Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

Bâle

  • 1 bale

    bale [beɪl]
    [of straw, hay] balle f
    = bail out
    * * *
    [beɪl] 1.
    noun balle f
    2.
    transitive verb mettre [quelque chose] en balles [hay, cotton, paper]

    English-French dictionary > bale

  • 2 bale

    A n balle f.
    B vtr
    1 mettre [qch] en balles [hay, cotton, paper] ;
    2 GB = bail.
    bale out GB = bail out.

    Big English-French dictionary > bale

  • 3 bale

    bale [beɪl]
    1 noun
    (a) (of cloth, hay) balle f
    (a) (hay) mettre en balles; (cotton, merchandise) emballer, empaqueter
    Nautical (boat) écoper; (cellar, water) vider
    Aviation (parachute) sauter en parachute (d'un avion en perdition)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bale

  • 4 balé

    ba.lé
    [bal‘ɛ] sm ballet.
    * * *
    [ba`lɛ]
    Substantivo masculino ballet masculin
    * * *
    ballet, balé
    nome masculino
    (dança) ballet
    (companhia) o ballet russo
    les Ballets russes

    Dicionário Português-Francês > balé

  • 5 bale

    [beil] I noun
    (a large bundle of goods or material (cloth, hay etc) tied together: a bale of cotton.) balle
    II 1. verb
    ((also bail) to clear (water out of a boat with buckets etc): Several gallons of water were baled out of the boat.) écoper
    2. See also:

    English-French dictionary > bale

  • 6 bale

    arg., Stups. meule [gros tas de marijuana]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > bale

  • 7 bale

    se promener

    Dictionnaire Breton-Français > bale

  • 8 bale

    ballot

    Chambers English-French dictionary > bale

  • 9 bale out

    (to parachute from a plane in an emergency.) sauter en parachute

    English-French dictionary > bale out

  • 10 bale war e lêr bev

    marcher pieds nus

    Dictionnaire Breton-Français > bale war e lêr bev

  • 11 Базель

    Dictionnaire russe-français universel > Базель

  • 12 Bazel

    Bâle

    Nederlands-Franse woordenlijst > Bazel

  • 13 husk

    bale, balle

    English-French botanics dictionary > husk

  • 14

    adv. (de lieu), là-bas, là-haut, à peu de distance, à un endroit désigné, (de façon précise, sim. / aim.): ilè (Doucy-Bauges), (I)LÉ (Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Faeto.293, Reyvroz.218, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), LÉ (Arvillard.228, Bellevaux.136, Chamonix, Giettaz.215, Jarrier, Loisin, Macôt-Plagne, Magland, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081, Notre-Dame- Be., Thonon.036, Villards-Thônes), lè (Cordon, Lanslevillard, Megève.201), leu (026a), le (leu) (St-Martin-Porte.203) ; (i)lébà (025, Cusy), lé-ba (Jarrier), lè bâ (286) ; ityeulé (228). - N.: En savoyard, l'adv. là est souvent traduit par ici. - E.: Amont, Aval, Bas, Ci, Derrière, Haut, Où.
    Fra. Il est là-bas: al t ilé (001.apc.).
    Fra. Il est bien là-bas: al bin lé (001.apv.).
    Fra. De là-bas: de lébà (025).
    A1) là-bas à une petite distance: (i)lé (001), dlélé (002,081), delèlé (004), dèlailé (021).
    A2) sim. / aim. (endroit désigné de façon précise, mais très éloigné), là-bas là à l'autre bout // de l'autre côté ; là-bas où le sujet devait se rendre, à destination ; de l'autre côté (d'un ruisseau, d'un champ...) ; dans l'autre pièce: LÉDLÉ (001,003,004,020), lédlè (Cordon.083), lédelai (021).
    A3) aim., là-bas (au loin), de ce côté-là, vers cet endroit là ; au-delà, loin, de l'autre côté ; (en plus à St-Pierre-d'Albigny), là où le sujet voulait se rendre: lêvé(r) (001,003,028c, Leschaux | St-Pierre-Alb.) (contraire de sêvé), lêvor (028b), lévre (Cordon), lêvre (028a, Bonneville, Taninges), lévère (010), lêrve (081, Thorens- Gl.), laavé, laavèlé (026) ; lé-bà (017). - E.: Direct, Navette.
    Fra. Il est parti au loin (on peut encore le voir tout là-bas au loin qui s'éloigne): al lêvé (001).
    Fra. Il est parti (on ne le voit plus): al modâ // al lwin (001).
    A4) sim., là-bas au loin, à l'autre bout du champ (qu'on ne voit pas) ; à destination, là où le sujet voulait aller: lyeutra (001).
    Fra. Al lyeutra <il est à l'autre bout du champ <> il est arrivé chez lui, dans son village> (001).
    A5) sim., là-bas là en aval (en bas) // bien plus bas, (dans la plaine): lédavà (001,003,004,020,021, Leschaux.006), lédavô (002), lédava (083), leudavar (026) ; ityeubâ (228) ; balé (002,218), bâlé (026), lé-bâ (Aillon-V.).
    A6) aim., là-bas tout en bas, au fond de la vallée: ilyâvà apc., lyâvà apv. (001, FON.), yâvà (021), leu trè bâ (026).
    Fra. Il descend là-bas tout en bas: al t ilyâvà / al lyâvà (001). - R.: c. ilé-avà.
    A7) sim., là-bas dessous (à la cave, dans la vallée...), en bas dans la maison: lédzo (001,036,083), lèdezo (201), lébà (021), bâdzeu (228), bâlé (026).
    A8) sim., là-bas en amont, là-bas bien plus haut, là-haut, (dans la montagne): lédamo (001,002,003,004,006,020), lédameu (021), lédamo (083), leudameu (026).
    A9) là aussi, ici aussi ; dans ce cas également: tyè toparî (001).
    B) sim. dfp.:
    B1) là-dessus, ici dessus, (dans un endroit très rapproché): tyèdsu (001).
    B2) là-dessous, ici dessous, (dans un endroit très rapproché): tyèdzo (001).
    B3) là-devant, ici devant, (dans un endroit très rapproché): tyèdvan (001).
    B4) là-derrière, ici derrière, (dans un endroit très rapproché): tyèdari (001).
    B5) là-dedans, ici dedans, (dans un endroit très rapproché ; dans l'objet que l'on tient ; ici dans la pièce où l'on se trouve) ; ci-inclus: tyèddyê (001), tyeu dedyan (215), itchi dedin (203).
    B6) là-dehors, ici dehors, (dans un endroit très rapproché ; devant la maison où l'on se trouve): tyèddyoo (001).
    B7) là en haut, ici en haut, (où nous sommes): tyèdamo (001).
    B8) là en bas, ici en bas, (où nous sommes): tyèdavà (001).
    B9) là-bas dessus (sur le bâtiment, sur le meuble, dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédsu (001,083).
    B10) là-bas dessous (sous le meuble, à la cave, dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédzo (001).
    B11) là-bas devant (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédvan (001).
    B12) là-bas derrière, ici derrière, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédari (001).
    B13) là-bas dedans (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas ; dans le collet qui est à l'autre bout du bâton): léddyê (001), lédedyin (218).
    B14) là-bas dehors (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): léddyoo (001).
    B15) là-bas en haut, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédamo (001).
    B16) là-bas en bas, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédavà (001).
    B17) tout en haut, au sommet, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): to lédamo (001).
    B18) tout en bas, au fond, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): to lédavà (001).
    C) sim. dfi., dans un endroit assez proche: Ici.
    C1) par là, par ici: partye (001), pretye (228).
    C2) par là // par ici là en contrebas: partyè davà (001), par k'avà (028).
    C3) par là // par ici là en amont: partyè damo (001), par k'amo (028).
    C4) par là // par ici là dessous: partyè dzo (001), par kè dzo (028).
    C5) par là // par ici là dessus: partyè dsu (001), par kè dsu (028).
    C7) par là // par ici là devant: partyè dvan (001).
    C8) par là // par ici là derrière: partyè dari (001).
    D) sim. dfi., dans un endroit assez éloigné:
    D1) par là-bas, à quelque distance d'ici, plus loin, au loin, loin d'ici ; là d'où l'on vient, là où l'on sera: lèvrelé (002), parlé (001,002,028,083,136), pèrlé (026), prilé (293).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour par là-bas (dans ton village, dans ta famille..., ep. de qq. qui retourne chez lui...=: t'baré byê l'bonzhò parlé (001).
    D2) (voltiger, aller) par là-bas au loin (en travers): parlé / plé là lêvé (001) par lé là lêvor / lêvre (028), pèk laavé (026).
    Fra. Il est allé valdinguer à travers la cour: al t alâ valdingâ plé lêvé p'la kortnà (001).
    D3) par là-bas en aval (bas): parlé / plé là davà (001), parlabamba (001).
    D4) par là-bas en amont (haut): parlé / plé là damo (001).
    D5) par là-bas en haut, par là-haut, (à la verticale ou presque du lieu où nous sommes): parlénô, plénô (001).
    D6) par là-bas dessous: parlé / plé là dzo (001).
    D7) par là-bas dessus: parlé / plé là dsu (001).
    D8) par là-bas devant: parlé / plé là dvan (001).
    D9) par là-bas derrière: parlé / plé là dari (001).
    D10) de là, d'ici, de ce lieu, de cet endroit: déditchi (Peisey), d'ityè (001).
    D11) (il vient) de (par) là-bas en aval (bas): d'parlédavà, dè plédavà (001).
    D12) (il vient) de (par) là-bas en amont (haut): d'parlédamo, dè plèdamo (001).
    D13) (il vient) de (par) là-haut, (à la verticale ou presque du lieu où nous sommes): d'parlénô (001).
    D14) (il vient) de (par) là-bas (au-)dessous: d'parlédzo, dè plédzo (001).
    D15) (il vient) de (par) là-bas (au-)dessus: d'parlédsu, dè plédsu (001).
    D16) (il vient) de par là-bas (au loin): d'parlé (001,002), d'parlé-lêvé, dè plé-lêvé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard >

  • 15 Базельское соглашение III

    adj
    bank. Bâle III (Les Accords de Bâle III publiés le 16 décembre 2010 sont des propositions de réglementation bancaire.)

    Dictionnaire russe-français universel > Базельское соглашение III

  • 16 Basel

    Basel [ˈbα:zl]
    * * *
    ['bɑːzl]
    Basle [bɑːl] proper noun Bâle m

    English-French dictionary > Basel

  • 17 aval

    nm. sim. dfi., bas: AVÀ (Albanais.001, Cordon, Doucy-Bauges, Montendry.219, Thônes.004, Villards-Thônes.028).
    A1) nm. sim. dfp., aval (d'un terrain, d'une rivière, du village...), bas d'un terrain, partie aval basse // inférieure aval d'un terrain /// d'un cours d'eau, partie aval aval // du bas, en-bas ; région d'en bas: DAVÀ (001,004, Aillon-V.273, Annecy.003, Samoëns, Villards-Thônes.028), davô (Morzine.081, Saxel.002), ba < bas>, fô / fon < fond> (001).
    Fra. Il avait tout le bas du village: al avai to l' aval davà // ba aval du vlazho (001).
    Fra. Il habite le bas (du village): é réste aval su l'davà // dyê l'ba aval (du vlazho) (001).
    A2) adv. sim. dfp., en bas, en contrebas ; en aval, au-dessous, en bas: DAVÀ (001,004,028,273), daval (Peisey, Tignes), davô (002,081) ; an dèzo (Notre-Dame- Be.) ; bâ, ityavà (Arvillard.228) ; an kou-ntrebà (Aussois). - E.: Amont, Droit.
    Fra. Il habite dans le bas: é réste davà (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas (là où le sujet voulait allé) <> se trouver en bas: étre aval davà (001), étre davô (002).
    Fra. Jusqu'en bas: tan k'davà (Magland.145), tan k'à davà (001).
    Fra. Aller habiter en bas // aller se placer en bas // descendre: ALÂ DAVÀ (001).
    A3) prép. sim. (de façon précise), en bas de, en contrebas de ; en aval de, au-dessous de: DAVÀ (001, St-Martin-Belleville), davô de (002), avà (Cordon.083, COR.98a18), ityavà dzeu (228).
    Fra. Il habite en bas du village: é réste davà lè vlazho (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas // en aval aval du village: étre davà lè vlazho (001).
    Fra. Habiter en contrebas de l'église: restâ davà l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (tout de suite après le four): davà l'fò (001), avà l'fôr (083).
    Fra. En bas de la maison: davà la maizon (001), davà l'oûtâ (083).
    A4) adv. sim. / aim. dfi., en aval, en bas, en contrebas ; vers le bas, dans la direction de l'aval: an-n avô (002), ê-n avà (001,003, Balme-Si.020, Leschaux.006), in-n avà (004,028).
    Fra. Regarder vers le bas: rguétâ ê-n avà (001).
    Fra. Il faut aller (se poster /// se placer) en bas: é fô alâ ê-n avà (001).
    Fra. Il partait en direction de l'aval: é modâve ê-n avà (001).
    Fra. Il est // il se trouve /// il est placé /// il est arrivé /// il est descendu aval en aval // en bas, (on ne le voit plus): al t ê-navà (001).
    Fra. Va // descend aval vers l'aval // en bas: ê-n avà (001).
    A5) prép. sim. dfi., en bas de, en aval de: ê-n avà dè (001,003,006,020), in-n avà dè (004).
    Fra. Habiter en bas de l'église: restâ ê-n avà d'l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (à toi de voir): ê-n avà du fò (001).
    A6) adv. sim. dfi., par en bas, par l'aval: pè (l')davà (001), par l'avà / pè davà (028).
    B1) nm. sim. dfp., endroit situé au-delà de qc. vers l'aval, lieu situé plus bas que qc., partie située en bas de qc.: ddavà / ndavà aval (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située en bas du village: al avai to lè ndavà du vlazho (001).
    B2) adv. sim. dfp., au-delà vers l'aval, plus bas que le fond (d'un champ), en aval du fond (de qc.) ; plus bas, en bas, en contrebas: in-ndavà / inddavà (001).
    Fra. Il habite plus bas: é réste in-ndavà (001).
    B3) adv. (prép.) sim. dfi., dans le aval bas // fond aval (de): pè l'davà (dè) (001).
    Fra. Il habite dans le bas du village (je ne sais pas au juste): é réste pè l'davà du vlazho (001).
    B4) prép. sim. dfp., au-delà de (qc.) vers l'aval, plus bas que (qc.), en aval du fond de (qc.): in-ndavà dè / inddavà dè (001).
    Fra. Il habite plus bas que le fond du village: é réste in-ndavà du vlazho (001).
    B5) adv., sim. dfi., dans la plaine, dans le fond de la vallée, (pour les gens des Montagnes): bâ pè davô (081).
    Fra. À Cluse: bâ pè Tluza (081.MHC.).
    Fra. À Thonon: bâ pè Tonon (081.MHC.).
    C1) adv. aim., en aval, en bas: AVÀr (001,083,273 | Montagny-Bozel.026), avô (002,081) ; ba (002), bâ (Houches, Thoiry).
    Fra. En bas // descends // descendez // descendons !: avà ! (001).
    Fra. Descendre, être en train de descendre, (une pente, un escalier), être parti // aller aval vers le bas: étre aval avà / avô aval < être en bas>, alâ aval avà / avô (001,028 / 002,081).
    Fra. Il descend: al t avà < il est en bas> = al t apré déchêdre < il est en train de descendre> (001).
    Fra. Il descend par la route: al t avà p'la rota (001).
    Fra. Mettre // jeter // lancer aval en bas (dans une pente ou un ravin) /// avaler: ptâ // fotre aval avà (001,028) = fére déchêdre < faire descendre> (001).
    Fra. Dégringoler en bas par les escaliers: dégringolâ aval avà p'lôz / ba pè louz aval égrâ (001 / 002).
    Fra. Venir en bas // descendre: mnyi avà (001).
    C2) prép. aim. / amr. dfi., en aval par, en bas aval par // à travers: avà pè (001), avô ba pè (002).
    Fra. Il descend /// il est descendu aval en passant à travers les prés: al a prai avà p'lô prâ < il a pris en bas par les prés> (001).
    D1) adv. sim. dfp., ici en bas tout près d'ici, en bas juste ici, juste en bas d'ici: davà-tyè (001), bâ-tyeu (Arvillard).
    D2) sim. dfi., en aval tout près d'ici, ici en contrebas: tyè-davà, parlamba {par là en bas} (001).
    D3) sim. dfp., en aval pas très loin d'ici, en bas près d'ici, un peu plus bas que l'endroit où nous sommes (on peut le voir): DAVALÉ (001,004), davôlé (002,081).
    D4) sim. dfp., là-bas en bas, en aval là-bas, en bas assez loin d'ici (on ne le voit pas): LÉDAVÀ (001,004) ; labamba {là-bas en bas} (001), lébà (001.TAV.), balé <(en plaine, dans un pays de plaine = à Bons, Thonon, Lyon, Paris, par rapport à Saxel)> (002).
    D5) aim. dfi., par là-bas en aval aval // bas: parl(y)âvà (001), c. par lé avà.
    D6) sim. dfi., par là-bas (tout) aval en bas // au fond, en aval tout là-bas, (dans un lieu situé bien plus bas que celui où se trouve le locuteur): parlédavà adv., parlabamba {par là-bas en bas} (001), pardavô < par en-bas> (002) ; bâlé (026). - E.: Bas- Chablais.
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-bas en bas: t'baré byê l'bonzhò parlédavà < tu donneras bien le bonjour parlabamba> (001).
    D7) sim. dfi., en aval très loin d'ici, en bas à une très grande distance, tout au fond: to-lé-davà (001), lé-é-davà (004), bâ pèr lé (026).
    E1) adv. aim. / sim., plus bas, plus en aval, plus en bas, plus en contrebas, plus loin vers le bas: plyavà (001,002), plavô (002).
    E2) aim. / sim., un peu plus bas, un peu plus en aval: on milyon aval plyavà / pyavà (001).
    F1) adv. aim., là-bas en bas au loin qui descend (l'être dont on parle descend en s'éloignant de nous): lyâvà / lâvà apv. / après l, ilyâvà / ilâvà apc. (001), yâvà (Albertville).
    Fra. Il est là-bas en bas qui descend: al lyâvà (è se.) / al t ilyâvà (001).
    F2) amr., là-haut qui descend aval vers nous // dans notre direction, (dans le direction de celui qui parle ; l'être dont on parle est encore loin): châvà apv., R. chè < ici> + avà, ichâvà apc., R. ichè < ici> + avà (001).
    Fra. Il descend aval vers nous // dans notre direction: al t ichâvà (001)
    Fra. Il est effectivement en train de descendre vers nous: al bin châvà (è se.) (001).
    F3) amr., ici en bas, ici qui descend aval vers nous // dans notre direction (dans le direction de celui qui parle, avec une idée de rapprochement ; l'être dont on parle n'est plus très loin): ityâvà apc., R. ityè < ici> + avà ; tyâvà apv., R. tyè < ici> + avà (001).
    Fra. Il arrive vers nous en descendant (il n'est plus très loin): al tyâvà (è se.) / al t ityâvà (001).
    Fra. Il arrive effectivement vers nous en descendant: al bin tyâvà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > aval

  • 18 balai

    nm., brosse munie d'un long manche ; balai fait de rameaux d'arbre (de bouleau, d'arcosse...) pour balayer la cour ou l'écurie, gros balai: (a)rmache nf. (Cordon), (A)RMAFA (Albanais.001, Annecy.003, Chavanod, Gruffy, Moye, Thônes.004, Vaulx, Villards-Thônes.028), (a)rmassa / -e (001,003, Ansigny.093, Ayn, Bellevaux, Giettaz, Ste-Marie-Cuines, St-Jean-Mau.), remassa nf. (Aix, Albertville, Flumet, Saxel), r(e)mache (Albiez-V., Marcellaz-Alb. | Chambéry.025, St-Martin-Belleville), rmassa (Giettaz), rmâche (Montagny-Bozel), remakha (Samoëns), ramassa (001), roumachi (Tignes) ; kwêva nf. (St-Jean-Arves.) || nm., kwayefe (Faeto), kwâyo (Arvillard).
    A1) balai en balai crin /// soie, paille de riz ou sorgho, (pour la maison): balè nm. (001,025,028), baleû (Table).
    A2) balai (fait de joncs): balé nm. (003,004).
    B) différents types d'arbustes utilisés pour confectionner les balais en bois:
    B1) (à écorce blanche): bwè-blyan nm. < bois-blanc> (001).
    B2) (à fruits rouges): montarnî (Moye) nm., rmalanshe nf., mataveûrya nf. (Val- Fier).

    Dictionnaire Français-Savoyard > balai

  • 19 beau

    adj., joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; brave, gentil, honnête, dévoué, bon, serviable, complaisant (au sens noble), chic, qui suit toujours son devoir ; courageux ; cher, bien aimé, très estimé ; agréable, coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut, dru ; joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; pittoresque, remarquable: BRÂVO, -A, - E (Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève, Chable, Chamonix.044, Chautagne, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Côte-Aime, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Houches, Jarrier.262, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Morzine.081, Notre-Dame-Bellecombe.214, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny.060, Ste-Reine, Saxel.002, Thônes.004, Thonon.036, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac) || mpl. dv. brâvo z (001,017,153), fpl. dv. brâve z (001,017). - E.: Décoratif, Tranquille.
    A1) beau, joli ; élégant, bien habillé, bien mis ; coquet, mignon ; grand, gros, bien portant, vaste, haut ; dru ; beau, joli et gros, bien présentable, (ep. d'un morceau de viande à cuire) ; somptueux, magnifique ; nombreux. - adv. au ms. dce. (avoir beau...) ; d'une jolie façon, d'une belle manière: - ms./mpl./adv. dc./fgm. bô (001b,002,003b,017,173,262, Balme-Sillingy.020, Vaulx.082, FON., PPA.), bé (Albiez-Vieux, Aussois.287b, Macôt-Plagne.189, Peisey.187, St-Julien-Mt-Denis, Valloire, Valmeinier), byô (001a,003a,004,017, 021,026,036,044,060,081, 083,114,214,215,228,234,271,287a, Balmont.210, Beaufort.065, Chambéry.025, Conflans.087, Flumet, Gets, Giettaz, Hauteville- Savoie, Magland, Megève.201, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Villard-Doron.088, COD.) ; bou-nh < bon> (ep. du temps) ms. (St- Martin-Porte). - ms. dv.: bèl (001,004,020,021,082,125), bal (002,006), bél (002,228, Lanslevillard.fgm./dv.). - mpl. dv.: bôz (001,002,020). - E.: Doucement, Mariage, Très. - N.: Cette adj. employé devant un autre adj. s'accorde avec lui et prend une valeur adverbiale "bien, vraiment" (St-Pancrace). - bèzh ms. dv. (épithète ; cas régime ; nt. toujours sing.), bè ms. dc. devant un beau nom /adj. (cas régime), byô mpl. (adv. ; attr. ms. ; cas sujet) (Foncouverte, St- Martin-Porte.203, St-Pancrace, Villarembert-Corbier). - N.: Peut précéder un autre adj. pour lui donner une valeur de superlatif affectif ; il s'accorde avec cet autre adj.. - fém.: BALA, -E(Z) (001b.PPA.,002b,003,004,006,010,036,081,083,136, Morzine, Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St-Paul-Chablais.079, Thoiry), bela, -e (201), bèla, -e(z) (001a.BEA.,003,004,017,020,021,025,026,028,060,065,082,083,087, 088,125,173,187,189, 210,214,215,228a, Côte-Aime.188, St-Pancrace, Vaulx, Villards-Thônes), béla, -e(z) (002a,228b,234,262, Lanslevillard) || bèlo fs., fpl. -ê (203). - E.: Cher, Clair, Longtemps, Très, Vu.
    Fra. Beau temps: bô tin (001,003). - N.: À Montagny-Bozel, cette adjectif placé devant un autre adjectif sert d'adverbe et peut signifier "bien, très, beaucoup".
    A2) beau, joli, gracieux, mignon, coquet, (ep. d'un bébé, d'une jeune fille): brâvo adj. (001,002) // drôlo, -A, -E < drôle> (001,003). A3) beau, admirable, soigné, (ep. d'une daube...): kiflyo, -a, -e (001.BEA.). - E.: Chic.
    B1) v., avoir beau, essayer // s'efforcer beau en vain de, agir // se démener beau en vain pour, (+ inf.): avai beau bô / byô (001,002 / 026,215).
    B2) (pour indiquer l'intensité d'une action très mauvaise: orage, dispute, combat...): y a fé brâvo < ça a fait joli> (002), y a fé beau lôrdo // kofo < ça a fait vilain> (001), y étâ du prôpro < ç'a été du propre> (001).
    B3) se mettre en colère // s'emporter (pour indiquer l'intensité d'une colère, d'une remontrance): fére bô < faire beau> (001).
    Fra. Ton pâre vâ fére beau brâvo / bô < ton père va faire joli> (001).
    C1) expr., (ep. d'un coucher de soleil qui annonce le beau temps pour le lendemain): le fèleû passe brâvo < le soleil passe joli> (002).
    C2) ils mettent longtemps, ils tardent à venir: i réstan brâvo < ils restent joliment> (002), é tardon bin < ils tardent bien> (001).
    C3) se faire tout beau, mettre ses plus beaux habits: se ptâ su son trin-nt-yon < se mettre sur son trente-et-un> (001).
    C4) être beau agréable de // facile de, être beau agréable à // facile à, (+ inf.): fére bô (+ inf.) vimp. (001).
    Fra. Il est agréable de le couper // c'est (si) facile à couper: é fâ bô yu kopâ < il fait beau y couper> (001).
    C5) avoir la partie belle // être avantagé // être dans une phase où tout va bien: avay bô fére < avoir beau faire> // avay bô tin < avoir beau temps> (001).
    C6) en faire de belles (choses pendables, innommables): nê fére beau d'bale (001) / d'grize (001.BEA.).
    C7) s'en voir de belles (difficultés, épreuves, choses terribles): s'ê vi d'bale (001). - E.: Échapper.
    C8) c'est bel et bien comme ça (malgré toutes les mises en doute): y è bèl è bin beau kom sin (004) / mè sê / dinse (001), y è bal è bin mè sê (006).
    C9) ils sont bel et bien partis: é son modâ prânè (001).
    D1) ladv., un de ces jours (pour annoncer un évènement futur /// pour parler d'un évènement passé beau imprécis): on bô zhò < un beau jour> // to pr on zhò < tout par un jour> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > beau

  • 20 lui

    LEUR, pr. pers. atone 3ème p. coi. ou ca. placé devant le v.:
    A1) lui (= à lui) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Côte- Aime 188, Morzine 081b), le ou leu (081a, Aillon-Vieux 273, Arêches 238, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Montagny-Bozel 026, Thoiry 225), li (Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Attignat-Oncin, Bessans 128, Bonneval 185, Giettaz 215b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125b, Table 290c, Thônes 004a, Tignes), lui (004b, 290b, Chaucisse, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Alban- Hurtières 261, St-Pierre-Albigny 060), lu (125a, Aix 017, Chambéry 025, Montendry 219b, Vaulx), lyé (Aussois), lyè (St-Paul-Chablais), lyeu (Cordon 083, Saxel 002), lyeû (Lanslevillard 286), lyi (002, 290a, Alex 019, Arvillard 228, Praz-Arly, St- Martin-Porte 203b), lyu (215a, 219a, Bogève 217, Hauteville-Savoie, Reyvroz 218), lyui (003), ou (après y) (203), yi (203a, Peisey 187). - dcsl. apv.: L' (001b, 004c, 081, 234, 238, 273, Macôt-Plagne 189), lo (001a, 188), lui (004b, 214), li (004a, 021, 125, 128, 185, 290b), lyeu (002, 083), lyeû (286), lyi (002, 019, 203b, 228, 290a), lyu (217, 218), lyui (003), yi (203a). - E.: Ni. - dv.: L' (001, 019, 060, 083, 189, 234, Bellevaux 136, Sallanches, Thoiry), lui (004, COD 30a6), ly (002, 021, 203, 215b, 228b, 290, Houches), lyi (228a), lyu (215a), li (004, 125, 128, 185), yi (187).
    Sav. D'lo balyo kâkrê <je lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001).
    Sav. É lui l' / lo lui balye kâkrê <il lui donne qc.> (001).
    Sav. D'l'y é bin balyà <je lui le / la / les lui lui ai bien donné> (l' = lui coi., y = le / la / les, dv. cod.: en sav., à l'inverse du fr., le pr. pers. coi. est toujours placé avant le cod.) (001).
    Sav. I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002).
    Sav. É ly'i drà < il le lui dira> (002).
    Fra. Je lui donne des sous: deu lyi don-nô deu sòy (203).
    Fra. je le lui donne: deu lô yi don-nô (203), d(è) l' yu balyo (001). - après un pr. pers. cod.: yi (203).
    Fra. Je le lui donne: deu lô yi don-nô (203). - à l'impératif (placé après le v.): leu (026), LO (001), lu (025).
    Fra. Dites lui: ditè leu (026), dzî lo (001).
    Fra. Donne-lui qc.: baly-lo / balo lui kâkrê (001).
    Fra. Donnezlui un franc: balyî lo on fran (001).
    Fra. Donne-le / la lui: baly-l'yu / balyu (l' = lui, yu = le / la lui nt.) (001).
    Fra. Donne-le / la leur: baly-lézu / balézu (lé = leur, zu = le / la lui nt.) (001).
    A2) leur (= à eux) mpl. dc.(dv.): ju (203), LÉ(Z) (001, 201, 189, 290), lè(z) (026), leû dv., léz / lôz dv. (017), leu(z) (Billième, Megève 201b, Thorens-Glières), leû(z) (125, 187, 201a, 214, 215), li dc., lz e2v. (234, 273), lo(z) (025, 228), lou(z) (002b, 004b AGF, 081, 083, 218, Villards-Thônes), low dc. / dv. (004a, Samoëns 010), lô(z) (021, 025), lyeû(z) (002a), lz e2v. pno. (153).
    Sav. D'lé balyo kâkrê <je leur donne qc.>. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.>. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain>. D'léz y é bin balyà <je lui le / la / les lui leur ai bien donné> (léz = leur, y = le / la / les dv.) (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donne-leur qc.>. Balyî-lé on fran < donnez-leur un franc>. Baly-lézu / balézu <donne-le / la / lesleur> (léz = leur, u = le / la / les) (001).
    A3) lui (= à elle) fs.: dc., LA (001, 003c, 020, 026, 225, 228b, 271b), li (025c, 125, 215, 224, 271a, Megève 201b), lu (017b, 025b), lui (017a, 025a, 060, 261), lyeu (002b, 083), lyi (002a, 003b, 201a, 203, 228a, Alex 019), lyui (003a), yi (187). - fs. dv., L' (001, 136, 203b, 271), ly (002, 201, 203a, 215, 228).
    Sav. D'la balyo kâkrê <je lui donne qc.>. É la balye kâkrê <il lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001). I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002). - à l'impératif, placé après le v.: LA (001), lu (025).
    Sav. Baly-la / bala lui kâkrê <donne-lui qc.>. Balyi-la on fran < donnez-lui un franc> (001).
    A4) leur (= à elles) fpl.: ju (203), LÉ(Z) (001, 017, 153, 238), lè(z) (026, 224b), le(z) ou leu(z) dv. (201b, 225), leû(z) (125, 201a, 214, 224a), leû dc. (187), li(z) (271, Ste-Reine), lo(z) (025, 228), lyeû(z) dv. (002, Chamonix).
    Fra. Je leur donne qc.: d'lé balyo kâkrê (001).
    Sav. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.> (001).
    Sav. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain> (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001, 017).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donneleur qc.> (001). Balyi-lé on fran < donnez-leur un franc> (001).
    A5) e2v., leur (= à eux ou à elles): LZ mpl. ou fpl. (001, 114, 153).
    A6) Y pr. pers. nt. coi.: => Y (pr. pers. nt. coi.). - E.: Ça, Le (pr. pers. nt. cod.).
    A7) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).
    ELLE, EUX, ELLES, pr. pers. tonique 3ème p. (seul, apposition ou après une prép.):
    A1) ms., LUI < lui> (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Chaucisse.288, Cordon.083b, Côte-Aime, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, St-Alban- Hu., St-Nicolas-Cha.125, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), lwé (St- Jean-Arvey.224), lwi (083a), lyeû (Lanslevillard.286), lyi (Praz-Arly), lyu (Bogève.217, Giettaz.215, Marthod, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Seytroux), lyui (001a, Albertville.021, Combe-Si.018), lyun (Aussois). - apposition au sujet: lui, lyui (001), (i)lyui seul ou avant le v., ilyui apc. après le v., lyui apv. après le v. (St-Martin-Porte.203c).
    Fra. Lui, il travaille: lyui, ou travalyê (203), lui, é travalye (001)
    Fra. Lui, est tout à fait comme il faut: ilyui l'é fran à byè (203), lyui, al vrémê byê (001).
    Fra. Qu'est-ce qu'il a fauché, lui: ti k' l'a sèyò, lyui (203), tou k'al a sèyà, lui (001) ?
    Fra. Que faitFrançais - Savoyard 1025 il, lui: ti k' ou fèt, ilyui (203), tou k'é fâ, lui (001) ? - renforcement d'un complément: lui, lyui (001), lyui (direct) (203b) ; sê (indirect) (203a).
    Fra. C'est pour lui que j'ai travaillé: i pêr sê ke d'è travalyò (203), é par lui k'd'é travalyà (001). - renforcement du pronom réfléchi se: (is)sê (203).
    Fra. Lui, il se soigne: issê, ou se swonyê (203). - E.: Se (réfléchi).
    A2) fs., lai < elle> (018), li (017,025,026b.SHB., Compôte-Bauges.271, Lanslevillard), LYAI (001,003,004,125,173,224b,228, Côte-Aime, Vaulx), lyé (021,215), lyê (025,224a, Thorens-Gl.), lyi (026a.COD.,028b), lyi-n (Jarrier), lyu (081,218), yè (083), yi (028a, Peisey). - apposition au sujet: lyai (001), (i)lyi seul ou avant le v., ilyi apc. après le v., lyi apv. après le v. (203c).
    Fra. Elle, garde les enfants: lyi ti-nh kôshi ouz ifân (203), lyai, l'gârde lôz êfan (001).
    Fra. Elle, est toujours de mauvaise humeur: ilyi l'ét adé gri-nhzhi (203), lyai, l'tozho grinzhe (001). - renforcement d'un complément: lyai (001), lyi (direct) (203b), sê (indirect) (203a).
    A3) mpl./fpl., laa <eux, elles> (026,153,271), laô, lô (081), LEU (001c,003b, 004,017,028, Giettaz, Megève), leû (001b,002,003a,083,214,215,217, 219, St-Pierre- Alb.), leuy, leûs, leûy (Peisey.187), lê (018, Balme-Si.020), lò (001a,228), lor (Bourget-Huile), lour (286), low (004,028, Samoëns), lôy, leûy (203), R. lat. gén. pl. illorum.
    Fra. L'un d'eux a eu une idée: yon parmi leu a avu on-n idé (001), ou-n du leûs at avu ou-n idî (187). - apposition au sujet: leu, lò (001), lôy, leûy seul/dgm. ou apv. après un v., ilyi seul/dgm. ou apc. après un v. (203b).
    Fra. Eux, ils nous en veulent: lôy, ou nôz in voulon (203), leu, é noz ê vûlon (001).
    Fra. Elles, elles nous en veulent: lôy, leu nôz in voulon (203), leu, l' noz ê vûlon (001). - renforcement d'un complément direct ou indirect: leu, lò (001), lôy, leûy (203a).
    B1) expr., c'est lui lui / elle / eux / elles lui qui: (y è) rli / rla / rlo / rlè lui kè (001).
    Fra. C'est lui qui a déguerpi: rli k'a panâ (001).
    Fra. C'est lui qui s'est relevé, il n'a pas demandé son reste, (se dit d'un air moqueur): y è sé ke s'è ramassâ (002), y è rli k's'è ramassâ, al a pâ démandâ son résto (001).
    B2) lui-même: lui-mémo (001,288,290). - elle-même: lyai-méma (001). - euxmêmes, elles-mêmes: leu-mémo (001), low-mémo (004,028). - E.: Même.
    B3) en lui-même, au dedans de lui-même, (il se disait): tot intre lui (025), innddyê d'lui (001).
    B4) lui /// eux /// elle /// elles lui aussi: lui /// leu /// lyai /// leu lui toparî (001) ; lyeun assin < lui aussi> (Aussois).
    B5) expr., (peut s'employer avec un adj.): (la) poura lyai < (la) pauvre elle> (002).
    B6) (certains maris désignent leur femme par ce mot): lyai <elle = ma femme> (001,002).
    B7) ce qui est à lui lui /// elle /// eux /// elles: => Appartenir.
    B8) eux deux: leu dou mpl., leu dwè fpl. (001), lôy dòy < leurs deux> mpl., lôy djeûé fpl. (203).
    B9) eux trois,...: leu trai (001), lôy trêy < leurs trois> (203).
    C1) v., penser en soi-même: se pinsâ (001,025), se dire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lui

См. также в других словарях:

  • BÂLE — Métropole rhénane, Bâle (allemand: Basel) est la principale porte d’entrée de la Suisse. C’est aussi, comme Genève, une ville État dont l’agglomération étouffe, dans un minuscule canton de 34 kilomètres carrés, le plus petit de la Confédération… …   Encyclopédie Universelle

  • Bale — can refer to any of the following:Places* Basel, the Swiss city, for which the French name is Bâle * Bale, Istria, Croatia * Balé Province, Burkina Faso * Bale Province, Ethiopia, a former province in Ethiopia * Bale Zone in Oromia, Ethiopia *… …   Wikipedia

  • Bale 2 — Bâle II Les normes Bâle II (le Nouvel Accord de Bâle) constituent un dispositif prudentiel destiné à mieux appréhender les risques bancaires et principalement le risque de crédit ou de contrepartie et les exigences en fonds propres. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Bale II — Bâle II Les normes Bâle II (le Nouvel Accord de Bâle) constituent un dispositif prudentiel destiné à mieux appréhender les risques bancaires et principalement le risque de crédit ou de contrepartie et les exigences en fonds propres. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Bâle 2 — Bâle II Les normes Bâle II (le Nouvel Accord de Bâle) constituent un dispositif prudentiel destiné à mieux appréhender les risques bancaires et principalement le risque de crédit ou de contrepartie et les exigences en fonds propres. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Bâle I — fait référence à un ensemble de recommandations formulées en 1988 par le Comité de Bâle, un comité rassemblant les banquiers centraux des pays du G 10 sous l égide de la Banque des règlements internationaux, à Bâle. Ces recommandations, également …   Wikipédia en Français

  • Bale — ist der Name folgender Personen: Christian Bale (* 1974), britischer Schauspieler Gareth Bale (* 1989), walisischer Fußballspieler John Bale (1495–1563), englischer Geistlicher und Dramatiker Bale ist der Name folgender Orte: Bâle, französisch… …   Deutsch Wikipedia

  • Bale I — Bâle I Bâle I fait référence à un ensemble de recommandations formulées en 1988 par le Comité de Bâle, un comité rassemblant les banquiers centraux des pays du G 10 sous l égide de la Banque des règlements internationaux, à Bâle. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Bâle 1 — Bâle I Bâle I fait référence à un ensemble de recommandations formulées en 1988 par le Comité de Bâle, un comité rassemblant les banquiers centraux des pays du G 10 sous l égide de la Banque des règlements internationaux, à Bâle. Ces… …   Wikipédia en Français

  • bale — bale·age; bale; bale·fire; bale·ful; bale·less; em·bale; tim·bale; bale·ful·ly; bale·ful·ness; bu·bale; …   English syllables

  • bale — BÁLE s.f. pl. Salivă (groasă, spumoasă) care se prelinge din gură. ♢ expr. (fam.) A i curge (cuiva) balele după ceva = a dori mult ceva. ♦ Materie mucilaginoasă care acoperă corpul peştilor. ♦ Urmă mucoasă lăsată de melc în mers. – cf. lat. *baba …   Dicționar Român

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»