-
1 5456
{сущ., 141}звук, шум, голос, крик, вопль, стук.Синонимы: 3056 ( λόγος).Ссылки: Мф. 2:18; 3:3, 17; 12:19; 17:5; 24:31; 27:46, 50; Мк. 1:3, 11, 26; 5:7; 9:7; 15:34, 37; Лк. 1:42, 44; 3:4, 22; 4:33; 8:28; 9:35, 36; 11:27; 17:13, 15; 19:37; 23:23, 46; Ин. 1:23; 3:8, 29; 5:25, 28, 37; 10:3-5, 16, 27; 11:43; 12:28, 30; 18:37; Деян. 2:6, 14; 4:24; 7:31, 57, 60; 8:7; 9:4, 7; 10:13, 15; 11:7, 9; 12:14, 22; 13:27; 14:10, 11; 16:28; 19:34; 22:7, 9, 14, 22; 24:21; 26:14, 24; 1Кор. 14:7, 8, 10, 11; Гал. 4:20; 1Фес. 4:16; Евр. 3:7, 15; 4:7; 12:19, 26; 2Пет. 1:17, 18; 2:16; Откр. 1:10, 12, 15; 3:20; 4:1, 5; 5:2, 11, 12; 6:1, 6, 7, 10; 7:2, 10; 8:5, 13; 9:9, 13; 10:3, 4, 7, 8; 11:12, 15, 19; 12:10; 14:2, 7, 9, 13, 15; 16:1, 17, 18; 18:2, 4, 22, 23; 19:1, 5, 6, 17; 21:3.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5456
-
2 παρ-ευ-λαβέομαι
παρ-ευ-λαβέομαι, pass., sich dabei in Acht nehmen oder fürchten, Schol. Soph. Trach. 1.
-
3 ανηειν
-
4 αναφυσητός
η, ό[ν] 1.1) раздутый, надутый; 2) надуваемый; 2. (τό) сопение; тяжёлое дыхание -
5 χρώς
поверхность тела, кожа; перен. тело.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χρώς
-
6 Ἀδράστοιο
-
7 εξάπινα
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εξάπινα
-
8 λαθραίως
D0-1-0-0-1=2 1 Sm 24,5; 2 Mc 1,19 -
9 κριτικός
[критикос] ουσ α критик. -
10 γυμνοπερίβολος
γυμνο-περίβολος, ον,A bare of coverings, epith. of Γυμνοσοφισταί, Ps.-Callisth.3.5.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γυμνοπερίβολος
-
11 καὐτός
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > καὐτός
-
12 ἀνασόβη
ἀνα-σόβη u. ἀνα-σόβησις, das Aufscheuchen -
13 παιπάλη
Grammatical information: f.Meaning: 1. `fine flour, flour dust' (Ar. Nu. 262, Apollon. Med.), 2. `shrewd person, crafty person' (Ar. Nu. 260).Compounds: Compp.: 1. δυσ-παίπαλος adjunct of βῆσσα (Archil.), κύματα (B.), Ὄθρυς (Nic.) a.o.; 2. δυσοδο-παίπαλα n. pl. (A. Eu. 387, reading uncertain; after sch. δυσπαράβατα καὶ τραχέα; 3. πολυ-παίπαλος, of Φοίνικες (ο 419), of αἰθήρ (Call. Fr. anon. 225).Derivatives: Beside it several formally close, but semantically doubtful fomations. Adj. 1. παιπαλ-όεις of islands, mountains, roads (ep. Il.); 2. - ιμος `artful, shrewd' (Theognost., sch.); 3. - ώδης `id.' (EM, Suid.); 4. - εος of πιπώ `woodpecker' (Antim.), meaning unknown. Verbs. 1. παιπαλᾶν περισκοπεῖν, ἐρευνᾶν H., with formally παιπάλημα n. (Ar., Aeschin.) = 2. παιπάλη; prob just enlargement of it; 2. παιπάλλειν σείειν H.; 3. παιπαλώσσω τὸ παίζω καὶ τὸ παροινῶ (Theognost.). παίπαλά τε κρημνούς τε (Call. Dian. 194), prob. backformation.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The adj. παιπαλόεις, of which the orig. meaning was apparently early forgotten and which was used by the ep. poets as epith. ornans without specific meaning, is mostly explained as ' τραχύς, σκολιώδης', i.e. `raw, steep' or `twisted'; so δυσ-παίπαλος `with dangerous παίπαλα'. Starting from `winding' Fick KZ 44, 148 f. (agreeing Bechtel Lex. s.v.) wanted to connect a supposed root pele- `wind' [impossible root form], also `fold'; παιπαλόεις thus `rich in turns or folds' (cf. πολύ-πτυχος), πολυ-παίπαλος = πολύ-τροπος (in antiquity). Positing a root pele- meaning `turn' however, is based on a wrong analysis of πόλος, πάλιν (s. rather πέλομαι); so only the meaning `fold' remains (s. ἁπλόος). Similarly Worms Herm. 81, 31 n. 2: prop. `geschwungen, gewunden', to πάλλω, from where `zackig, sich schlangelnd, zerklüftet'(?). With this interpretation of παιπαλόεις one separates παιπάλη from it and connects it as a separate word to πάλη `flour' (s.v.) and πόλτος etc. -- Others connect παιπαλόεις as `floury, dusty' (first of roads) with παιπάλη; s. Leumann Hom. Wörter 236 ff. with extensive argumentation and rich lit. He considers παιπάλη `subtle talker' not as metapher of παιπάλη `fine flour' but explains it from πολυ-παίπαλος. -- Still diff. Palmer Glotta 27, 134 ff. (by Leumann rightly rejected). The origin of παιπάλη L. sees in παιπάλλειν = σείειν ('shake' = `sieve flour'); also πάλη `flour' from πάλλω. Cf. πασπάλη. -- On the reduplication cf. Skoda, Redoublement 33 etc.Page in Frisk: 2,461-462Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > παιπάλη
-
14 ξεκάρδισμα
kahkaha -
15 ἀνήρ
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ (Hom.+, common in all the mngs. known to our lit.) a male person① an adult human male, man, husbandⓐ in contrast to woman man (Pla., Gorg. 514e; X., Hell. 4, 5, 5 et al.) Mt 14:21; 15:38; Mk 6:44; Lk 9:14; J 1:13; Ac 4:4; 8:3, 12; 1 Cor 11:3, 7ff; Hm 5, 2, 2; 6, 2, 7; 12, 2, 1 al. Hence ἄνδρα γινώσκειν (יָדְעָה אִישׁ Gen 19:8; Judg 11:39) of a woman have sexual intercourse w. a man Lk 1:34 (cp. Just., D. 78, 3 ἀπὸ συνουσίας ἀνδρός). Esp. husband (Hom. et al.; Diod S 2, 8, 6; Sir 4:10; Jos., Ant. 18, 149; Ar. 12, 2; Fgm. Milne p. 74 ln. 3; Just., A II, 2, 5ff; for this shift from the general to the specific cp. our ‘that’s her man’, ‘my man’) Mt 1:16, 19; Mk 10:2, 12; Lk 2:36; J 4:16ff; Ac 5:9f; Ro 7:2f (Sb 8010, 21 [pap I A.D.] μέχρι οὗ ἐὰν συνέρχωμαι ἑτέρῳ ἀνδρί; PLond V, 1731, 16 [VI A.D.] κολλᾶσθαι ἑτέρῳ ἀνδρί); 1 Cor 7:2ff, 10ff; 14:35; Gal 4:27; Eph 5:22ff; Col 3:18f; 1 Ti 3:2, 12; 5:9; Tit 1:6 (on the four last ref. εἷς 2b, the comm. and JFischer, Weidenauer Studien 1, 1906, 177–226; comparison w. non-Christian sources in J-BFrey, Signification des termes μονάνδρα et Univira: RSR 20, 1930, 48–60; GDelling, Pls’ Stellung z. Frau u. Ehe ’31, 136ff; BEaston, Past. Epistles, ’47, 216ff; WSchulze, Kerygma und Dogma [Göttingen] 4, ’58, 287–300) 2:5; 1 Pt 3:1, 5, 7; Hm 4, 1, 4ff; 1 Cl 6:3; Pol 4:2; AcPl Ha 4, 5.—1 Ti 2:12 (cp. Ocellus Luc. c. 49: the wife wishes ἄρχειν τοῦ ἀνδρὸς παρὰ τὸν τῆς φύσεως νόμον). Even a bridegroom can be so called (cp. אִישׁ Dt 22:23) ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς Rv 21:2. Freq. in address, esp. in formal assemblies: ἄνδρες men, gentlemen (X., An. 1, 4, 14; 1 Esdr 3:18; 4:14, 34) Ac 14:15; 19:25; 27:10, 21, 25. ἄνδρες ἀδελφοί (my esteemed) brothers (4 Macc 8:19; cp. X., An. 1, 6, 6 ἄ. φίλοι) Ac 15:7, 13; 23:1, 6; 28:17; 1 Cl 14:1; 37:1; 43:4; 62:1. AcPl Ha 6, 18; 7, 13; 8:9. ἀ. ἀδελφοὶ καὶ πατέρες Ac 7:2. Of soldiers (1 Macc 5:17; 16:15) οἱ ἄ. οἱ συνέχοντες αὐτόν the men who were holding him Lk 22:63.—In Ac 17:34 ἀνήρ appears to = ἄνθρωπος, but the term was probably chosen in anticipation of the contrasting γυνή (is Damaris the wife of one of the men?).ⓑ in contrast to boy (Tob 1:9; but ἀ. of a child IK VII/2, 14) ὅτε γέγονα ἀ. when I became a man 1 Cor 13:11. ἀ. τέλειος a full-grown man (X., Cyr. 1, 2, 4) Eph 4:13; in sense of maturity w. ethical component perfect Js 3:2 (s. 1dα).ⓒ used w. a word indicating national or local origin, calling attention to a single individual, or even individualizing the pl.; hence in address (X., An. 1, 7, 3 ὦ ἄ. Ἕλληνες; Jdth 4:9; 15:13; 1 Macc 2:23); the sg. is omitted in transl., the pl. rendered men, gentlemen (in direct address = esteemed people) of a certain place: ἀνὴρ Αἰθίοψ Ac 8:27 (X., An. 1, 8, 1 ἀ. Πέρσης; Palaeph. 5; Maximus Tyr. 5, 1a ἄ. Φρύξ; Tat. 6, 1 Βηρωσσὸς ἀ. Βαβυλώνιος); ἄ. Ἀθηναῖοι (Lysias 6, 8) 17:22; ἄ. Γαλιλαῖοι 1:11; ἄ. Ἐφέσιοι 19:35; AcPl Ha 1, 24; ἀ. Ἰουδαῖος Ac 10:28; ἄ. Ἰουδαῖοι (Jos., Ant. 11, 169) 2:14; ἄ. Ἰσραηλῖται (Jos., Ant. 3, 189) 2:22 (cp. vs. 22b of Jesus, in an adroit rhetorical ploy); 5:35; 13:16; 21:28; ἄ. Κορίνθιοι AcPlCor 2:26; ἄ. Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι Ac 11:20; ἀ. Μακεδών 16:9. (Cp. B-D-F §242.)ⓓ with focus on personal characteristics, either pos. or neg.α. used w. adj.: ἀ. ἀγαθός Ac 11:24; ἀ. ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Lk 23:50 (cp. ἀνδραγαθία Aeschin., C. Ctesiph. 42 al.; δεδοκιμασμένοι ἄ. 1 Cl 44:2; cp. Tat. 38, 1 ἄ. δοκιμώτατος; δίκαιος Hm 4, 1, 3; 11, 9, 13f; δίκαιος καὶ ἅγιος Mk 6:20; ἀ. δίψυχος, ἀκατάστατος Js 1:8; ἀ. ἐλλόγιμος 1 Cl 44:3; ἀ. ἔνδοξος Hv 5:1; ἀ. εὐλαβής Ac 8:2; 22:12; ἀ. λόγιος 18:24; ἀ. μεμαρτυρημένος IPhld 11:1; ἀ. πιστὸς καὶ ἐλλογιμώτατος 1 Cl 62:3; ξένος AcPl Ox 6, 11 (= Aa I 241, 14); ἀ. πονηρός Ac 17:5 (PsSol 12:1f); ἀ. πραΰς D 15:1; ἀ. συνετός Ac 13:7 (Just., D. 2, 6); ἀ. φρόνιμος Mt 7:24; ἀ. μωρός vs. 26. ἀ. χρυσοδακτύλιος someone with gold rings on the fingers (satirical=‘Mr. Gold Rings’) Js 2:2. τέλειος ἀ. 3:2 (s. 1b).—Oft. in circumlocutions for nouns, somet. pleonastic (like Heb. אִישׁ) οἱ ἄ. τοῦ τόπου (Gen 26:7) the local residents Mt 14:35. ἀ. πλήρης λέπρας= a leper (in serious condition) Lk 5:12; ἀ. πλήρης πίστεως Ac 6:5, 11:24. ἀ. ἁμαρτωλός (Sir 12:14; 27:30 al.) a sinner Lk 5:8; 19:7.—In noun combinations (Ps.-Pla., Axioch. 12 p. 371a ἀ. μάγος; Chion, Ep. 14, 4 ἀ. δεσπότης; Maximus Tyr. 19, 2a ποιμὴν ἀ.) ἀ. προφήτης (Judg 6:8) a prophet 24:19. ἀ. πρεσβύτης (s. πρεσβύτης) MPol 7:2.β. w. special emphasis on courage or endurance, an aspect w. strong Homeric color (Hom. et al.; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 16 p. 17, 2 [opp. ἄνθρωποι real ‘men’ in contrast to mere ‘people’]) of the apostles 1 Cl 6:1.—AcPl Ha 1, 25; 28.② equiv. to τὶς someone, a person (Theognis 1, 199 Diehl2; X., Cyr. 2, 2, 22; Sir 27:7) Lk 9:38; 19:2; J 1:30; Ro 4:8 (Ps 32:2). Pl. some people (1 Macc 12:1; 13:34; Just., D. 108, 2 al.) Lk 5:18; Ac 6:11. ἀνήρ τις Lk 8:27; Ac 10:1. ἀνὴρ ὅς Lat. is qui (like אִישׁ אֲשֶׁר; cp. 1 Macc 7:7; PsSol 6:1; 10:1 and as early as Pind., P. 9, 87 ἀνήρ τις, ὸ̔ς …); Js 1:12. οἱ κατʼ ἄνδρα (Dio Chrys. 15 [32], 6; cp. κατʼ ἄνδρα καὶ οἶκον PsSol 9:5) man for man, individually IEph 4:2 (of presbyters, but s. JKleist, note ad loc., rank and file); 20:2; ITr 13:2; ISm 5:1; 12:2; IPol 1:3.ⓐ a figure of a man of heavenly beings who resemble men (SibOr 3, 137 the Titans are so called; Just., D.56, 5 [s. Gen. 18:2], 10 ἐν ἰδέᾳ ἀνδρός) GPt 9:36; 10:39.ⓑ of Jesus as the judge of the world, appointed by God: ὁ θεὸς … μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν Ac 17:31 (cp. Oenomaus in Eus., PE 5, 19, 3 Minos is the ἀνήρ, ὸ̔ν ἀποδεικνύναι ἐμέλλετε κοινὸν ἀνθρώπων δικαστήν=whom you [Gods] intended to make the common judge of humanity).—On Jesus as θεῖος ἀνήρ figure, s. EKoskenniemi, Apollonius von Tyana in der neutestamentlichen Exegese ’94 (lit.).—MVock, Bedeutung u. Verwendung von ΑΝΗΡ u. ΑΝΘΡΩΠΟΣ etc., diss. Freiburg 1928; HSeiler, Glotta 32, ’53, 225–36.—B. 81; 96. DELG. M-M. TW. Sv. -
16 πόνος
douleur -
17 μαστάρι
udderΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > μαστάρι
-
18 φωνή
{сущ., 141}звук, шум, голос, крик, вопль, стук.Синонимы: 3056 ( λόγος).Ссылки: Мф. 2:18; 3:3, 17; 12:19; 17:5; 24:31; 27:46, 50; Мк. 1:3, 11, 26; 5:7; 9:7; 15:34, 37; Лк. 1:42, 44; 3:4, 22; 4:33; 8:28; 9:35, 36; 11:27; 17:13, 15; 19:37; 23:23, 46; Ин. 1:23; 3:8, 29; 5:25, 28, 37; 10:3-5, 16, 27; 11:43; 12:28, 30; 18:37; Деян. 2:6, 14; 4:24; 7:31, 57, 60; 8:7; 9:4, 7; 10:13, 15; 11:7, 9; 12:14, 22; 13:27; 14:10, 11; 16:28; 19:34; 22:7, 9, 14, 22; 24:21; 26:14, 24; 1Кор. 14:7, 8, 10, 11; Гал. 4:20; 1Фес. 4:16; Евр. 3:7, 15; 4:7; 12:19, 26; 2Пет. 1:17, 18; 2:16; Откр. 1:10, 12, 15; 3:20; 4:1, 5; 5:2, 11, 12; 6:1, 6, 7, 10; 7:2, 10; 8:5, 13; 9:9, 13; 10:3, 4, 7, 8; 11:12, 15, 19; 12:10; 14:2, 7, 9, 13, 15; 16:1, 17, 18; 18:2, 4, 22, 23; 19:1, 5, 6, 17; 21:3.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > φωνή
-
19 φωνή
{сущ., 141}звук, шум, голос, крик, вопль, стук.Синонимы: 3056 ( λόγος).Ссылки: Мф. 2:18; 3:3, 17; 12:19; 17:5; 24:31; 27:46, 50; Мк. 1:3, 11, 26; 5:7; 9:7; 15:34, 37; Лк. 1:42, 44; 3:4, 22; 4:33; 8:28; 9:35, 36; 11:27; 17:13, 15; 19:37; 23:23, 46; Ин. 1:23; 3:8, 29; 5:25, 28, 37; 10:3-5, 16, 27; 11:43; 12:28, 30; 18:37; Деян. 2:6, 14; 4:24; 7:31, 57, 60; 8:7; 9:4, 7; 10:13, 15; 11:7, 9; 12:14, 22; 13:27; 14:10, 11; 16:28; 19:34; 22:7, 9, 14, 22; 24:21; 26:14, 24; 1Кор. 14:7, 8, 10, 11; Гал. 4:20; 1Фес. 4:16; Евр. 3:7, 15; 4:7; 12:19, 26; 2Пет. 1:17, 18; 2:16; Откр. 1:10, 12, 15; 3:20; 4:1, 5; 5:2, 11, 12; 6:1, 6, 7, 10; 7:2, 10; 8:5, 13; 9:9, 13; 10:3, 4, 7, 8; 11:12, 15, 19; 12:10; 14:2, 7, 9, 13, 15; 16:1, 17, 18; 18:2, 4, 22, 23; 19:1, 5, 6, 17; 21:3.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > φωνή
-
20 3056
{сущ., 330}слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3056
- 1
- 2
См. также в других словарях:
5456 — ГОСТ 5456{ 79} Реактивы. Гидроксиламина гидрохлорид. Технические условия. ОКС: 71.040.30 КГС: Л51 Неорганические реактивы Взамен: ГОСТ 5456 65 Действие: С 01.07.80 Изменен: ИУС 11/89 Примечание: переиздание 2002 Текст документа: ГОСТ 5456… … Справочник ГОСТов
5456 Merman — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Merman symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = N. S. Chernykh discovery site = Nauchnyj discovered = April 25, 1979 designations = yes mp name … Wikipedia
NGC 5456 — Галактика История исследования Открыватель Генрих Луи Д Арре Дата открытия 7 февраля 1862 Обозначения NGC 5456, UGC 9004, MCG 2 36 36, ZWG 74.89 … Википедия
ГОСТ 5456-79 — 8 с. (2) Реактивы. Гидроксиламина гидрохлорид. Технические условия Взамен: ГОСТ 5456 65 Изменение №1/ИУС 11 1989 раздел 71.040.30 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 5456-79 — Гидроксиламина гидрохлорид. Технические условия. Взамен ГОСТ 5456 65 [br] НД чинний: від 1980 07 01 Зміни: (1 XI 89) Технічний комітет: ТК 113 Мова: Ru Метод прийняття: Кількість сторінок: 9 Код НД згідно з ДК 004: 71.040.30 … Покажчик національних стандартів
ДСТУ ISO 5456-1:2006 — Кресленики технічні. Методи проеціювання. Частина 1. Загальні положення (ISO 5456 1:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2008 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Переклад Кількість сторінок: 10 Код НД згідно з ДК 004: 01.100.01 … Покажчик національних стандартів
ДСТУ ISO 5456-2:2005 — Кресленики технічні. Методи проеціювання. Частина 2. Ортогональні зображення (ISO 5456 2:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2007 04 01 Зміни: 6 2007*; 7 2007* Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Переклад Кількість сторінок: 16 Код НД згідно з… … Покажчик національних стандартів
ДСТУ ISO 5456-3:2006 — Кресленики технічні. Методи проеціювання. Частина 3. Аксонометричні зображення (ISO 5456 3:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2008 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Переклад Кількість сторінок: 12 Код НД згідно з ДК 004:… … Покажчик національних стандартів
ДСТУ ISO 5456-4:2006 — Кресленики технічні. Методи проеціювання. Частина 4. Центральне проеціювання (ISO 5456 4:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2008 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Переклад Кількість сторінок: 27 Код НД згідно з ДК 004: 01.100.01 … Покажчик національних стандартів
ISO 5456-1:1996 — изд.1 B TC 10 Чертежи технические. Методы проецирования. Часть 1. Краткий обзор раздел 01.100.01 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
ISO 5456-2:1996 — изд.1 C TC 10 Чертежи технические. Методы проецирования. Часть 2. Представление в ортографической проекции раздел 01.100.01 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)