Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

65a

  • 1 HH-65A HELICOPTER

    "طائرة عمودية ""اتش اتش 65 ايه"""

    English-Arabic military dictionary > HH-65A HELICOPTER

  • 2 גני

    גְּנֵי, גְּנָאch. sam(גני, גנהto cover, be covered), to be shaded, to lie down, sleep. Targ. Job 40:21. Targ. Y. Deut. 24:13. Targ. II Esth. 1:4 מיגני to recline for meals, to dine; a. fr.Gitt.68a וגְנָא and fell asleep. Sabb.65a did not allow his daughters גַּנְיָאן גבי הדדי (Ms. M. דגַנְיָין) to sleep together. Ib. 129a ונִיגְנֵיוכ׳ let him lie in the sun. Yoma 78b וליגני and let him sleep (in his sandals). Snh.109b גְּנִי אפוריא lie down on the bed. Y.Taan.I, end, 64b כותלא דגְנָאֵי ביה a wall of a room in which people sleep; ib. IV, 64d bot. דגַנְיֵי.B. Bath.58a גָּנֵי Ar. (ed. גָּאנֵי) is lying. Ber.59a Ms. M., v. גְּנַח I. Pa. גַּנֵּי (with על) to cover, protect. Targ. Is. 4:5. Targ. Y. Deut. 28:15. Af. אַגְנֵי to cause to lie down. Targ. II Esth. 1:3 ( 2) וא׳וכ׳ and made them lie down (for meals),Snh. l. c. they had a bed דהוו מַגְנֵי עלהוכ׳ upon which they made strangers lie. Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 10 ואַגְנִיתֵיהוכ׳ and made him lie down on his bed; Snh. l. c.B. Mets.84b (read:) אַגְנַיִין בעיליתאי hide me, I pray, in my room (v. Rashi a. Rabb. D. S. a. l. note 7). Ib. (read:) אגניתיה בעיליתיה I kept his body in his room. Ithpe. אִיתְגַּנֵּי, אִיגַּנֵּי (v. preced. Hithpa.) to be disgraced, become repulsive. Targ. 2 Chr. 15:16.Y.Ab. Zar. III, 42c bot. (read:) דלא יהוון מִיתְגַּנִּין בי that they may not be disgraced through me (be ashamed of me). Sabb.140b ואתי למִגַּנְיָא and he may be disgraced. Ib. 65a מידי דמִיגַּנְיָא ביה something by which she is exposed. Keth.65b תִּתְגַּנִּי ותִתְגַּ׳ let her look repulsive (her husband being dead).

    Jewish literature > גני

  • 3 גנא

    גְּנֵי, גְּנָאch. sam(גני, גנהto cover, be covered), to be shaded, to lie down, sleep. Targ. Job 40:21. Targ. Y. Deut. 24:13. Targ. II Esth. 1:4 מיגני to recline for meals, to dine; a. fr.Gitt.68a וגְנָא and fell asleep. Sabb.65a did not allow his daughters גַּנְיָאן גבי הדדי (Ms. M. דגַנְיָין) to sleep together. Ib. 129a ונִיגְנֵיוכ׳ let him lie in the sun. Yoma 78b וליגני and let him sleep (in his sandals). Snh.109b גְּנִי אפוריא lie down on the bed. Y.Taan.I, end, 64b כותלא דגְנָאֵי ביה a wall of a room in which people sleep; ib. IV, 64d bot. דגַנְיֵי.B. Bath.58a גָּנֵי Ar. (ed. גָּאנֵי) is lying. Ber.59a Ms. M., v. גְּנַח I. Pa. גַּנֵּי (with על) to cover, protect. Targ. Is. 4:5. Targ. Y. Deut. 28:15. Af. אַגְנֵי to cause to lie down. Targ. II Esth. 1:3 ( 2) וא׳וכ׳ and made them lie down (for meals),Snh. l. c. they had a bed דהוו מַגְנֵי עלהוכ׳ upon which they made strangers lie. Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 10 ואַגְנִיתֵיהוכ׳ and made him lie down on his bed; Snh. l. c.B. Mets.84b (read:) אַגְנַיִין בעיליתאי hide me, I pray, in my room (v. Rashi a. Rabb. D. S. a. l. note 7). Ib. (read:) אגניתיה בעיליתיה I kept his body in his room. Ithpe. אִיתְגַּנֵּי, אִיגַּנֵּי (v. preced. Hithpa.) to be disgraced, become repulsive. Targ. 2 Chr. 15:16.Y.Ab. Zar. III, 42c bot. (read:) דלא יהוון מִיתְגַּנִּין בי that they may not be disgraced through me (be ashamed of me). Sabb.140b ואתי למִגַּנְיָא and he may be disgraced. Ib. 65a מידי דמִיגַּנְיָא ביה something by which she is exposed. Keth.65b תִּתְגַּנִּי ותִתְגַּ׳ let her look repulsive (her husband being dead).

    Jewish literature > גנא

  • 4 גְּנֵי

    גְּנֵי, גְּנָאch. sam(גני, גנהto cover, be covered), to be shaded, to lie down, sleep. Targ. Job 40:21. Targ. Y. Deut. 24:13. Targ. II Esth. 1:4 מיגני to recline for meals, to dine; a. fr.Gitt.68a וגְנָא and fell asleep. Sabb.65a did not allow his daughters גַּנְיָאן גבי הדדי (Ms. M. דגַנְיָין) to sleep together. Ib. 129a ונִיגְנֵיוכ׳ let him lie in the sun. Yoma 78b וליגני and let him sleep (in his sandals). Snh.109b גְּנִי אפוריא lie down on the bed. Y.Taan.I, end, 64b כותלא דגְנָאֵי ביה a wall of a room in which people sleep; ib. IV, 64d bot. דגַנְיֵי.B. Bath.58a גָּנֵי Ar. (ed. גָּאנֵי) is lying. Ber.59a Ms. M., v. גְּנַח I. Pa. גַּנֵּי (with על) to cover, protect. Targ. Is. 4:5. Targ. Y. Deut. 28:15. Af. אַגְנֵי to cause to lie down. Targ. II Esth. 1:3 ( 2) וא׳וכ׳ and made them lie down (for meals),Snh. l. c. they had a bed דהוו מַגְנֵי עלהוכ׳ upon which they made strangers lie. Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 10 ואַגְנִיתֵיהוכ׳ and made him lie down on his bed; Snh. l. c.B. Mets.84b (read:) אַגְנַיִין בעיליתאי hide me, I pray, in my room (v. Rashi a. Rabb. D. S. a. l. note 7). Ib. (read:) אגניתיה בעיליתיה I kept his body in his room. Ithpe. אִיתְגַּנֵּי, אִיגַּנֵּי (v. preced. Hithpa.) to be disgraced, become repulsive. Targ. 2 Chr. 15:16.Y.Ab. Zar. III, 42c bot. (read:) דלא יהוון מִיתְגַּנִּין בי that they may not be disgraced through me (be ashamed of me). Sabb.140b ואתי למִגַּנְיָא and he may be disgraced. Ib. 65a מידי דמִיגַּנְיָא ביה something by which she is exposed. Keth.65b תִּתְגַּנִּי ותִתְגַּ׳ let her look repulsive (her husband being dead).

    Jewish literature > גְּנֵי

  • 5 גְּנָא

    גְּנֵי, גְּנָאch. sam(גני, גנהto cover, be covered), to be shaded, to lie down, sleep. Targ. Job 40:21. Targ. Y. Deut. 24:13. Targ. II Esth. 1:4 מיגני to recline for meals, to dine; a. fr.Gitt.68a וגְנָא and fell asleep. Sabb.65a did not allow his daughters גַּנְיָאן גבי הדדי (Ms. M. דגַנְיָין) to sleep together. Ib. 129a ונִיגְנֵיוכ׳ let him lie in the sun. Yoma 78b וליגני and let him sleep (in his sandals). Snh.109b גְּנִי אפוריא lie down on the bed. Y.Taan.I, end, 64b כותלא דגְנָאֵי ביה a wall of a room in which people sleep; ib. IV, 64d bot. דגַנְיֵי.B. Bath.58a גָּנֵי Ar. (ed. גָּאנֵי) is lying. Ber.59a Ms. M., v. גְּנַח I. Pa. גַּנֵּי (with על) to cover, protect. Targ. Is. 4:5. Targ. Y. Deut. 28:15. Af. אַגְנֵי to cause to lie down. Targ. II Esth. 1:3 ( 2) וא׳וכ׳ and made them lie down (for meals),Snh. l. c. they had a bed דהוו מַגְנֵי עלהוכ׳ upon which they made strangers lie. Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 10 ואַגְנִיתֵיהוכ׳ and made him lie down on his bed; Snh. l. c.B. Mets.84b (read:) אַגְנַיִין בעיליתאי hide me, I pray, in my room (v. Rashi a. Rabb. D. S. a. l. note 7). Ib. (read:) אגניתיה בעיליתיה I kept his body in his room. Ithpe. אִיתְגַּנֵּי, אִיגַּנֵּי (v. preced. Hithpa.) to be disgraced, become repulsive. Targ. 2 Chr. 15:16.Y.Ab. Zar. III, 42c bot. (read:) דלא יהוון מִיתְגַּנִּין בי that they may not be disgraced through me (be ashamed of me). Sabb.140b ואתי למִגַּנְיָא and he may be disgraced. Ib. 65a מידי דמִיגַּנְיָא ביה something by which she is exposed. Keth.65b תִּתְגַּנִּי ותִתְגַּ׳ let her look repulsive (her husband being dead).

    Jewish literature > גְּנָא

  • 6 חבר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חבר

  • 7 חָבַר

    חָבַר(b. h.) 1) to join, befriend, assist. Y.Ab. Zar. I, 39b top (ref. to Ps. 58:6) (read:) כל מי שהיה חוֹבְרוֹ הוא חוברו whoever assisted him (in his political ambition), him he befriended.Esp. חוֹבֵר, pl. חוֹבְרִים, חוֹבְרִין having a share in the ownership of a sacrifice, v. חֲבוּרָה. Men.IX, 9 (93b bot.) אחד מניף לכל החו׳ Ms. M. (ed. חֲבֵרִים) one of the company does the waving in behalf of all of them, Ib. 94a נתמעטה בחו׳ is reduced in numbers as regards the participants (only one of them being required to act). Tem.2a; Arakh.2a בעלי ח׳ (sub. קרבן) partners of a sacrifice (also בעלי קרבן). 2) with על (cmp. זָוַג) to join against, protest. B. Bath.2a חָבְרוּ עליווכ׳ his brothers combined to protest against his actions. 3) to tie, fascinate, charm. Lam. R. to I, 5 מביאין חוֹבֵר וחוֹבְרִיןוכ׳ they procure a charmer and charm the serpent. Sifré Deut. 172 ח׳ מרובה he who charms large objects; Ker.3b ח׳ גדול; Snh.65a חַבָּר גדול. Ker. l. c. חוֹבֵר חֶבֶר דבלאו הדין הוא but what kind of charmer (Deut. 18:11) is he that is liable only to lashes (v. לַאו)?; a. fr.( 4) (cmp. חָבַל) to unshape, wound. Denom. חַבּוּרָה. Pi. חִיבֵּר 1) to join, fasten. Yalk. Job 927 (ref. to Job 40:30) מי שח׳ עצמו במצות whoever befriended himself with good deeds; Tanḥ. Nitsab. 4 (corr. acc.). Kel. XIV, 2 וחִבְּרָהּ לו (or וחֲבָרָהּ) and he fastened the tube to it (the staff), Ib. משיְחַבֵּר from the moment he attaches it, opp. משיחבל, v. חָבַל.Part. pass. מְחוּבָּר. Ib. XII, 2 כל המ׳וכ׳ whatever is fastened (belonging) to an object fit to become unclean מ׳ (לקרקע) fixed, immovable, opp. תלוש. B. Mets.89a אוכל במ׳ may eat of what is standing in the field (Deut. 23:25, sq.). Peah IV, 1, v. דָּלִית. Y. Ib. 18a ואינו מ׳ and when the Mishnah says בדלית ובדקל, it does not mean במ׳ בדליתוכ׳ ‘of that which is attached to the vine and tree; אין תימר מ׳ הואוכ׳ if you say, it means that which is attached, then the Mishnah means to say that the owner must designate the Peah while it is up (on the tree) Ib. II beg.16d (in a passage misplaced and corrupted) הא גדר מ׳ ואינו מ׳ this ‘fence (Mish. Ib. II, 3) is to be considered as something attached to the ground (like a growth) and (in other respects) as not attached. 2) to charm. Lam. R., introd. (R. Josh. 2) התחיל מְחַבֵּר חֲבָרִים (not מחבי חביים) he began to consult charmers (with ref. to Ez. 21:26). Snh.65a מקטר לחַבֵּר he burns incense for charming purposes (to exorcise the demons); a. fr. Nif. נֶחְבַּר to be joined, gathered. Gen. R. s. 80 (ref. to Hos. 6:9) as the priests נֶחְבָּרִים עלוכ׳ are grooped around ; Macc.10a מִתְחַבְּרִיןוכ׳. Hithpa. הִתְחַבֵּר, Nithpa. נִתְחַבֵּר 1) same; v. supra. 2) to associate, make friends with. Ab. I, 7.Num. R. s. 20, beg. נִתְחַבְּרוּ מואבוכ׳ Moab and Midian formed an alliance; Tanḥ. Balak 3. 3) to be charmed, spellbound. Ib. Bshall. 18 מיד נתח׳וכ׳ at once the bird is spellbound (by the snake looking at its shadow) and falls to pieces; Yalk. Ex. 255 מת (read מתחבר); Mekh. Bshall., Vayassa, s.1 מִתְחַבֵּר על צלו (not ומת׳ אל) it remains spell-bound over its own shadow.

    Jewish literature > חָבַר

  • 8 ירי

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > ירי

  • 9 ירה

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > ירה

  • 10 יָרָה

    ירי, יָרָה(b. h.; cmp. אֲרִי I) to permeate, penetrate; to shoot forth. Nidd.43a; Ḥag.15a (read:) כל … שאינו יוֹרֶה כחץ אינה מזרעת (Ms. M. אינו מוליד; Ms. M. 2 שאינה יוֹרָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) a spermatic emission which does not permeate (shoot forth) like an arrow, cannot fructify; Yeb.65a היא קיימא לה בי׳ כחץ she can feel it whether the emission is permeating Sifré Deut. 42 יוֹרֶה שמתכון … יורדוכ׳ the rain is called yoreh (shooting), for it is aimed at the earth with deliberation, and does not come down in a storm; Taan.6a יורה שיורד בנחת. 2) to throw, shoot. Yalk. Gen. 133 לִירוֹת בב׳ ידיו to throw spears with both hands; v. infra. Hif. הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץוכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).Y.Maasr.I, 49a top משיורו יכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית. 2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 1 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y.Kidd.I, 61a bot. יורו במשיחוכ׳ (read: הורו or יָירוּ. Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתיתוכ׳ he threw spears with both hands Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. 4:12) מורה אניוכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. 3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor.I, 1 הוֹרוּב״דוכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands Ib. 2 ה׳ב״ד וידעווכ׳ a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb.X, 2 הוֹרוּהָב״ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber.31b; Erub.63a כל המוֹרֶה הלכה בפניוכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורהוכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb.19b ה׳ … כר׳וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of ; a. fr. Erub.65a (a citation, from Sirach 10:26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinionapplied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.

    Jewish literature > יָרָה

  • 11 נום

    נוּםch. sam(נום II to slumber). Targ. Is. 5:27; a. e.Part. נָאִים, נָיֵים, נָיֵם. Targ. Ps. 121:3, sq. ינום Ms. (ed. נָיֵם, נאים).Erub.65a לא בעי מר מֵינַם פורתא would you not take a little nap? Ib. השתא … ונֵינוּם טובא soon will come the days which are long and yet short (of deeds), when we shall have a long sleep. Pes.120b מינם קא נאים מר were you asleep?, v. infra. Yeb.24b, a. fr. כי ניים ושכיבוכ׳ Rab must have said so when he was sleepy and going to bed; B. Kam.47b; 65a (Ms. M. גאני, v. גְּנֵי). Snh.7a היא נָיְימָא, v. דִּיקוּלָא. Palp. נַמְנֵם to be drowsy; to doze. Pes. l. c. אין נַמְנוּמֵי קא מְנַמְנְמִי Ms. O. (ed. incorr., v. Rabb. D. S. a. l. note 90) no, I was dozing. Kidd.17b, v. הֵינוּמָא.Esp. to be in a comatose condition, be dying. M. Kat. 28a דהוה קא מְנַמְנֵם that he was dying. Kidd.72a bot. כי הוה קא מנ׳ רבי Ar. (ed. ניחא נפשיה) when Rabbi was dying. Ithpalp. אִיתְנַמְנֵם, אִינַּ׳ to be drowsy. Targ. Ps. 76:6.Y.Yeb.I, 3a bot. שריין מִתְנַמְנְמִין they began to be drowsy. Y.Meg.II, 73a bot.; a. fr.

    Jewish literature > נום

  • 12 נוּם

    נוּםch. sam(נום II to slumber). Targ. Is. 5:27; a. e.Part. נָאִים, נָיֵים, נָיֵם. Targ. Ps. 121:3, sq. ינום Ms. (ed. נָיֵם, נאים).Erub.65a לא בעי מר מֵינַם פורתא would you not take a little nap? Ib. השתא … ונֵינוּם טובא soon will come the days which are long and yet short (of deeds), when we shall have a long sleep. Pes.120b מינם קא נאים מר were you asleep?, v. infra. Yeb.24b, a. fr. כי ניים ושכיבוכ׳ Rab must have said so when he was sleepy and going to bed; B. Kam.47b; 65a (Ms. M. גאני, v. גְּנֵי). Snh.7a היא נָיְימָא, v. דִּיקוּלָא. Palp. נַמְנֵם to be drowsy; to doze. Pes. l. c. אין נַמְנוּמֵי קא מְנַמְנְמִי Ms. O. (ed. incorr., v. Rabb. D. S. a. l. note 90) no, I was dozing. Kidd.17b, v. הֵינוּמָא.Esp. to be in a comatose condition, be dying. M. Kat. 28a דהוה קא מְנַמְנֵם that he was dying. Kidd.72a bot. כי הוה קא מנ׳ רבי Ar. (ed. ניחא נפשיה) when Rabbi was dying. Ithpalp. אִיתְנַמְנֵם, אִינַּ׳ to be drowsy. Targ. Ps. 76:6.Y.Yeb.I, 3a bot. שריין מִתְנַמְנְמִין they began to be drowsy. Y.Meg.II, 73a bot.; a. fr.

    Jewish literature > נוּם

  • 13 סבר

    סְבַר, סְבֵירI, ch. sam(סברhoping; thinking), 1) (with אַפִּין) to show a bright face, be pleasant; to favor (with ב or ל). Targ. Y. Gen. 4:4, sq. Targ. Job 32:22 יִסְבַּר Ms. (ed. יְסוֹבַר Poël; some ed. יְסַבַּר Pa.).Part. pass. סָבִיר; סְבִיר אפּין looked up to with favor, honored, popular. Ib. 22:8. 2) to be bright, intelligent. Targ. O. Lev. 19:32 סָבַר (Y. ib. סְבִירִין). 3) to look out for, hope; to speculate, plan; to imagine, believe. Targ. Hos. 12:7. Targ. Ps. 27:14. Targ. Y. Ex. 10:11 סַבְרִין. Targ. Prov. 14:12; a. fr.Part. pass. סָבִיר, סְבִיר looking for, planning, thinking, believing. Targ. O. Ex. 10:10. Targ. O. Gen. 37:8; a. fr.Y.Ber.III, 6c top תמן סְבִירְתֵּיה there I thought about it, v. סְבָר. 4) to conclude, argue, understand; to have an idea. Targ. 2 Sam. 12:19; a. e.B. Bath.65a, a. fr. סָבוּר מינהוכ׳ they concluded from this that …, but it is not so. Gitt.56a סבור רבנן לקרוביה the scholars proposed to offer it up on the altar. Keth.87b, a. fr. ס׳ … למימרוכ׳ R. … had an idea to say (but was refuted). Ber.3a, a. fr. מאי קס׳וכ׳ what is R. E.s opinion? אי קס׳ שלשוכ׳ if he holds that the night contains three watches Ib. 4b ר׳ יוחנן ס׳ וב׳ R. J. argues (thus) Ib. 27a מי סַבְרַת דהאיוכ׳ do you think that ?Yeb.72b תנייה … וסַבְרָהּוכ׳ he learned it by heart in three days, and reasoned it out (drew the logical conclusions from it) in three months. Sabb.63a לִיסְבַּד, v. גְּמַר II. Keth.77a דקסַבְרָא וקבילא for she understood well (her husbands physical condition) and accepted it; ib. הא סְבִירָא וקבילא did she not understand and accept? B. Mets.65a סַבְרַת וקבילת thou didst understand and accept; a. fr.ס׳ כ to think like, to agree with, adopt the opinion of. Succ.33b ס׳ לה כותיה בחדא ופליגוכ׳ he agrees with him in one point, and differs in another point; a. fr.סְבִירָא ל is of the opinion, shares the opinion. Ib. a אי סי לןוכ׳ if we accept the opinion that Ḥull.48a וליה לא ס׳ ליה (abbr. ל״ס) but he himself does not entertain that opinion; a. fr.Tanḥ. Pkudé 2 סַבְרֵי מרנן have the gentlemen formed an opinion?, i. e. how do you vote?Ib. (introducing the benediction over wine) סברי מרנן have you agreed (to allow me to say the prayer)?, i. e. with your permission!B. Kam.32a ותִסְבְּרָא how can you understand that?, i. e. is this not a contradiction?Gen. R. s. 34; s. 38 הוה מַסְבַּר ליה ולא ס׳ he explained to him, but he could not comprehend; מאי טעמא לית את סבר why is it that you do not comprehend? Pa. סַבֵּר 1) to look for, hope, trust. Targ. O. Gen. 49:18 סַבָּרִית (ed. Berl. סָבַרִית). 2) with אַפִּין) to favor. Targ. Job 32:22, v. supra. Af. אַסְבַּר 1) to trust. Targ. Prov. 11:28 מַסְבִּיר Ed. Lag. (oth. ed. מְסַבַּר Pa.); a. e. 2) to make confident. Targ. Ps. 22:10. 3) (with אַפִּין) to be kind to, cheer up. Targ. Y. Num. 6:26 יַסְבַּר סְבַר אפוי. Targ. 1 Chr. 2:55. 4) to illustrate, explain. Ḥull.48a רבין … אַסְבְּרָהּ לי Rabin … made it clear to me. B. Mets.33a דאַסְבְּרָן זוהמאוכ׳ who explained to us what zomalistron meant. Erub.21b ואַסְבְּרָהּ במאי דדמי ליה and illustrated it by a simile. Y. ib. X, beg.26a אַסְבְּרִי רבוכ׳ R. H. enlightened me (saying) Gen. R. l. c., v. supra; a. fr. Ithpa. אִסְתַּבַּר 1) to look for, hope; to plan, intend. Targ. Ps. 106:13.Targ. Y. II Gen. 49:17. 2) to be understood, be intelligible, evident; to be rational, logical. R. Hash. 31b sq. אמר מלתא וא׳ טעמיהוכ׳ he said something, and his argument appeared reasonable, and his teacher instituted the usage in his (R. Joḥanans) name. Y.Ab. Zar. I, 40a לא מִסְתַּבְּרָא כאהין סוברהוכ׳ it is not reasonable to follow this opinion that it is not forbidden. Ber.36a כותך מסתברא it is reasonable to follow thy opinion, i. e. thou art obviously right. Sabb.76a אדרבא כדמעיקרא מס׳ on the contrary, that which he first said stands to reason; a. fr. Poël סוֹבַר, v. supra. Ithpoël אִסְתּוֹבַר (cmp. צָפַן) provide ones self; to store up for ones self. Targ. Ez. 39:9. V. טִסְבְּרָא, תִּסְבְּרָא.

    Jewish literature > סבר

  • 14 סביר I

    סְבַר, סְבֵירI, ch. sam(סברhoping; thinking), 1) (with אַפִּין) to show a bright face, be pleasant; to favor (with ב or ל). Targ. Y. Gen. 4:4, sq. Targ. Job 32:22 יִסְבַּר Ms. (ed. יְסוֹבַר Poël; some ed. יְסַבַּר Pa.).Part. pass. סָבִיר; סְבִיר אפּין looked up to with favor, honored, popular. Ib. 22:8. 2) to be bright, intelligent. Targ. O. Lev. 19:32 סָבַר (Y. ib. סְבִירִין). 3) to look out for, hope; to speculate, plan; to imagine, believe. Targ. Hos. 12:7. Targ. Ps. 27:14. Targ. Y. Ex. 10:11 סַבְרִין. Targ. Prov. 14:12; a. fr.Part. pass. סָבִיר, סְבִיר looking for, planning, thinking, believing. Targ. O. Ex. 10:10. Targ. O. Gen. 37:8; a. fr.Y.Ber.III, 6c top תמן סְבִירְתֵּיה there I thought about it, v. סְבָר. 4) to conclude, argue, understand; to have an idea. Targ. 2 Sam. 12:19; a. e.B. Bath.65a, a. fr. סָבוּר מינהוכ׳ they concluded from this that …, but it is not so. Gitt.56a סבור רבנן לקרוביה the scholars proposed to offer it up on the altar. Keth.87b, a. fr. ס׳ … למימרוכ׳ R. … had an idea to say (but was refuted). Ber.3a, a. fr. מאי קס׳וכ׳ what is R. E.s opinion? אי קס׳ שלשוכ׳ if he holds that the night contains three watches Ib. 4b ר׳ יוחנן ס׳ וב׳ R. J. argues (thus) Ib. 27a מי סַבְרַת דהאיוכ׳ do you think that ?Yeb.72b תנייה … וסַבְרָהּוכ׳ he learned it by heart in three days, and reasoned it out (drew the logical conclusions from it) in three months. Sabb.63a לִיסְבַּד, v. גְּמַר II. Keth.77a דקסַבְרָא וקבילא for she understood well (her husbands physical condition) and accepted it; ib. הא סְבִירָא וקבילא did she not understand and accept? B. Mets.65a סַבְרַת וקבילת thou didst understand and accept; a. fr.ס׳ כ to think like, to agree with, adopt the opinion of. Succ.33b ס׳ לה כותיה בחדא ופליגוכ׳ he agrees with him in one point, and differs in another point; a. fr.סְבִירָא ל is of the opinion, shares the opinion. Ib. a אי סי לןוכ׳ if we accept the opinion that Ḥull.48a וליה לא ס׳ ליה (abbr. ל״ס) but he himself does not entertain that opinion; a. fr.Tanḥ. Pkudé 2 סַבְרֵי מרנן have the gentlemen formed an opinion?, i. e. how do you vote?Ib. (introducing the benediction over wine) סברי מרנן have you agreed (to allow me to say the prayer)?, i. e. with your permission!B. Kam.32a ותִסְבְּרָא how can you understand that?, i. e. is this not a contradiction?Gen. R. s. 34; s. 38 הוה מַסְבַּר ליה ולא ס׳ he explained to him, but he could not comprehend; מאי טעמא לית את סבר why is it that you do not comprehend? Pa. סַבֵּר 1) to look for, hope, trust. Targ. O. Gen. 49:18 סַבָּרִית (ed. Berl. סָבַרִית). 2) with אַפִּין) to favor. Targ. Job 32:22, v. supra. Af. אַסְבַּר 1) to trust. Targ. Prov. 11:28 מַסְבִּיר Ed. Lag. (oth. ed. מְסַבַּר Pa.); a. e. 2) to make confident. Targ. Ps. 22:10. 3) (with אַפִּין) to be kind to, cheer up. Targ. Y. Num. 6:26 יַסְבַּר סְבַר אפוי. Targ. 1 Chr. 2:55. 4) to illustrate, explain. Ḥull.48a רבין … אַסְבְּרָהּ לי Rabin … made it clear to me. B. Mets.33a דאַסְבְּרָן זוהמאוכ׳ who explained to us what zomalistron meant. Erub.21b ואַסְבְּרָהּ במאי דדמי ליה and illustrated it by a simile. Y. ib. X, beg.26a אַסְבְּרִי רבוכ׳ R. H. enlightened me (saying) Gen. R. l. c., v. supra; a. fr. Ithpa. אִסְתַּבַּר 1) to look for, hope; to plan, intend. Targ. Ps. 106:13.Targ. Y. II Gen. 49:17. 2) to be understood, be intelligible, evident; to be rational, logical. R. Hash. 31b sq. אמר מלתא וא׳ טעמיהוכ׳ he said something, and his argument appeared reasonable, and his teacher instituted the usage in his (R. Joḥanans) name. Y.Ab. Zar. I, 40a לא מִסְתַּבְּרָא כאהין סוברהוכ׳ it is not reasonable to follow this opinion that it is not forbidden. Ber.36a כותך מסתברא it is reasonable to follow thy opinion, i. e. thou art obviously right. Sabb.76a אדרבא כדמעיקרא מס׳ on the contrary, that which he first said stands to reason; a. fr. Poël סוֹבַר, v. supra. Ithpoël אִסְתּוֹבַר (cmp. צָפַן) provide ones self; to store up for ones self. Targ. Ez. 39:9. V. טִסְבְּרָא, תִּסְבְּרָא.

    Jewish literature > סביר I

  • 15 סְבַר

    סְבַר, סְבֵירI, ch. sam(סברhoping; thinking), 1) (with אַפִּין) to show a bright face, be pleasant; to favor (with ב or ל). Targ. Y. Gen. 4:4, sq. Targ. Job 32:22 יִסְבַּר Ms. (ed. יְסוֹבַר Poël; some ed. יְסַבַּר Pa.).Part. pass. סָבִיר; סְבִיר אפּין looked up to with favor, honored, popular. Ib. 22:8. 2) to be bright, intelligent. Targ. O. Lev. 19:32 סָבַר (Y. ib. סְבִירִין). 3) to look out for, hope; to speculate, plan; to imagine, believe. Targ. Hos. 12:7. Targ. Ps. 27:14. Targ. Y. Ex. 10:11 סַבְרִין. Targ. Prov. 14:12; a. fr.Part. pass. סָבִיר, סְבִיר looking for, planning, thinking, believing. Targ. O. Ex. 10:10. Targ. O. Gen. 37:8; a. fr.Y.Ber.III, 6c top תמן סְבִירְתֵּיה there I thought about it, v. סְבָר. 4) to conclude, argue, understand; to have an idea. Targ. 2 Sam. 12:19; a. e.B. Bath.65a, a. fr. סָבוּר מינהוכ׳ they concluded from this that …, but it is not so. Gitt.56a סבור רבנן לקרוביה the scholars proposed to offer it up on the altar. Keth.87b, a. fr. ס׳ … למימרוכ׳ R. … had an idea to say (but was refuted). Ber.3a, a. fr. מאי קס׳וכ׳ what is R. E.s opinion? אי קס׳ שלשוכ׳ if he holds that the night contains three watches Ib. 4b ר׳ יוחנן ס׳ וב׳ R. J. argues (thus) Ib. 27a מי סַבְרַת דהאיוכ׳ do you think that ?Yeb.72b תנייה … וסַבְרָהּוכ׳ he learned it by heart in three days, and reasoned it out (drew the logical conclusions from it) in three months. Sabb.63a לִיסְבַּד, v. גְּמַר II. Keth.77a דקסַבְרָא וקבילא for she understood well (her husbands physical condition) and accepted it; ib. הא סְבִירָא וקבילא did she not understand and accept? B. Mets.65a סַבְרַת וקבילת thou didst understand and accept; a. fr.ס׳ כ to think like, to agree with, adopt the opinion of. Succ.33b ס׳ לה כותיה בחדא ופליגוכ׳ he agrees with him in one point, and differs in another point; a. fr.סְבִירָא ל is of the opinion, shares the opinion. Ib. a אי סי לןוכ׳ if we accept the opinion that Ḥull.48a וליה לא ס׳ ליה (abbr. ל״ס) but he himself does not entertain that opinion; a. fr.Tanḥ. Pkudé 2 סַבְרֵי מרנן have the gentlemen formed an opinion?, i. e. how do you vote?Ib. (introducing the benediction over wine) סברי מרנן have you agreed (to allow me to say the prayer)?, i. e. with your permission!B. Kam.32a ותִסְבְּרָא how can you understand that?, i. e. is this not a contradiction?Gen. R. s. 34; s. 38 הוה מַסְבַּר ליה ולא ס׳ he explained to him, but he could not comprehend; מאי טעמא לית את סבר why is it that you do not comprehend? Pa. סַבֵּר 1) to look for, hope, trust. Targ. O. Gen. 49:18 סַבָּרִית (ed. Berl. סָבַרִית). 2) with אַפִּין) to favor. Targ. Job 32:22, v. supra. Af. אַסְבַּר 1) to trust. Targ. Prov. 11:28 מַסְבִּיר Ed. Lag. (oth. ed. מְסַבַּר Pa.); a. e. 2) to make confident. Targ. Ps. 22:10. 3) (with אַפִּין) to be kind to, cheer up. Targ. Y. Num. 6:26 יַסְבַּר סְבַר אפוי. Targ. 1 Chr. 2:55. 4) to illustrate, explain. Ḥull.48a רבין … אַסְבְּרָהּ לי Rabin … made it clear to me. B. Mets.33a דאַסְבְּרָן זוהמאוכ׳ who explained to us what zomalistron meant. Erub.21b ואַסְבְּרָהּ במאי דדמי ליה and illustrated it by a simile. Y. ib. X, beg.26a אַסְבְּרִי רבוכ׳ R. H. enlightened me (saying) Gen. R. l. c., v. supra; a. fr. Ithpa. אִסְתַּבַּר 1) to look for, hope; to plan, intend. Targ. Ps. 106:13.Targ. Y. II Gen. 49:17. 2) to be understood, be intelligible, evident; to be rational, logical. R. Hash. 31b sq. אמר מלתא וא׳ טעמיהוכ׳ he said something, and his argument appeared reasonable, and his teacher instituted the usage in his (R. Joḥanans) name. Y.Ab. Zar. I, 40a לא מִסְתַּבְּרָא כאהין סוברהוכ׳ it is not reasonable to follow this opinion that it is not forbidden. Ber.36a כותך מסתברא it is reasonable to follow thy opinion, i. e. thou art obviously right. Sabb.76a אדרבא כדמעיקרא מס׳ on the contrary, that which he first said stands to reason; a. fr. Poël סוֹבַר, v. supra. Ithpoël אִסְתּוֹבַר (cmp. צָפַן) provide ones self; to store up for ones self. Targ. Ez. 39:9. V. טִסְבְּרָא, תִּסְבְּרָא.

    Jewish literature > סְבַר

  • 16 סְבֵיר

    סְבַר, סְבֵירI, ch. sam(סברhoping; thinking), 1) (with אַפִּין) to show a bright face, be pleasant; to favor (with ב or ל). Targ. Y. Gen. 4:4, sq. Targ. Job 32:22 יִסְבַּר Ms. (ed. יְסוֹבַר Poël; some ed. יְסַבַּר Pa.).Part. pass. סָבִיר; סְבִיר אפּין looked up to with favor, honored, popular. Ib. 22:8. 2) to be bright, intelligent. Targ. O. Lev. 19:32 סָבַר (Y. ib. סְבִירִין). 3) to look out for, hope; to speculate, plan; to imagine, believe. Targ. Hos. 12:7. Targ. Ps. 27:14. Targ. Y. Ex. 10:11 סַבְרִין. Targ. Prov. 14:12; a. fr.Part. pass. סָבִיר, סְבִיר looking for, planning, thinking, believing. Targ. O. Ex. 10:10. Targ. O. Gen. 37:8; a. fr.Y.Ber.III, 6c top תמן סְבִירְתֵּיה there I thought about it, v. סְבָר. 4) to conclude, argue, understand; to have an idea. Targ. 2 Sam. 12:19; a. e.B. Bath.65a, a. fr. סָבוּר מינהוכ׳ they concluded from this that …, but it is not so. Gitt.56a סבור רבנן לקרוביה the scholars proposed to offer it up on the altar. Keth.87b, a. fr. ס׳ … למימרוכ׳ R. … had an idea to say (but was refuted). Ber.3a, a. fr. מאי קס׳וכ׳ what is R. E.s opinion? אי קס׳ שלשוכ׳ if he holds that the night contains three watches Ib. 4b ר׳ יוחנן ס׳ וב׳ R. J. argues (thus) Ib. 27a מי סַבְרַת דהאיוכ׳ do you think that ?Yeb.72b תנייה … וסַבְרָהּוכ׳ he learned it by heart in three days, and reasoned it out (drew the logical conclusions from it) in three months. Sabb.63a לִיסְבַּד, v. גְּמַר II. Keth.77a דקסַבְרָא וקבילא for she understood well (her husbands physical condition) and accepted it; ib. הא סְבִירָא וקבילא did she not understand and accept? B. Mets.65a סַבְרַת וקבילת thou didst understand and accept; a. fr.ס׳ כ to think like, to agree with, adopt the opinion of. Succ.33b ס׳ לה כותיה בחדא ופליגוכ׳ he agrees with him in one point, and differs in another point; a. fr.סְבִירָא ל is of the opinion, shares the opinion. Ib. a אי סי לןוכ׳ if we accept the opinion that Ḥull.48a וליה לא ס׳ ליה (abbr. ל״ס) but he himself does not entertain that opinion; a. fr.Tanḥ. Pkudé 2 סַבְרֵי מרנן have the gentlemen formed an opinion?, i. e. how do you vote?Ib. (introducing the benediction over wine) סברי מרנן have you agreed (to allow me to say the prayer)?, i. e. with your permission!B. Kam.32a ותִסְבְּרָא how can you understand that?, i. e. is this not a contradiction?Gen. R. s. 34; s. 38 הוה מַסְבַּר ליה ולא ס׳ he explained to him, but he could not comprehend; מאי טעמא לית את סבר why is it that you do not comprehend? Pa. סַבֵּר 1) to look for, hope, trust. Targ. O. Gen. 49:18 סַבָּרִית (ed. Berl. סָבַרִית). 2) with אַפִּין) to favor. Targ. Job 32:22, v. supra. Af. אַסְבַּר 1) to trust. Targ. Prov. 11:28 מַסְבִּיר Ed. Lag. (oth. ed. מְסַבַּר Pa.); a. e. 2) to make confident. Targ. Ps. 22:10. 3) (with אַפִּין) to be kind to, cheer up. Targ. Y. Num. 6:26 יַסְבַּר סְבַר אפוי. Targ. 1 Chr. 2:55. 4) to illustrate, explain. Ḥull.48a רבין … אַסְבְּרָהּ לי Rabin … made it clear to me. B. Mets.33a דאַסְבְּרָן זוהמאוכ׳ who explained to us what zomalistron meant. Erub.21b ואַסְבְּרָהּ במאי דדמי ליה and illustrated it by a simile. Y. ib. X, beg.26a אַסְבְּרִי רבוכ׳ R. H. enlightened me (saying) Gen. R. l. c., v. supra; a. fr. Ithpa. אִסְתַּבַּר 1) to look for, hope; to plan, intend. Targ. Ps. 106:13.Targ. Y. II Gen. 49:17. 2) to be understood, be intelligible, evident; to be rational, logical. R. Hash. 31b sq. אמר מלתא וא׳ טעמיהוכ׳ he said something, and his argument appeared reasonable, and his teacher instituted the usage in his (R. Joḥanans) name. Y.Ab. Zar. I, 40a לא מִסְתַּבְּרָא כאהין סוברהוכ׳ it is not reasonable to follow this opinion that it is not forbidden. Ber.36a כותך מסתברא it is reasonable to follow thy opinion, i. e. thou art obviously right. Sabb.76a אדרבא כדמעיקרא מס׳ on the contrary, that which he first said stands to reason; a. fr. Poël סוֹבַר, v. supra. Ithpoël אִסְתּוֹבַר (cmp. צָפַן) provide ones self; to store up for ones self. Targ. Ez. 39:9. V. טִסְבְּרָא, תִּסְבְּרָא.

    Jewish literature > סְבֵיר

  • 17 εὐωδία

    εὐωδ-ία, [dialect] Ion. - ιη, ,
    A sweet smell, Hdt.4.75, X.Smp.2.3, etc.; esp. of sacrifices,

    ὀσμὴ -ίας LXX Ge.8.21

    : metaph. in Ep.Eph.5.2: in pl., Pl.Ti. 65a: in pl., also, fragrant substances, D.S.1.84.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐωδία

  • 18 κριτής

    κρῐτ-ής, οῦ, , voc.
    A

    κριτή Hippon.118

    : ([etym.] κρίνω):—judge, umpire, A.Supp. 397, Hdt.3.160, etc.;

    ἐν πέντε κριτῶν γούνασι κεῖται Epich.229

    ; κ. τῶν ἀληθῶν, opp. δοξαστής, Antipho 5.94; κριταὶ ἀπὸ τοῦ ἴσου, opp. ἀγωνισταί, Th.3.37;

    τῶν.. λεγομένων μὴ κακοὺς κ. Id.1.120

    ;

    κ. περί τινος Lys.16.21

    , Pl.Phlb. 65a; at Athens, usu. of the judges in the poetic contests, Ar.Ach. 1224, Nu. 1115, Av. 445, cf. And.4.21; rarely, = δικαστής, Demad.3: so metaph. in Aeschin.3.232; πάντα τὰ στοιχεῖα κριτὴν εἴληφε, i. e. each element has found favour with some philosopher, Arist.de An. 405b8, cf. Pol. 1337a42; of the Judges of Israel, LXX Jd.2.16, al.; κ. δοθείς, = Lat. judex datus, POxy.1195.1 (ii A. D.); ἐπίλεκτος κ., = judex selectus, OGI567.10 (Attalia, ii A. D.).
    2 κ. ἐνυπνίων interpreter of dreams, A.Pers. 226.
    II κριτάς· ὀδόντας, Hsch.; cf. κραντήρ.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κριτής

  • 19 περί

    περί, Thess., Delph. περ IG9(2).517.17 (iii B.C.), al., Schwyzer 323 A4 (v/iv B.C.), also [dialect] Aeol., v. infr. A. V ; Elean παρ ib.413.4: Prep. with gen., dat., and acc.:—
    A round about, all round (prop. different from ἀμφί, on both sides). (Cogn. with Skt. pári 'round about'.)
    A WITH GENITIVE,
    I of Place, sts. in Poets, round about, around,

    τετάνυστο π. σπείους ἡμερίς Od.5.68

    ;

    τείχη π. Δαρδανίας E. Tr. 818

    (lyr., s.v.l.);

    εἴλυμα π. χροός A.R.2.1129

    : rarely, like ἀμφί, on both sides, v. περιβαίνω 1 fin.
    2 about near,

    π. σοῦ πάντα γένοιτο ῥόδα IG14.2508

    ([place name] Nemausus).
    II to denote the object about or for which one does something:
    1 with Verbs of fighting or contending, π. τινός for an object—from the notion of the thing's lying in the middle to be fought about, π. τῶνδε for these prizes, Il.23.659 ;

    π. πτόλιος.. μαχήσεται 18.265

    ; π. Πατρόκλοιο θανόντος ib. 195, cf. 17.120;

    π. σεῖο 3.137

    ;

    π. νηὸς ἔχον πόνον 15.416

    ; ἀμύνεσθαι π. πάτρης, π. νηῶν, π. τέκνων, 12.243, 142, 170, etc.; δόλους καὶ μῆτιν ὕφαινον, ὥς τε π. ψυχῆς since it was for my life, Od.9.423 ;

    π. ψυχῆς θέον Ἕκτορος Il.22.161

    ;

    π. ψυχέων ἐμάχοντο Od.22.245

    ; in Prose, τρέχειν π. ἑωυτοῦ, π. τῆς ψυχῆς, Hdt.7.57,9.37;

    ἀγῶνας δραμέονται π. σφέων αὐτῶν Id.8.102

    ;

    νεναυμάχηκε τὴν π. τῶν κρεῶν Ar. Ra. 191

    ; <

    τὸν> π. τοῦ παντὸς δρόμον θέοντες Hdt.8.74

    ; κινδυνεύειν π. τινός ibid., etc.;

    οὐ π. τῶν ἴσων ὁ κίνδυνός ἐστι X.HG7.1.7

    ; and without a Verb,

    π. γῆς ὅρων διαφοραί Th.1.122

    ;

    π. πάντων ἀγαθῶν ὁ ἀγών X.Cyr. 3.3.44

    , cf. S.Aj. 936(lyr.), etc.;

    μάχη π. τινός Pl.Tht. 179d

    ;

    ἐπειγόμενοι π. νίκης Il.23.437

    , cf. 639, Hdt.8.26 ;

    πεῖραν θανάτου π. καὶ ζωᾶς ἀναβάλλεσθαι Pi.N.9.29

    ;

    π. θανάτου φεύγειν Antipho 5.95

    ; but ἐρίσσαι π. μύθων contend about speaking, i. e. who can speak best, Il.15.284 ;

    καὶ ἀθανάτοισιν ἐρίζεσκον π. τόξων Od.8.225

    , cf. 24.515.
    2 with words which denote care or anxiety, about, on account of,

    π. Τρώων.. μερμηρίζειν Il.20.17

    ;

    ἄχος π. τινός Od.21.249

    ;

    φόνου π. βουλεύειν 16.234

    ;

    φροντίζειν π. τινός Hdt.8.36

    , etc.;

    κήδεσθαι π. τ. S.Ph. 621

    ;

    δεδιέναι π. τ. Pl.Prt. 320a

    , etc.;

    ἀπολογεῖσθαι π. τ. X.Cyr.2.2.13

    ; κρίνειν, διαγιγνώσκειν π. τ., Pi.N.5.40, Antipho 5.96; π. τ. ψηφίζεσθαι, διαψηφίζεσθαι, ψῆφον φέρειν, IG12.57.42, X.HG2.3.50, Lycurg.11 ;

    βουλεύεσθαι π. τῆς κοινῆς σωτηρίας Isoc.5.69

    ;

    π. Μεθωναίων IG12.57.49

    ; διανοεῖσθαι, σκοπεῖν π. τινός, Pl.Phdr. 270d, Phd. 65e;

    μαντεύεσθαι π. τ. Hdt.8.36

    , cf. S.Tr.77 ; π. πότου γοῦν ἐστί σοι; so with you it is a question of drink? Ar.Eq.87, cf. Plu.2.43b.
    3 with Verbs of hearing, knowing, speaking, etc., about, concerning,

    π. νόστου ἄκουσα Od.19.270

    ;

    οἶδα γὰρ εὖ π. κείνου 17.563

    ;

    π. πομπῆς μνησόμεθα 7.191

    ;

    π. πατρὸς ἐρέσθαι 1.135

    , 3.77 ; π. τινὸς ἐρέειν, λέγειν, λόγον ποιήσασθαι, etc., Hdt. 1.5, S.OT 707, X.Cyr.1.6.13, etc.;

    λέγειν καὶ ἀκούειν π. ἑκάστου Th.4.22

    , etc.;

    λόγος π. τινός Pl.Prt. 347b

    , etc.;

    ἡ π. τινὸς φήμη Aeschin.1.48

    ; π. τινὸς ἀγγεῖλαι, κηρῦξαι, S.El. 1111, Ant. 193 ; π. τινὸς διελθεῖν, διεξελθεῖν, διηγεῖσθαι, Isoc.9.2, Pl.Plt. 274b, Euthphr.6c, etc.;

    παίζειν π. τινός X.Mem.1.3.8

    ;

    ἐμπειροτέρως ἔχειν π. τινός Aeschin.1.82

    ;

    νόμον γράψαι π. τινός X.HG2.3.52

    , etc.;

    νόμῳ χρῆσθαι π. τινός S.Ant. 214

    .
    4 of impulse or motive rather than object, ἐμαρνάσθην ἔριδος πέρι fought for very enmity, Il.7.301, cf. 16.476, 20.253.
    5 about, in regard to,

    μεμηνυμένος π. τινός Th.6.53

    ;

    οὕτως ἔσχε π. τοῦ πρήγματος τούτου Hdt.1.117

    ;

    τὰ π. τῶν Πλαταιῶν γεγενημένα Th.2.6

    ;

    τὸ π. τούτου γεγονός Plb.1.54.5

    : in Prose freq. without a Verb,

    ἡ π. τῶν Μαντινικῶν πρᾶξις Th.6.88

    ; τὰ π. τινός the circumstances of.., ib.32, 8.14,26, etc. (cf. infr. C. 1.5); οὕτω δὴ καὶ π. τῶν ἀρετῶν (sc. ἔχει) Pl.Men. 72c, cf. R. 534b, 551c, etc.; π. τοῦ καταλειφθῆναι τὸν σῖτον as for reserving the corn, PMich.Zen.28.5 (iii B.C.): without the Art., ἀριθμοῦ πέρι as to number, Hdt.7.102; χρηστηρίων δὲ πέρι .. Id.2.54.
    III before, above, beyond, of superiority, chiefly in [dialect] Ep.,

    π. πάντων ἔμμεναι ἄλλων Il.1.287

    ;

    π. δ' ἄλλων φασὶ γενέσθαι 4.375

    ;

    τετιμῆσθαι π. πάντων 9.38

    ;

    ὃν π. πάσης τῖεν ὁμηλικίης 5.325

    ;

    ὃν.. π. πάντων φίλατο παίδων 20.304

    ;

    π. πάντων ἴδριες ἀνδρῶν Od.7.108

    ;

    κρατερὸς π. πάντων Il.21.566

    , cf. 1.417, Od.11.216: in this sense freq. divided from its gen., π. φρένας ἔμμεναι ἄλλων in understanding to be beyond them, Il.17.171, cf. 1.258, Od.1.66 ;

    π. μὲν εἶδος, π. δ' ἔργα τέτυκτο τῶν ἄλλων Δαναῶν Il.17.279

    ;

    π. μὲν κρατέεις, π. δ' αἴσυλα ῥέζεις ἀνδρῶν 21.214

    ;

    π. δ' ἔγχει Ἀχαιῶν φέρτατός ἐσσι 7.289

    , cf. Pi.O.6.50, Theoc. 25.119.—In this sense π. is sts. adverbial, and the gen. is absent, v. infr. E. II.
    IV in Hdt. and [dialect] Att. Prose, to denote value, ἡμῖν π. πολλοῦ ἐστι it is of much consequence, worth much, to us, Hdt.1. 120, cf. Antipho 6.3 ; π. πολλοῦ ποιεῖσθαί τινας to reckon them for, i.e. worth, much, Hdt.1.73, X.Mem.2.3.10, etc.; π. πλείονος, π. πλείστου ποιεῖσθαι, Id.An.7.7.44, Cyr.7.5.60 ;

    π. πλείστου ἡγεῖσθαι Th.2.89

    ;

    π. παντὸς ποιεῖσθαι X.Cyr.1.4.1

    ; π. ἐλάττονος ἡγούμενοι, π. οὐδενὸς ἡγήσασθαι, Lys.2.71,31.31.
    V [dialect] Aeol. περί and περ = ὑπέρ, στροῦθοι περὶ γᾶς.. δίννεντες πτέρα Sapph.1.10; περ κεφάλας prob. in Alc.93, cf. 18 ;

    περρ ἁπαλῶ στύματός σε πεδέρχομαι Theoc.29.25

    ; also Hellenistic, ὃ διέγραψε Προῖτος περί μου paid on my behalf, PCair. Zen.790.23 (iii B. C.), cf. UPZ57.12 (ii B. C.).
    B WITH DATIVE (in [dialect] Att. Prose mostly in signf. 11, esp. in Th.),
    I of Place, round about, around, of close-fitting dresses, armour, etc.,

    ἔνδυνε π. στήθεσσι χιτῶνα Il.10.21

    ;

    χιτῶνα π. χροῒ δῦνεν Od.15.60

    ;

    δύσετο τεύχεα καλὰ π. χροΐ Il.13.241

    ;

    ἕσσαντο π. χροῒ χαλκόν Od.24.467

    ;

    κνημῖδας.. π. κνήμῃσιν ἔθηκε Il.11.17

    ;

    βεβλήκει τελαμῶνα π. στήθεσσι 12.401

    : in Prose,

    π. τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας Hdt.7.61

    ;

    θώρακα π. τοῖς στέρνοις ἔχειν X.Cyr.1.2.13

    ; οἱ στρεπτοὶ οἱ π. τῇ δέρῃ καὶ τὰ ψέλια π. ταῖς χερσί ib.1.3.2. ;

    π. τῇ χειρὶ δακτύλιον ὄντα Pl.R. 359e

    , etc.;

    χαλκὸς ἔλαμπε π. στήθεσσι Il.13.245

    ;

    χιτῶνα π. στήθεσσι δαΐξαι 2.416

    ;

    πήληξ.. κονάβησε π. κροτάφοισι 15.648

    ; in other relations, π. δ' ἔγχεϊ χεῖρα καμεῖται will grow weary by grasping the spear, 2.389 ;

    δράκων ἑλισσόμενος π. χειῇ 22.95

    ;

    κνίση ἑλισσομένη π. καπνῷ 1.317

    ;

    π. σταχύεσσιν ἐέρση 23.598

    ;

    μάρναντο π. Σκαιῇσι πύλῃσιν 18.453

    : rarely in Trag.,

    π. βρέτει πλεχθείς A.Eu. 259

    (lyr.);

    κεῖται νεκρὸς π. νεκρῷ S.Ant. 1240

    .
    2 in Poets, also, around a weapon, i. e. spitted upon it, transfixed by it,

    π. δουρὶ πεπαρμένη Il.21.577

    ;

    ἐρεικόμενος π. δουρί 13.441

    ;

    κυλινδόμενος π. χαλκῷ 8.86

    ;

    π. δουρὶ ἤσπαιρε 13.570

    ;

    πεπτῶτα π. ξίφει S.Aj. 828

    ;

    αἷμα ἐρωήσει π. δουρί Il.1.303

    .
    3 of a warrior standing over a dead comrade so as to defend him,

    ἀμφὶ δ' ἄρ' αὐτῷ βαῖν', ὥς τις π. πόρτακι μήτηρ 17.4

    ; ἑστήκει, ὥς τίς τε λέων π. οἷσι τέκεσσι ib. 133 ; Αἴας π. Πατρόκλῳ.. βεβήκει ib. 137, cf. 355 ;

    π. σκύμνοισι βεβηκώς Ar.Eq. 1039

    .
    II of an object for or about which one struggles (cf. supr. A. 11.1),

    π. οἷσι μαχειόμενος κτεάτεσσι Od.17.471

    ;

    μαχήσασθαι π. δαιτί 2.245

    ;

    π. παιδὶ μάχης πόνος Il.16.568

    ;

    ἄνδρα π. ᾗ πατρίδι μαρνάμενον Tyrt.10.2

    ;

    π. τοῖς φιλτάτοις κυβεύειν Pl.Prt. 314a

    ;

    π. τῇ Σικελίᾳ ἔσται ὁ ἀγών Th.6.34

    codd.;

    κινδυνεύειν π. αὑτῷ Antipho 5.6

    .
    2 with Verbs denoting care, anxiety, or the opposite (cf. supr. A. 11.2),

    π. γὰρ δίε ποιμένι λαῶν, μή τι πάθοι Il.5.566

    ;

    ἔδεισεν δὲ π. ξανθῷ Μενελάῳ 10.240

    , cf. 11.557;

    δεδιότες π. τῷ χωρίῳ Th.1.60

    , cf. 74, 119, Ar.Eq.27;

    θαρρεῖν π. τῇ ἑαυτοῦ ψυχῇ Pl.Phd. 114d

    , cf. Tht. 148c;

    π. πλέγματι γαθεῖ Theoc.1.54

    .
    3 generally, of the cause or occasion, on account of, by reason of, ἀτύζεσθαι π. καπνῷ, v.l. for ὑπὸ καπνοῦ in Il.8.183;

    μὴ π. Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ Ἑλλάς Hdt.9.101

    ;

    π. σφίσιν αὐτοῖς πταῖσαι Th.6.33

    ;

    π. αὑτῷ σφαλῆναι Id.1.69

    : in Poets, π. δείματι for fear, Pi.P.5.58 ; π. τιμᾷ in honour or praise, ib.2.59; π. τάρβει, π. φόβῳ, A.Pers. 696 (lyr.), Ch.35(lyr.);

    π. χάρματι h.Cer. 429

    :—but π. θυμῷ is f.l. in Hdt.3.50.
    C WITH ACCUSATIVE,
    I of Place, prop. of the object round about which motion takes place, π. βόθρον ἐφοίτων came flocking round the pit, Od.11.42 ;

    π. νεκρὸν ἤλασαν ἵππους Il.23.13

    ;

    π. τέρματα ἵπποι τρωχῶσι 22.162

    ; ἄστυ πέρι.. διώκειν ib. 173, 230 ;

    ἐρύσας π. σῆμα 24.16

    , cf. 51, etc.;

    π. φρένας ἤλυθ' ἰωή 10.139

    ;

    π. φρένας ἤλυθε οἶνος Od.9.362

    : also of extension round, ἑστάμεναι π. τοῖχον, π. βωμόν, Il.18.374, Od.13.187, etc.;

    λέξασθαι π. ἄστυ Il.8.519

    ;

    μάρνασθαι π. ἄ. 6.256

    , etc.;

    φυλάσσοντας π. μῆλα 12.303

    ; οἳ π. Πηνειὸν.. ναίεσκον, π. Δωδώνην.. οἰκί' ἔθεντο, 2.757, 750;

    σειρήν κεν π. ῥίον Οὐλύμποιο δησαίμην 8.25

    , cf. Od.18.67: in Prose,

    ἰκριῶσαι π. τὼ ἀγάλματε IG12.371.22

    ;

    φυλακὰς δεῖ π. τὸ στρατόπεδον εἶναι X.An. 5.1.9

    ; π. τὴν κρήνην εὕδειν somewhere near it, Pl.Phdr. 259a, cf. X.Cyr. 1.2.9;

    εἶναι π. τὸν λαγώ Id.Cyn.4.4

    ; π. λίθον πεσών upon it, Ar.Ach. 1180; π. αὑτὰ καταρρεῖν collapse upon themselves, D.2.10;

    ταραχθεῖσαι [αἱ νῆες] π. ἀλλήλας Th.7.23

    ; πλεῦνες π. ἕνα many to one, Hdt.7.103 ; π. τὸν ἄρξαντα.. τὸ ἀδίκημά ἐστι is imputable to him who.., Antipho 4.4.2 : freq. with a Subst. only, ἡ π. Λέσβον ναυμαχία the sea-fight off Lesbos, X.HG2.3.32 ;

    οἱ π. τὴν Ἔφεσον Pl.Tht. 179e

    ;

    στρατηγοὶ π. Πελοπόννησον IG12.324.18

    : strengthd.,

    π. τ' ἀμφί τε τάφρον Il.17.760

    ;

    π. τ' ἀμφί τε κύματα Hes.Th. 848

    ; cf. ἀμφί c. 1.2.
    2 of persons who are about one,

    ἔχειν τινὰ π. αὑτόν X.HG5.3.22

    ; esp. οἱ π. τινά a person's attendants, connexions, associates, or colleagues,

    οἱ π. τὸν Πείσανδρον πρέσβεις Th.8.63

    ; οἱ π. Ἡράκλειτον his school, Pl.Cra. 440c, cf. X.An.1.5.8, etc.; οἱ π. Ἀρχίαν πολέμαρχοι Archias and his colleagues, Id.HG5.4.2, cf. An.2.4.2, etc.; οἱ π. τινά so-and-so and his family, PGrenf.1.21.16 (ii B.C.), etc.; later οἱ π. τινά, periphr. for the person himself, οἱ π. Φαβρίκιον Fabricius, Plu.Pyrrh.20, cf. Tim.13, IGRom.3.883.14 (Tarsus, ii/iii A.D.); cf. ἀμφί C. 1.3.
    3 of the object about which one is occupied or concerned, π. δόρπα πονεῖσθαι, π. δεῖπνον πένεσθαι, Il.24.444, Od.4.624 (but π. τεύχε' ἕπουσι, tmesis for περιέπουσι, Il.15.555); later mostly εἶναι π. τι, Th.7.31, X.HG2.2.4;

    γενέσθαι Isoc.3.12

    ; π. γυναῖκας γενέσθαι Vett. Val.17.20;

    ὄντων ἡμῶν π. ταύτην τὴν πραγματείαν D.48.6

    ;

    διατρῖψαι π. τὴν θήραν X.Cyr.1.2.11

    , etc.: less freq.

    ἔχειν π. τινάς Id.HG7.4.28

    , Gal.15.442; in periphr. phrases, οἱ π. τὴν ποίησιν καὶ τοὺς λόγους ὄντες poets and orators, Isoc.12.35 ;

    οἱ π. τὴν φιλοσοφίαν ὄντες Id.9.8

    ; οἱ π. τὴν μουσικήν ib.4 ; οἱ π. τὰς τελετάς ministers of the mysteries, Pl.Phd. 69c ; ὁ π. τὸν ἵππον the groom, X. Eq.6.3; cf. ἀμφί C. 1.6.
    4 round or about a place, and so in,

    π. νῆσον ἀλώμενοι Od.4.368

    , cf. 90;

    ἐμέμηκον π. σηκούς 9.439

    ; ἃν π. ψυχὰν γάθησεν in his heart, Pi.P.4.122 ;

    χρονίζειν π. Αἴγυπτον Hdt.3.61

    , cf. 7.131;

    εὕροι ἄν τις [βασιλείας] π. τοὺς βαρβάρους Pl.R. 544d

    , etc.; οἱ

    π. Φωκίδα τόποι Plb.5.24.12

    , etc.
    5 about, in the case of, τὰ π. τὴν Αἴγυπτον γεγονότα, τὰ π. Μίλητον γενόμενα, Hdt.3.13, 6.26 ;

    εὐσεβεῖν π. θεούς Pl.Smp. 193a

    ;

    ἀσεβεῖν π. ξένους X.Cyr.5.2.10

    ;

    ἁμαρτάνειν π. τινάς Id.An.3.2.20

    ;

    ἀνήρ ἐστιν ἀγαθὸς π. τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων IG12.59.10

    ;

    ἄνδρ' ἀγαθὸν ὄντα Μαραθῶνι π. τὴν πόλιν Ar.Ach. 696

    ;

    τοιαύτην γνώμην ἔχειν π. τὸν πατέρα Lys.10.21

    ;

    οὐδεμία συμφορὴ.. ἔσται.. π. οἶκον τὸν σόν Hdt.8.102

    ; ποιέειν or πράττειν τι π. τινά, Id.1.158, Pl.Grg. 507a;

    τὰ π. Πρηξάσπεα πρηχθέντα Hdt.3.76

    ;

    καινοτομεῖν π. τὰ θεῖα Pl. Euthphr.3b

    ;

    π. θεοὺς μὴ σωφρονεῖν X.Mem.1.1.20

    ; σπουδάζειν π. τινά promote his cause, Isoc.1.10: without a Verb,

    αἱ π. τοὺς παῖδας συμφοραί X.Cyr.7.2.20

    ;

    ἡ π. αὑτὸν ἐπιμέλεια Isoc.9.2

    ;

    ἡ π. ἡμᾶς ἡνιόχησις Pl.Phdr. 246b

    : generally, of all relations, about, concerning, in respect of,

    π. μὲν τοὺς ἰχθύας οὕτως ἔχει Hdt.2.93

    , cf. 8.86;

    πονηρὸν π. τὸ σῶμα Pl.Prt. 313d

    ;

    ἀκόλαστος π. ταῦτα Aeschin.1.42

    ; γελοῖος π. τὰς διατριβάς ib.126 ;

    ξυνηνέχθη θόρυβος π. τὸν Ἀστύοχον Th.8.84

    ; as to (cf. A. 11.5),

    π. τὸ παρὸν πάθος Pl.Tht. 179c

    , cf. Phd. 65a : freq. in place of an Adj., ὄργανα ὅσα π. γεωργίαν, i.e. γεωργικά, Id.R. 370d ;

    οἱ νόμοι οἱ π. τοὺς γάμους Id.Cri. 50d

    ;

    αἱ π. τὰ μαθήματα ἡδοναί Id.Phlb. 51e

    ; also in place of a gen., οἱ π. Αυσίαν λόγοι the speeches of L., Id.Phdr. 279a; ἡ π. Φίλιππον τυραννίς the despotism of P., X.HG5.4.2 ;

    ἀκρασίας τῆς π. τὸν θυμόν Arist.EN 1149b19

    : in Prose, to denote circumstances connected with any person or thing, τὰ π. Κῦρον, τὰ π. Ἑλένην, τὰ π. Βάττον, Hdt.1.95, 2.113, 4.154 ; τὰ π. τὸν Ἄθων the works at Mount Athos, Id.7.37; τὰ π. τὰς ναῦς naval affairs, Th.1.13; τὰ π. τὴν ναυμαχίαν (v.l. for τῆς ναυμαχίας ) the events of.., Id.8.63;

    τὰ π. τὸν πόλεμον Pl.R. 468a

    ;

    τὰ π. τὸ σῶμα Id.Phdr. 246d

    ;

    τὰ π. τοὺς θεούς X.Cyr.8.1.23

    , etc.; cf. ἀμφί c.1.4.
    II of Time, π. λύχνων ἁφάς about the time of lamp-lighting, Hdt.7.215; π. μέσας νύκτας about midnight, X.An.1.7.1; π. πλήθουσαν ἀγοράν ib.2.1.7; π. ἡλίου δυσμάς ib.6.5.32 ;

    π. τούτους τοὺς χρόνους Th.3.89

    , etc.
    2 of round numbers, π. ἑβδομήκοντα about seventy, Id.1.54;

    π. ἑπτακοσίους X.HG2.4.5

    , etc.
    D Position: π. may follow its Subst., when it suffers anastrophe,

    ἄστυ πέρι Il.22.173

    ;

    ἔριδος πέρι 16.476

    : most freq. with gen.,

    τοῦδε πράγματος πέρι A.Eu. 630

    ;

    τῶνδε βουλεύειν πέρι Id.Th. 248

    , etc. (S. only once uses it before its gen., Aj. 150 (anap.)): in Prose,

    σφέων αὐτῶν πέρι Hdt.8.36

    ;

    σοφίας πέρι Pl.Phlb. 49a

    ;

    δικαίων τε πέρι καὶ ἀδίκων Id.Grg. 455a

    , etc.;

    γραμμάτων εἴπομεν ὡς οὐχ ἱκανῶς ἔχεις πέρι Id.Lg. 809e

    , cf. Ap. 19c.
    E περί abs., as ADV., around, about, also, near, by, freq. in Hom.,

    γέλασσε δὲ πᾶσα π. χθών Il.19.362

    , al.: strengthd.,

    περί τ' ἀμφί τε κάλλος ἄητο

    round about,

    h.Cer.276

    , cf. Call.Hec.1.1.13.
    2 π. does not suffer anastrophe in the [dialect] Ep. phrase π. κῆρι right heartily,

    π. κῆρι φίλησε Il.13.430

    , etc. ( κῆρι φιλεῖν alone, 9.117);

    ἀπέχθωνται π. κῆρι 4.53

    ; π. κῆρι τιέσκετο ib.46, cf. Od.5.36, 7.69;

    π. κῆρι.. ἐχολώθη Il.13.206

    ; also

    π. φρεσὶν ἄσπετος ἀλκή 16.157

    ;

    π. φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη Od.14.433

    ;

    ἀλύσσοντες π. θυμῷ Il.22.70

    , cf. Od.14.146;

    π. σθένεϊ Il.17.22

    .
    4 περὶ κάτω bottom upwards,

    δῖνος π. κάτω τετραμμένος Stratt.34

    , cf. Phot.;

    τὴν κόγχην στρέψας π. τὰ κάτω Ael.NA9.34

    .
    F IN COMPOS. all its chief senses recur, esp.
    I extension in all directions as from a centre, all round, as in περιβάλλω, περιβλέπω, περιέχω.
    II completion of an orbit and return to the same point, about, as in περιάγω, περιβαίνω, περίειμι ( εἶμι ibo), περιέρχομαι, περιστρέφω.
    III a going over or beyond, above, before, as in περιβαίνω III, περιβάλλω v, περιγίγνομαι, περιεργάζομαι, περιτοξεύω.
    IV generally, a strengthening of the simple notion, beyond measure, very, exceedingly, as in περικαλλής, περίκηλος, περιδείδω, like Lat. per-.
    V the notion of double-ness which belongs to ἀμφί is found in only one poetic compd., περιδέξιος (q.v.).
    G PROSODY: περί never suffers elision in Il. or Od. (

    περ' ἰγνύσι h.Merc. 152

    ); once in Hes.,

    περίαχε Th. 678

    (cf. Q.S.3.601, 11.382), v. ἰάχω fin.;

    περ' ἰγνύῃσι Theoc.25.242

    ;

    περ' Ἠδάλιον Inscr.Cypr. 135.27

    H.; also in Pi.,

    περάπτων P.3.52

    ;

    περόδοις N.11.40

    ;

    περιδαῖος Fr. 154

    ;

    περ' αὐτᾶς P.4.265

    ;

    ταύτας περ' ἀτλάτου πάθας O.6.38

    : not in Trag. (περεβάλοντο, περεσκήνωσεν are ff. ll. in A.Ag. 1147, Eu. 634); in Com. and codd. of Prose writers only in part. of περίειμι ( εἶμι ibo) (q. v.):—π. stands before a word beginning with a vowel in Com., περὶ Ἀθηνῶν, περὶ ἐμοῦ, Ar.Eq. 1005 sq.:—[dialect] Aeol. περρ metri gr., v. A. 5.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περί

  • 20 προελπίζω

    A hope for before, Posidipp.27.8, Them.Or.5.65a;

    προηλπικότες ἐν Χριστῷ Ep.Eph.1.12

    : generally, anticipate, expect, Gal.16.822, Dexipp.Hist.32(h) J., Simp.in Epict.p.50D.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προελπίζω

См. также в других словарях:

  • SM-65A Atlas — Atlas A (SM 65A) Launch of an Atlas A from LC 12, CCAFS Function Prototype ICBM Manufacturer Convair Country of origin …   Wikipedia

  • Yugo 65a — Yugo 1992 Yugo Cabrio 1.3 EFI …   Deutsch Wikipedia

  • Yugo Cabrio 65a — Yugo 1992 Yugo Cabrio 1.3 EFI …   Deutsch Wikipedia

  • Выходная мощность в пике огибающей биполярного транзистора — 65a. Выходная мощность в пике огибающей биполярного транзистора Е Peak envelope power Рвых,п.о Мощность двухтонового сигнала в нагрузке биполярного транзистора, равная мощности однотонового, имеющего ту же амплитуду, что и двухтоновый сигнал в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Температурный коэффициент сопротивления терморезистора — 65a. Температурный коэффициент сопротивления терморезистора Е. Temperature coefficient of a thermistor Отношение первой производной сопротивления терморезистора по температуре при заданной температуре к его сопротивлению при этой температуре… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • HH-65 Dolphin — Infobox Aircraft name= HH 65C Dolphin caption= HH 65C Dolphins of the United States Coast Guard type= SAR helicopter manufacturer= Eurocopter designer= first flight= 1980 introduction= 1985 retired= status= Active primary user= United States… …   Wikipedia

  • AGM-65 Maverick — Ein A 10 Pilot inspiziert eine AGM 65G Die AGM 65 Maverick ist eine taktische Luft Boden Rakete, die für Luftnahunterstützung, Panzerabwehr und Unterbindung feindlicher Truppenbewegungen entwickelt wurde. Sie kann gegen ein großes Spektrum… …   Deutsch Wikipedia

  • SM-65 Atlas — Main article: Atlas (rocket family) B 65/SM 65/CGM 16/HGM 16 Atlas Launch of an SM 65A Atlas from LC 12, Cape Canaveral Air Force Station, 20 February 1958 Type …   Wikipedia

  • Maryland Route 65 — Route information …   Wikipedia

  • Dauphin (Hélicoptère) — Pour les articles homonymes, voir Dauphin (homonymie). AS365 Dauphin …   Wikipédia en Français

  • Dauphin (helicoptere) — Dauphin (hélicoptère) Pour les articles homonymes, voir Dauphin (homonymie). AS365 Dauphin …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»