-
1 אגף כוח-אדם
manpower department -
2 דברית
-
3 דַּבָּרִית
-
4 חי
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
5 חיא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
6 חַי
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
7 חַיָּא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
8 חַיָּיא
חַי, חַיָּא, חַיָּיאch. sam( חַי m. (b. h.; חָיָה) living, alive; living creature; healthy). Targ. Gen. 9:3; a. fr.Targ. Ex. 12:9 כד חי (half-)raw; a. fr.Sabb.18b קרא חייא raw cabbage.Midr. Till. to Ps. 22:7 (read:) חשיך חי דבעי למיתא luckless in the living one that is dependent on the dead; Yalk. ib. 686; a. fr.Pi. חַיִּין, חַיַּיָּא, חַיֵּי. Targ. Ps. 38:20. Targ. Num. 17:13; a. fr.Snh.98b אי מן ח׳ הוא if he is one of the living (the present age); Y.Ber.II, 5a top; a. fr.Fem. חַיָּיא, חַיָּא, חַיְּתָא, חַיְּי׳. Targ. Gen. 1:20. Targ. Y. ib. 37:2; a. e.Sabb.18b קדרא ח׳ a raw dish.Pl. חַיָּיתָא, חַיָּין. Targ. Y. Gen. 1:21; a. fr.Targ. Y. II Ex. 1:19 ( strong).B. Kam.38b דהוה חַיָּה (h. form.) that she would have lived. -
9 נסע
נָסַע(b. h.) to move, march. Tosef.Sot.VIII, 1 בכל יום … נוֹסֵעַ אחרוכ׳ every day the ark moved behind two standards (divisions), …, but on that day it moved in front; Sot.33b. Num. R. s. 2 לאחר שהיו נוֹסְעִים … נוסעים את המשכן after these two standards had moved, the Levites marched (carrying) the Tabernacle. Yalk. ib. 686 מתקרבים לִיסַּע came together to make ready for the march. Mekh. Bshall., Vayassa, s. 1 זו נסיעה לא נָסְעוּוכ׳ this march they undertook by the order of Moses, but all other marches they made at the order of the Deity, a. fr. Hif. הִסִּיעַ 1) to remove, cause to depart, to separate, take apart. Mekh. l. c. הִסִּיעָן בעל כרחן במקל he forced them to march, against their will, with the staff. Ib. ע״ז עברה … והִסִּיעָהּ משהוכ׳ an idol went with the Israelites across the sea, and Moses removed it Kel. V, 7 צריך להַסִּיעוֹ he must (not only divide, but) separate the parts of the stove entirely. Sot.8a בית דין מַסִּיעִין את העדיםוכ׳ the court orders the witnesses to change their places; Tosef.Snh.IX, 1 (ed. Zuck. מַשִּׂיאִין). Gen. R. s. 38 (ref. to Gen. 11:2) הִסִּיעוּ עצמן מקדמונווכ׳ they removed themselves from the Originator of the world; ib. s. 41 ה׳ עצמווכ׳ he removed himself Mekh. Bshall., Shir., s. 10 גפן שהִסַּעְתָּה ממצרים the vine (Israel) which thou didst transfer from Egypt (Ps. 80:9); a. fr.B. Bath.8b להַסִּיעַ על קיצתן to remove (place outside of the protection of the law, Rashi) those who disregard the terms fixed by the authorities.Erub.VIII, 5 (86a) הסעי מלבו (Ms. M. הסירה; ed. Sonc. הסיחה מדעתו, v. Rabb. D. S. a. l. note) he has removed from his mind (the thought of returning to his residence). Mekh. Bshall. s. 3 (ref. to ויסעו, Ex. 14:15) יַסִּיעוּ דברים (שהיו דוברים) מלבן let them remove from their hearts the (evil) words which ; Ex. R. s. 21.ה׳ דעת = הסיח דעת, v. נָסַח. Y.Ber.V, 9c bot.; a. fr.Y.Taan.IV, beg.67b מפני מסיע, read: הֶסֵּיעַ.Tosef.Shebi.II, 20 מסיעין, read מְסַיְּיעִין. 2) to signalize, v. נָשָׂא. Hof. הוּסַּע to be removed. Tosef. Yoma I, 4 ה׳ מן הכהונה was removed (deposed) from the high priesthood; Y.Hor.III, 47d top. -
10 נָסַע
נָסַע(b. h.) to move, march. Tosef.Sot.VIII, 1 בכל יום … נוֹסֵעַ אחרוכ׳ every day the ark moved behind two standards (divisions), …, but on that day it moved in front; Sot.33b. Num. R. s. 2 לאחר שהיו נוֹסְעִים … נוסעים את המשכן after these two standards had moved, the Levites marched (carrying) the Tabernacle. Yalk. ib. 686 מתקרבים לִיסַּע came together to make ready for the march. Mekh. Bshall., Vayassa, s. 1 זו נסיעה לא נָסְעוּוכ׳ this march they undertook by the order of Moses, but all other marches they made at the order of the Deity, a. fr. Hif. הִסִּיעַ 1) to remove, cause to depart, to separate, take apart. Mekh. l. c. הִסִּיעָן בעל כרחן במקל he forced them to march, against their will, with the staff. Ib. ע״ז עברה … והִסִּיעָהּ משהוכ׳ an idol went with the Israelites across the sea, and Moses removed it Kel. V, 7 צריך להַסִּיעוֹ he must (not only divide, but) separate the parts of the stove entirely. Sot.8a בית דין מַסִּיעִין את העדיםוכ׳ the court orders the witnesses to change their places; Tosef.Snh.IX, 1 (ed. Zuck. מַשִּׂיאִין). Gen. R. s. 38 (ref. to Gen. 11:2) הִסִּיעוּ עצמן מקדמונווכ׳ they removed themselves from the Originator of the world; ib. s. 41 ה׳ עצמווכ׳ he removed himself Mekh. Bshall., Shir., s. 10 גפן שהִסַּעְתָּה ממצרים the vine (Israel) which thou didst transfer from Egypt (Ps. 80:9); a. fr.B. Bath.8b להַסִּיעַ על קיצתן to remove (place outside of the protection of the law, Rashi) those who disregard the terms fixed by the authorities.Erub.VIII, 5 (86a) הסעי מלבו (Ms. M. הסירה; ed. Sonc. הסיחה מדעתו, v. Rabb. D. S. a. l. note) he has removed from his mind (the thought of returning to his residence). Mekh. Bshall. s. 3 (ref. to ויסעו, Ex. 14:15) יַסִּיעוּ דברים (שהיו דוברים) מלבן let them remove from their hearts the (evil) words which ; Ex. R. s. 21.ה׳ דעת = הסיח דעת, v. נָסַח. Y.Ber.V, 9c bot.; a. fr.Y.Taan.IV, beg.67b מפני מסיע, read: הֶסֵּיעַ.Tosef.Shebi.II, 20 מסיעין, read מְסַיְּיעִין. 2) to signalize, v. נָשָׂא. Hof. הוּסַּע to be removed. Tosef. Yoma I, 4 ה׳ מן הכהונה was removed (deposed) from the high priesthood; Y.Hor.III, 47d top. -
11 פזמא
פִּזְמָא, פִּיזְ׳c. (preced.) leaping, haste. Pesik. Haḥod. p. 101b> (ref. to Ps. 18:20) ‘he released me, because he had delight in me, פ׳ דידיה היא סליקת ביה למיתן לי אוריתא (not הוא) it was his haste (anxiety) that rose in him, to give me the Law (cmp. Cant. R. to II, 8, quot. s. v. עִיבּוּר); Yalk. Ex. 272 פ׳ דידי סלקתוכ׳ (corr. acc.); Yalk. Sam. 161. Midr. Till. to Ps. 22:9 פ׳ דידיה סליק (not דידי; ed. Bub. פאמא דיליה סליק, corr. acc.) his anxiety (to save me) arose; Yalk. ib. 686 פ׳ דידי סליקי (corr. acc.). -
12 פיז׳
פִּזְמָא, פִּיזְ׳c. (preced.) leaping, haste. Pesik. Haḥod. p. 101b> (ref. to Ps. 18:20) ‘he released me, because he had delight in me, פ׳ דידיה היא סליקת ביה למיתן לי אוריתא (not הוא) it was his haste (anxiety) that rose in him, to give me the Law (cmp. Cant. R. to II, 8, quot. s. v. עִיבּוּר); Yalk. Ex. 272 פ׳ דידי סלקתוכ׳ (corr. acc.); Yalk. Sam. 161. Midr. Till. to Ps. 22:9 פ׳ דידיה סליק (not דידי; ed. Bub. פאמא דיליה סליק, corr. acc.) his anxiety (to save me) arose; Yalk. ib. 686 פ׳ דידי סליקי (corr. acc.). -
13 פִּזְמָא
פִּזְמָא, פִּיזְ׳c. (preced.) leaping, haste. Pesik. Haḥod. p. 101b> (ref. to Ps. 18:20) ‘he released me, because he had delight in me, פ׳ דידיה היא סליקת ביה למיתן לי אוריתא (not הוא) it was his haste (anxiety) that rose in him, to give me the Law (cmp. Cant. R. to II, 8, quot. s. v. עִיבּוּר); Yalk. Ex. 272 פ׳ דידי סלקתוכ׳ (corr. acc.); Yalk. Sam. 161. Midr. Till. to Ps. 22:9 פ׳ דידיה סליק (not דידי; ed. Bub. פאמא דיליה סליק, corr. acc.) his anxiety (to save me) arose; Yalk. ib. 686 פ׳ דידי סליקי (corr. acc.). -
14 פִּיזְ׳
פִּזְמָא, פִּיזְ׳c. (preced.) leaping, haste. Pesik. Haḥod. p. 101b> (ref. to Ps. 18:20) ‘he released me, because he had delight in me, פ׳ דידיה היא סליקת ביה למיתן לי אוריתא (not הוא) it was his haste (anxiety) that rose in him, to give me the Law (cmp. Cant. R. to II, 8, quot. s. v. עִיבּוּר); Yalk. Ex. 272 פ׳ דידי סלקתוכ׳ (corr. acc.); Yalk. Sam. 161. Midr. Till. to Ps. 22:9 פ׳ דידיה סליק (not דידי; ed. Bub. פאמא דיליה סליק, corr. acc.) his anxiety (to save me) arose; Yalk. ib. 686 פ׳ דידי סליקי (corr. acc.).
См. также в других словарях:
686 — Cette page concerne l année 686 du calendrier julien. Années : 683 684 685 686 687 688 689 Décennies : 650 660 670 680 690 700 710 Siècles : VI … Wikipédia en Français
686 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | ► ◄ | 650er | 660er | 670er | 680er | 690er | 700er | 710er | ► ◄◄ | ◄ | 682 | 683 | 684 | … Deutsch Wikipedia
686 — ГОСТ 686{ 83} Сухари армейские. Технические условия. ОКС: 67.060 КГС: Н32 Хлебопекарные изделия Взамен: ГОСТ 686 55 Действие: С 01.01.85 Изменен: ИУС 10/86, 4/88, 11/89, 5/92 Примечание: переиздание 2002 в сб. Хлебобулочные изделия. ТУ Текст… … Справочник ГОСТов
686 — Años: 683 684 685 – 686 – 687 688 689 Décadas: Años 650 Años 660 Años 670 – Años 680 – Años 690 Años 700 Años 710 Siglos: Siglo VI – … Wikipedia Español
686 Gersuind — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] … Wikipedia
(686) Gersuind — Descubrimiento Descubridor August Kopff Fecha 15 de agosto de 1909 Nombre Provisional 1909 HF … Wikipedia Español
686 Clothing — Infobox Company company name =686 Clothing company company type = Private foundation = California (Los Angeles, California, California, USA location = Irvine, California key people = Mike West, President, CEO Doug Sumi, SVP, Finance Jono… … Wikipedia
686 год — Годы 682 · 683 · 684 · 685 686 687 · 688 · 689 · 690 Десятилетия 660 е · 670 е 680 е 690 е · … Википедия
686-й ночной лёгкобомбардировочный авиационный полк — Войска: ВВС Род войск: бом … Википедия
686-й ночной бомбардировочный авиационный полк — 686 й ночной лёгкобомбардировочный авиационный полк … Википедия
(686) Gersuind — L astéroïde (686) Gersuind a été découvert le 15 août 1909 par l astronome allemand August Kopff. Sa désignation provisoire était 1909 HF. Annexes Articles connexes Liste des astéroïdes (1 1000) Ceinture d astéroïdes Lien externe (en) … Wikipédia en Français