Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

89a

  • 81 זרז

    זָרַז(reduplic. of זר, v. זרר; cmp. אזר) to be strong, vigorous, quick, v. זָרַד.Part. pass. זָרוּז, v. זָרִיז. Pi. זֵירֵז 1) to strengthen, to make active and ready, to instigate. Pes.89a כדי לזַרְזָן … קאמר he said so in order to awaken their emulation in religious acts. Nidd.31a; Yoma 47a זֵירַזְתָּנִי, v. זָרָה IPart. pass. מְזֹורָז a) strong, vigorous. Nidd. l. c.; Snh.70b; a. e., v. לָבַן II.b) active, zealous to do good, valiant. Macc.23a אין מְזָרְזִין אלא למְזֹורָזִין Ar. (ed. מזורז; some ed. מזרז, corr. acc.) only the strong-minded it is worth encouraging; Yalk. Deut. 937; Sifré Num. 1 למְזֹורָזִים; a. e. 2) (with ב) to admonish, be severe. Tanḥ. Korah 6 התחיל מְזָרֵז בהן (Num. R. s. 18 לדבר להם) he began to speak to them earnestly. Hithpa. הִזְדָּרֵז, Nithpa. נִזְדָּרֵז 1) to be alert, zealous, conscientious. Pesik. R. s. 6 (ref. to מהיר, Prov. 22:29) נִזְדָּרַזְתָּ במלאכתך thou hast been zealous (conscientious) in thy own occupation. Tanḥ. Pkudé 11; a. fr.V. זָרִיז. 3) to be armed. Yalk Num. 785, v. next w.

    Jewish literature > זרז

  • 82 זָרַז

    זָרַז(reduplic. of זר, v. זרר; cmp. אזר) to be strong, vigorous, quick, v. זָרַד.Part. pass. זָרוּז, v. זָרִיז. Pi. זֵירֵז 1) to strengthen, to make active and ready, to instigate. Pes.89a כדי לזַרְזָן … קאמר he said so in order to awaken their emulation in religious acts. Nidd.31a; Yoma 47a זֵירַזְתָּנִי, v. זָרָה IPart. pass. מְזֹורָז a) strong, vigorous. Nidd. l. c.; Snh.70b; a. e., v. לָבַן II.b) active, zealous to do good, valiant. Macc.23a אין מְזָרְזִין אלא למְזֹורָזִין Ar. (ed. מזורז; some ed. מזרז, corr. acc.) only the strong-minded it is worth encouraging; Yalk. Deut. 937; Sifré Num. 1 למְזֹורָזִים; a. e. 2) (with ב) to admonish, be severe. Tanḥ. Korah 6 התחיל מְזָרֵז בהן (Num. R. s. 18 לדבר להם) he began to speak to them earnestly. Hithpa. הִזְדָּרֵז, Nithpa. נִזְדָּרֵז 1) to be alert, zealous, conscientious. Pesik. R. s. 6 (ref. to מהיר, Prov. 22:29) נִזְדָּרַזְתָּ במלאכתך thou hast been zealous (conscientious) in thy own occupation. Tanḥ. Pkudé 11; a. fr.V. זָרִיז. 3) to be armed. Yalk Num. 785, v. next w.

    Jewish literature > זָרַז

  • 83 זריז

    זָרִיזm. (זָרַז) 1) = זֶרֶז. 2) = זָרִיר. 3) (adj.) strong, quick; scrupulous; industrious. Snh.70b בן ז׳ a healthy child; Num. R. s. 10 זָרוּז.Tosef.Bekh.VI, 10 אם היה בנו ז׳ if his son is a bright student; Kidd.29b. Pes.50b יש ז׳ ונשכר one is industrious and will be rewarded ; Tosef.Yeb.IV, 8, opp. שפל lazy.; a. fr.Pl. זְרִיזִין, fem. זְרִיזֹות. Pes.4a, a. e. ז׳ מקדימין למצרת the zealous do their religious duty as early as possible. Sabb.20a, a. fr. כהנים ז׳ הן priests are presumed to be scrupulous.Pes.89a, a. e. נמצאו בנות ז׳וכ׳ the daughters proved to be zealous ; a. fr.

    Jewish literature > זריז

  • 84 זָרִיז

    זָרִיזm. (זָרַז) 1) = זֶרֶז. 2) = זָרִיר. 3) (adj.) strong, quick; scrupulous; industrious. Snh.70b בן ז׳ a healthy child; Num. R. s. 10 זָרוּז.Tosef.Bekh.VI, 10 אם היה בנו ז׳ if his son is a bright student; Kidd.29b. Pes.50b יש ז׳ ונשכר one is industrious and will be rewarded ; Tosef.Yeb.IV, 8, opp. שפל lazy.; a. fr.Pl. זְרִיזִין, fem. זְרִיזֹות. Pes.4a, a. e. ז׳ מקדימין למצרת the zealous do their religious duty as early as possible. Sabb.20a, a. fr. כהנים ז׳ הן priests are presumed to be scrupulous.Pes.89a, a. e. נמצאו בנות ז׳וכ׳ the daughters proved to be zealous ; a. fr.

    Jewish literature > זָרִיז

  • 85 חבר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חבר

  • 86 חָבַר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חָבַר

  • 87 חיותא

    חַיּוּתָאch. 1) same, life, livelihood. Yoma 85a עיקר ח׳וכ׳ the real life is in the nose (cessation of breath from the nostrils is the main sign of death); Sot.45b.Ḥull.19b כי נפקא ח׳ when life escapes. B. Bath.21b פסקת לה לחַיּוּתָאִי Ar. (ed. חַיּוּתִי, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) thou disturbest my livelihood. Macc.10a עבד ליה ח׳וכ׳ Ms. M. (ed. עביד … מידי דתיהוי ליה ח׳) make life for him so that he may live (give him security of life); ib. עביד ליה מידי דתיהוי ליה ח׳ prepare for him something which secures life (religious study); Yalk. Deut. 829; 921.Gitt.12a עביד ליה ח׳ טפי you must allow him a more ample living (than under ordinary conditions).Pes.89a (ref. to מהיות, Ex. 12:4) מחַיּוּתֵיה דשה from the lamb while it is yet alive (you may withdraw). Ib. וד״ש סבר מחַיּוֹתָיו דשה Ms. M. 2 (Ar. מחיותיה, ed. מהֲוַיָּיתֵיה) R. S. says, from the life of the lamb in both senses (during life proper and as long as the blood has not yet been sprinkled; v. Rabb. D. S. a. l. note 70). 2) womb. Bekh.21b, v. אֲצַר II. 3) animal, v. next w.

    Jewish literature > חיותא

  • 88 חַיּוּתָא

    חַיּוּתָאch. 1) same, life, livelihood. Yoma 85a עיקר ח׳וכ׳ the real life is in the nose (cessation of breath from the nostrils is the main sign of death); Sot.45b.Ḥull.19b כי נפקא ח׳ when life escapes. B. Bath.21b פסקת לה לחַיּוּתָאִי Ar. (ed. חַיּוּתִי, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) thou disturbest my livelihood. Macc.10a עבד ליה ח׳וכ׳ Ms. M. (ed. עביד … מידי דתיהוי ליה ח׳) make life for him so that he may live (give him security of life); ib. עביד ליה מידי דתיהוי ליה ח׳ prepare for him something which secures life (religious study); Yalk. Deut. 829; 921.Gitt.12a עביד ליה ח׳ טפי you must allow him a more ample living (than under ordinary conditions).Pes.89a (ref. to מהיות, Ex. 12:4) מחַיּוּתֵיה דשה from the lamb while it is yet alive (you may withdraw). Ib. וד״ש סבר מחַיּוֹתָיו דשה Ms. M. 2 (Ar. מחיותיה, ed. מהֲוַיָּיתֵיה) R. S. says, from the life of the lamb in both senses (during life proper and as long as the blood has not yet been sprinkled; v. Rabb. D. S. a. l. note 70). 2) womb. Bekh.21b, v. אֲצַר II. 3) animal, v. next w.

    Jewish literature > חַיּוּתָא

  • 89 חסימה I

    חֲסִימָהI f. (חָסַם I) muzzling, the law forbidding muzzling (Deut. 25:4). B. Mets.88b אתה מצווה על חֲסִימָתוֹ thou art warned not to muzzle him. Ib. 89a כל מילי איתנהו בח׳ all things (animals) are implied in the law Ib. 90b ח׳ מעלייתא הוא it is a real case of muzzling; a. fr.

    Jewish literature > חסימה I

  • 90 חֲסִימָה

    חֲסִימָהI f. (חָסַם I) muzzling, the law forbidding muzzling (Deut. 25:4). B. Mets.88b אתה מצווה על חֲסִימָתוֹ thou art warned not to muzzle him. Ib. 89a כל מילי איתנהו בח׳ all things (animals) are implied in the law Ib. 90b ח׳ מעלייתא הוא it is a real case of muzzling; a. fr.

    Jewish literature > חֲסִימָה

  • 91 חסם I

    חָסַםI (b. h.; cmp. preced. wds., esp. חָסךְ) (to withhold, prevent, v. Ez. 39:11, 1) to muzzle, esp. to prevent the animal from eating while at work (with ref. to Deut. 25:4). B. Mets.90a עובר משום בל תַּחְסוֹם he trespasses the law forbidding to muzzle (if he prevents the animal from eating). Ib. חֲסוֹם פרתי muzzle my cow. Ib. b, a. e. חֲסָמָהּ בקול if he prevents her from eating by shouting at her; a. fr.Trnsf. (an adaptation of Deut. l. c. which is followed by the law concerning leviratical marriage) to tie a woman to a man ( Yabam) with whom she cannot live; (Rashi: to shut a womans mouth, ignore her objections). Yeb.4a שאין חוֹסְמִין אותה that we do not coërce her (to be the wife of a leper). 2) to form the rim of basket work or of a leather bag. Kel. XVI, 2; 3; 4. Nif. נֶחְסַם to be muzzled, to be prevented from eating while at work. B. Mets.89a לאקושי חֹוסֵם לנֶחְסָםוכ׳ to draw a parallel between the muzzler (human laborer) and the muzzled (laboring brute). Hithpa. הִתְחַסֵּם, Nithpa. נִתְחַסֵּם to be bent into a rim. Kel. XX, 2.

    Jewish literature > חסם I

  • 92 חָסַם

    חָסַםI (b. h.; cmp. preced. wds., esp. חָסךְ) (to withhold, prevent, v. Ez. 39:11, 1) to muzzle, esp. to prevent the animal from eating while at work (with ref. to Deut. 25:4). B. Mets.90a עובר משום בל תַּחְסוֹם he trespasses the law forbidding to muzzle (if he prevents the animal from eating). Ib. חֲסוֹם פרתי muzzle my cow. Ib. b, a. e. חֲסָמָהּ בקול if he prevents her from eating by shouting at her; a. fr.Trnsf. (an adaptation of Deut. l. c. which is followed by the law concerning leviratical marriage) to tie a woman to a man ( Yabam) with whom she cannot live; (Rashi: to shut a womans mouth, ignore her objections). Yeb.4a שאין חוֹסְמִין אותה that we do not coërce her (to be the wife of a leper). 2) to form the rim of basket work or of a leather bag. Kel. XVI, 2; 3; 4. Nif. נֶחְסַם to be muzzled, to be prevented from eating while at work. B. Mets.89a לאקושי חֹוסֵם לנֶחְסָםוכ׳ to draw a parallel between the muzzler (human laborer) and the muzzled (laboring brute). Hithpa. הִתְחַסֵּם, Nithpa. נִתְחַסֵּם to be bent into a rim. Kel. XX, 2.

    Jewish literature > חָסַם

  • 93 חפשׂ

    חָפַשׂ(b. h.; cmp. חָפַר), Pi. חִיפֵּשׂ to dig, search. Pes.II, 3 כל … לחַפֵּשׂ אחריו what the dog cannot reach by digging for it. Sabb.89a חִיפַּשְׂתִּיוכ׳ I searched all over the world. Cant. R. to I, 1אם אתה מחַפֵּשׂ אחרוכ׳ if thou wilt dig after the words of the Law as for secret treasures; a. fr.

    Jewish literature > חפשׂ

  • 94 חָפַשׂ

    חָפַשׂ(b. h.; cmp. חָפַר), Pi. חִיפֵּשׂ to dig, search. Pes.II, 3 כל … לחַפֵּשׂ אחריו what the dog cannot reach by digging for it. Sabb.89a חִיפַּשְׂתִּיוכ׳ I searched all over the world. Cant. R. to I, 1אם אתה מחַפֵּשׂ אחרוכ׳ if thou wilt dig after the words of the Law as for secret treasures; a. fr.

    Jewish literature > חָפַשׂ

  • 95 חשק

    חָשַׁק(b. h.) to press, tie, surround. Ab. Zar.35a (ref. to Cant. 1:2) חֲשוֹק שׂפתותיך זו בזו press thy lips together and be not too hasty in replying. 2) (cmp. חָפַץ) to be attached to, in love with; to elect. Tosef.Yeb.VIII, 4 חָשְׁקָה … בתורה my soul has chosen the Law (as bride); Yeb.63b. Ḥull.89a (ref. to Deut. 7:7) חוֹשְׁקַנִי בכם I elected you.

    Jewish literature > חשק

  • 96 חָשַׁק

    חָשַׁק(b. h.) to press, tie, surround. Ab. Zar.35a (ref. to Cant. 1:2) חֲשוֹק שׂפתותיך זו בזו press thy lips together and be not too hasty in replying. 2) (cmp. חָפַץ) to be attached to, in love with; to elect. Tosef.Yeb.VIII, 4 חָשְׁקָה … בתורה my soul has chosen the Law (as bride); Yeb.63b. Ḥull.89a (ref. to Deut. 7:7) חוֹשְׁקַנִי בכם I elected you.

    Jewish literature > חָשַׁק

  • 97 טורטיני

    טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400).

    Jewish literature > טורטיני

  • 98 טורטני

    טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400).

    Jewish literature > טורטני

  • 99 טוּרְטִינִי

    טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400).

    Jewish literature > טוּרְטִינִי

  • 100 טוּרְטָנִי

    טוּרְטִינִי, טוּרְטָנִי, טְרוּטִינִי, טְרִיטָנִי,f. (trutina, τρυτάνη, prob. of Semit. origin, cmp. טְרָא) balance, steel-yard. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. VIII במשקל זו טרי׳ ‘in weight (Lev. 19:35) that means the trutina. Sabb.81a וכי ט׳ יכניס shall a (gold) balance be brought in (to weigh accurately)?; Men.87b. B. Kam. 119a. B. Bath.89a ט׳ (for weighing gold), contrad. to מאזנים. Tosef.Kel.B. Mets. II, 5.Y.Shek.VI, end, 50b כמין ט׳ arranged like a steel-yard. Sot.34a (ref. to מוֹט, Num. 13:23) ט׳ וט׳ דט׳ a combination of balancing poles (for four couples of carriers); Y. ib. VII, 21d bot. טוּרְטיּרִין several poles (each carried by two); ט׳ וטוּרְטוּרֵי טרוטורין a combination Pl. טוּרְטָנִין. B. Kam. l. c. Ms. R. 2 (v. Rabb. D. S. a. l. note 400).

    Jewish literature > טוּרְטָנִי

См. также в других словарях:

  • Arizona State Route 89A — Infobox road marker state=AZ highway name= name notes= type=state route=89A alternate name= maint=ADOT length mi=79.85 length round=2 length ref=cite web|url=http://tpd.az.gov/data/reports/2006SHSLog.pdf|title=2006 ADOT Highway… …   Wikipedia

  • U.S. Route 89A (Arizona) — U.S. Route 89A  Arizona,  …   Wikipedia Español

  • U.S. Route 89A — Karte …   Deutsch Wikipedia

  • U.S. Route 89A — Infobox U.S. Route route=89A alternate name= length mi=91.74 length round=0 length ref= [Summing AZ and UT Milage logs used as sources in the Major intersections section] established=1960 decommissioned= direction a=South starting terminus=… …   Wikipedia

  • U.S. Highway 89A — Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Arizona State Highway 89A — Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Arizona State Route 89A — Karte …   Deutsch Wikipedia

  • GIF 89A — ● loc. m. ►GRAPH Extension de la norme GIF originelle (aussi appelée GIF 87A ), permettant de stocker plusieurs images dans un seul fichier. Voir GIF animé …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • Liste der Highways in Arizona — Dies ist eine Aufstellung von State Routes, U.S. Highways und Interstates im US Bundesstaat Arizona, nach Nummern. Inhaltsverzeichnis 1 State Routes 1.1 Gegenwärtige Strecken 1.2 Geplante Strecken 1.3 Außer Die …   Deutsch Wikipedia

  • Utah State Route 11 — Karte …   Deutsch Wikipedia

  • de Havilland Dragon Rapide — DH.89 Dragon Rapide/Dominie Role Short haul airliner Manufacturer de Havilland …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»