on bongos, beginning of business, bend over backwards, bend over buddy, best of breed (computer industry, also dog & cat shows), best of business, best of the best, best on best, best on-board (flight attendant code for good looking passengers), best orthogonal basis, best overall boat, big orange ball (slang for the sun), binary-tree on binary-tree, blitter object, body opponent bag (boxing training), bomb on-board, book of business, born on board, born-oppenheimer breakdown (quantum chemistry), bottom of the barrel, bottom of the basket, bottom-of-basket, boxes of books, boy on bike, brains on board (robot), brains over brawns, branch office box, break-out box, breakfast on a bun, bring on bottle, bring own booze, bug out bag, bunch of bullstuff (polite form), bureau of budget, business object board, business object broker, buy on board (cruise ship business)
    8) Университет: Back Of The Book
    9) СМИ: Boy On Boy
    10) Деловая лексика: Building Opportunities Bonus, Beginning Of Business (day), на начало рабочего дня
    11) Расширение файла: Bitmap graphics (BOB Image file)
    12) Собаководство: ЛПП, Best of Breed (male or female), (Best of Breed) Лучший представитель породы, ЛПП, Лучший представитель породы
    14) Аэропорты: Bora Bora, Society Islands

    Универсальный англо-русский словарь > BOB

  • 10 Bob

    3) Шутливое выражение: Balling On A Budget, Bony Old Bag
    4) Биржевой термин: Bratislava Options Exchange
    5) Грубое выражение: Battery Operated Boy, Bend over, Baby, Bitches On Bikes
    6) Телекоммуникации: Breakout Box
    7) Сокращение: barge on board, bobbin, Bank One Ballpark ( Arizona Diamondbacks), Bank of Baroda, Bank of Beirut, Bank of Bermuda, Bank of Butterfield (Bermuda), Basketball Owl Band (Rice University), Battle of Britain (air battle between Allied and Axis powers over the English Channel in WWII), Battle of the Bands (Community Music Competitions), Bay of Biscay, Beijing Olympic Broadcasting Co., Ltd., Bellaire Office Building, Berner Oberland Bahn (Swiss railway company), Bewust Onbeschonken Bestuurder (Dutch: Conscious Non-Drunk Driver), Bharat Overseas Bank, Big O' Blaster (gaming), Big Old Building (Grand Rapids, Michigan), Blonde on Blonde (Bob Dylan album), Bolivian Boliviano (ISO currency code), Bombs Over Baghdad (band), Bora Bora (Airport Code), Brand Oak Bitter (UK beer), Brotherhood of Britannia (gaming), Bunch of Believers (Christian band), Robert, babe on back (of motorcycle), babe on-board (flight attendant code for good looking passengers), baby on board, baby on breast, back of book (answers in textbook exercises), bail out bottle (emergency air supply), band of brothers, battery operated boyfriend, battery operated buddy, beast of burden, beatniks on bongos, beginning of business, bend over backwards, bend over buddy, best of breed (computer industry, also dog & cat shows), best of business, best of the best, best on best, best on-board (flight attendant code for good looking passengers), best orthogonal basis, best overall boat, big orange ball (slang for the sun), binary-tree on binary-tree, blitter object, body opponent bag (boxing training), bomb on-board, book of business, born on board, born-oppenheimer breakdown (quantum chemistry), bottom of the barrel, bottom of the basket, bottom-of-basket, boxes of books, boy on bike, brains on board (robot), brains over brawns, branch office box, break-out box, breakfast on a bun, bring on bottle, bring own booze, bug out bag, bunch of bullstuff (polite form), bureau of budget, business object board, business object broker, buy on board (cruise ship business)
    8) Университет: Back Of The Book
    9) СМИ: Boy On Boy
    10) Деловая лексика: Building Opportunities Bonus, Beginning Of Business (day), на начало рабочего дня
    11) Расширение файла: Bitmap graphics (BOB Image file)
    12) Собаководство: ЛПП, Best of Breed (male or female), (Best of Breed) Лучший представитель породы, ЛПП, Лучший представитель породы
    14) Аэропорты: Bora Bora, Society Islands

    Универсальный англо-русский словарь > Bob

  • 11 bob

    3) Шутливое выражение: Balling On A Budget, Bony Old Bag
    4) Биржевой термин: Bratislava Options Exchange
    5) Грубое выражение: Battery Operated Boy, Bend over, Baby, Bitches On Bikes
    6) Телекоммуникации: Breakout Box
    7) Сокращение: barge on board, bobbin, Bank One Ballpark ( Arizona Diamondbacks), Bank of Baroda, Bank of Beirut, Bank of Bermuda, Bank of Butterfield (Bermuda), Basketball Owl Band (Rice University), Battle of Britain (air battle between Allied and Axis powers over the English Channel in WWII), Battle of the Bands (Community Music Competitions), Bay of Biscay, Beijing Olympic Broadcasting Co., Ltd., Bellaire Office Building, Berner Oberland Bahn (Swiss railway company), Bewust Onbeschonken Bestuurder (Dutch: Conscious Non-Drunk Driver), Bharat Overseas Bank, Big O' Blaster (gaming), Big Old Building (Grand Rapids, Michigan), Blonde on Blonde (Bob Dylan album), Bolivian Boliviano (ISO currency code), Bombs Over Baghdad (band), Bora Bora (Airport Code), Brand Oak Bitter (UK beer), Brotherhood of Britannia (gaming), Bunch of Believers (Christian band), Robert, babe on back (of motorcycle), babe on-board (flight attendant code for good looking passengers), baby on board, baby on breast, back of book (answers in textbook exercises), bail out bottle (emergency air supply), band of brothers, battery operated boyfriend, battery operated buddy, beast of burden, beatniks on bongos, beginning of business, bend over backwards, bend over buddy, best of breed (computer industry, also dog & cat shows), best of business, best of the best, best on best, best on-board (flight attendant code for good looking passengers), best orthogonal basis, best overall boat, big orange ball (slang for the sun), binary-tree on binary-tree, blitter object, body opponent bag (boxing training), bomb on-board, book of business, born on board, born-oppenheimer breakdown (quantum chemistry), bottom of the barrel, bottom of the basket, bottom-of-basket, boxes of books, boy on bike, brains on board (robot), brains over brawns, branch office box, break-out box, breakfast on a bun, bring on bottle, bring own booze, bug out bag, bunch of bullstuff (polite form), bureau of budget, business object board, business object broker, buy on board (cruise ship business)
    8) Университет: Back Of The Book
    9) СМИ: Boy On Boy
    10) Деловая лексика: Building Opportunities Bonus, Beginning Of Business (day), на начало рабочего дня
    11) Расширение файла: Bitmap graphics (BOB Image file)
    12) Собаководство: ЛПП, Best of Breed (male or female), (Best of Breed) Лучший представитель породы, ЛПП, Лучший представитель породы
    14) Аэропорты: Bora Bora, Society Islands

    Универсальный англо-русский словарь > bob

  • 12 Overland Mail Company

    ист
    компания "Оверленд мейл" ("Компания сухопутных почтовых перевозок")
    Была создана в 1858 Дж. Баттерфилдом [Butterfield, John] для почтово-пассажирских перевозок из центра страны на Дальний Запад и к Тихому океану. К 1866 у компании было 250 дилижансов типа "конкорд" [ Concord coach, the], 160 почтовых станций, 1800 лошадей и свыше тысячи человек служащих. Путь пролегал из Сент-Луиса через Великие равнины, Форт-Смит в Арканзасе и Эль-Пасо в Техасе и заканчивался в Сан-Франциско. Он занимал 22-24 дня. Пассажир платил 200 долларов за перевозку на запад и 150 долларов - на восток, при этом разрешалось провезти 40 фунтов багажа бесплатно. После начала Гражданской войны [ Civil War] перевозки по южному маршруту прекратились, начались ежедневные перевозки в Калифорнию, занимавшие 20 дней. В 1862 фирму приобрел Б. Холладей [Holladay, Ben], который значительно усовершенствовал перевозки, открыл новые маршруты в Орегон и Монтану и в борьбе с индейцами получил прозвище Наполеон Равнин ["Napoleon of the Plains"]. В 1866 "Оверленд мейл" купила фирма "Уэллс, Фарго энд Ко." [ Wells Fargo and Co.]. Ее деятельность прекратилась после строительства первой трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad; Union Pacific Railroad].

    English-Russian dictionary of regional studies > Overland Mail Company

  • 13 Pony Express

    ист
    "Пони-экспресс"
    Почтовая служба фирмы "Рассел, Мэйджорс энд Уодделл" [Russell, Majors and Waddell], которая использовала перекладных лошадей и индейских пони и действовала между г. Сент-Джозеф, шт. Миссури, и г. Сакраменто, шт. Калифорния, с апреля 1860 по октябрь 1861. Компания нанимала конных почтальонов небольшого роста и веса, умевших постоять за себя - "отважных молодых людей, предпочтительнее сирот" ["daring young men, preferably orphans"]. Расстояние между конечными пунктами составляло около 3200 км, станции были построены через каждые 15-25 км. Маршрут частично совпадал с Орегонской тропой [ Oregon Trail]. Смена лошади занимала всего несколько минут. Служба отличалась большой точностью в доставке корреспонденции за обещанные десять дней, и только один раз за время ее существования корреспонденция была утеряна. Компания располагала сетью в 190 почтовых станций, на которых было занято 400 смотрителей, использовала 80 конных почтальонов и содержала более 400 лошадей. Прекратила существование после прокладки через континент телеграфных линий, а фирма, до этого занимавшая одно из ведущих мест среди перевозчиков страны, разорилась. Рассказы и легенды о смельчаках из "Пони-экспресса" стали неотъемлемой частью наследия Фронтира [ Frontier].
    тж pony express

    English-Russian dictionary of regional studies > Pony Express

  • 14 taps

    сигнал "отбой"
    Означает "гасить огни". Музыкальную фразу сигнала сочинил во время Гражданской войны [ Civil War] генерал Союза [ Union] Д. Баттерфилд [Butterfield, Daniel] в 1862

    English-Russian dictionary of regional studies > taps

  • 15 Taylor, Elizabeth (Liz)

    (р. 1932) Тейлор, Элизабет (Лиз)
    Актриса. В кино с 1943. Снялась в нескольких десятках фильмов: "Вэлвет на скачках" ["National Velvet"] (1944), "Кошка на раскаленной крыше" ["Cat on a Hot Tin Roof"] (1958), "Баттерфилд-8" ["Butterfield 8"] (1960) - премия "Оскар" [ Oscar], "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1963), "Кто боится Вирджинии Вульф?" ["Who's Afraid of Virginia Wolf?"] (1966) - премия "Оскар", "Укрощение строптивой" ["The Taming of the Shrew"] (1967), "Хаммерсмит вышел на волю" ["Hammersmith Is Out"] (1972), "Страстная пятница" ["Ash Wednesday"] (1973), "Синяя птица" ["The Bluebird"] (1976), "Зеркало треснуло" ["The Mirror Crack'd"] (1980). В 1981-83 участвовала в спектаклях на Бродвее [ Broadway], снималась на ТВ. После успешного курса лечения от наркомании и алкоголизма стала активной пропагандисткой здорового образа жизни, организатором благотворительных акций в поддержку борьбы со СПИДом и пр. Была замужем 8 раз, дважды за Ричардом Бертоном [ Burton, Richard]

    English-Russian dictionary of regional studies > Taylor, Elizabeth (Liz)

  • 16 Taylor, Elizabeth

    • Taylor, Elizabeth (Liz) [ˊteɪlǝr] Тейлор, Элизабет ( Лиз) (р. 1932), киноактриса, род. в Лондоне, в США с 1939. Начала сниматься в кино в возрасте 10 лет. Лауреат пр. «Оскар» (1960, 1966). Громкую известность принесло ей не только исполнение ролей в кинофильмах, но и многочисленные замужества (их было восемь, причём за Ричарда Бартона [Burton, Richard] она выходила замуж дважды)

    ‘Butterfield 8’ («Баттерфилд, 8»)


    ‘Cleopatra’ («Клеопатра», 1963)


    ‘Who’s Afraid of Virginia Woolf?’ («Кто боится Вирджинии Вулф?», 1966)


    ‘The Mirror Crack’d’ («Зеркало треснуло», 1980)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Taylor, Elizabeth

  • 17 Butterbur

    Насколько мне известно, это слово – в отличие от слова "butter" ("масло") – не встречается в Англии в качестве фамилии. "Butter" же встречается и в качестве составной части фамилий (бывших когда-то географическими названиями), например, в Butterfield. В книге эта фамилия изменена на "butterbur" (белокопытник, название растения Petasites vulgaris), в соответствии с общим ботаническим уклоном фамилий в Bree. Если в общеупотребительном названии этого растения присутствует корень со значением "масло" – тем лучше. Если же нет, то можно взять любое другое растение, название которого содержит корень "масло" (как, например, немецкие "Butterblume", "Butterbaum" и нидерландское "boterbloeme"), или же просто сочное и мясистое растение. Белокопытник – мясистый, с тяжелой головкой цветка на толстом стебле и с очень большими листьями. Имя Barliman (которое носит Butterbur) это всего лишь другое написание "barley" + "man" {"Barley" – "ячмень"; "-man" в сложных словах означает занятие, профессию.} (имя, вполне подходящее трактирщику и пивовару) и подлежит переводу.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Butterbur

  • 18 Dutch treat

    угощение, оплаченное каждым участником, складчина [первонач. амер.]

    ‘Will you have lunch with me?’ ‘Sure. But I don't want you to spend your money on me. We'll go Dutch treat.’ (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 8) — - Вы со мной позавтракаете? - Конечно. Но я не хочу, чтобы вы на меня тратились. Каждый будет платить за себя.

    Once a week Hank took Myra to the movie, Dutch treat... (Ph. Roth, ‘When She Was Good’, part III, ch. I) — Раз в неделю Хэнк ходил с Майрой в кино. Она всегда сама платила за свой билет.

    Large English-Russian phrasebook > Dutch treat

  • 19 goo-goo eyes

    жарг.
    влюблённые взгляды (обыкн. употр. с гл. to make)

    She was making..., goo-goo eyes at him every time she saw him at parties or alone. (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 4) — Встречая Вандама на вечеринках или оставаясь с ним наедине, она... не отрывала от него любящего взора.

    Mr. Forbes was drawing little faces on the paper in front of him; girls with big circular googoo eyes... (Gr. Greene, ‘The Confidential Agent’, part I, ch. III) — Мистер Форбс рисовал маленькие рожицы на листке бумаги, лежащем перед ним. Это были девичьи лица с огромными влюбленными глазами.

    Large English-Russian phrasebook > goo-goo eyes

  • 20 move in the right direction

    шаг вперёд, шаг в нужном направлении

    ...that concession was a step in the right direction she thought. (J. O'Hara, ‘Butterfield 8’, ch. 8) — Глория считала, что эта уступка пусть на шаг, но приближает ее к цели.

    Large English-Russian phrasebook > move in the right direction

См. также в других словарях:

  • Butterfield — may refer to: PlacesIn the United Kingdom: * Butterfield Green, LutonIn the United States: * Butterfield, Missouri * Butterfield, Minnesota * Butterfield, Texas * Butterfield Township, Michigan * Butterfield Township, MinnesotaPeople* Alexander… …   Wikipedia

  • Butterfield — ist der Familienname folgender Personen: Alexander Butterfield (* 1926), Schlüsselfigur im Watergate Skandal Asa Butterfield (* 1997), britischer Schauspieler Billy Butterfield (eigentlich Charles William Butterfield; 1917−1988), US… …   Deutsch Wikipedia

  • Butterfield — Butterfield, TX U.S. Census Designated Place in Texas Population (2000): 61 Housing Units (2000): 21 Land area (2000): 3.161255 sq. miles (8.187612 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 3.161255 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Butterfield, MN — U.S. city in Minnesota Population (2000): 564 Housing Units (2000): 235 Land area (2000): 0.437241 sq. miles (1.132450 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.437241 sq. miles (1.132450 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Butterfield, MO — U.S. village in Missouri Population (2000): 397 Housing Units (2000): 149 Land area (2000): 0.418938 sq. miles (1.085045 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.418938 sq. miles (1.085045 sq. km) FIPS… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Butterfield, TX — U.S. Census Designated Place in Texas Population (2000): 61 Housing Units (2000): 21 Land area (2000): 3.161255 sq. miles (8.187612 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 3.161255 sq. miles (8.187612 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • BUtterfield 8 — Título Una mujer marcada (España) Una Venus en visón (Hispanoamérica) Ficha técnica Dirección Daniel Mann Producción Pandro S. Berman …   Wikipedia Español

  • Butterfield —   [ bʌtəfiːld], William, britischer Architekt, * London 7. 9. 1814, ✝ ebenda 23. 2. 1900; Vertreter des Gothic Revival; arbeitete zumeist mit unverputzten Backsteinen, die er mit anderen farbigen Baumaterialien verband.   Werke: Kirche All Saints …   Universal-Lexikon

  • BUtterfield 8 — Infobox Film name = BUtterfield 8 image size = caption = Original film poster director = Daniel Mann producer = Pandro S. Berman writer = John O Hara (novel) John Michael Hayes Charles Schnee narrator = starring = Elizabeth Taylor Laurence Harvey …   Wikipedia

  • Butterfield 8 — Filmdaten Deutscher Titel: Telefon Butterfield 8 Originaltitel: BUtterfield 8 Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1960 Länge: 104 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Butterfield — This very interesting surname is locational and derives from a lost hamlet which was originally on the border of the West Riding of Yorkshire and Lancashire, near Todmorden. The modern surname is almost equally recorded in both counties, although …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»