-
101 לגלגל עיניים
-
102 להסתכל
לְהִסתַכֵּלследить
заметить
наблюдать
пялить глаза
глазеть
замечать
посмотреть* * *להסתכל
הִסתַכֵּל [לְהִסתַכֵּל, מִ-, יִ-]смотреть, созерцать; наблюдать -
103 להשפיל
портить
унизить
унижать
опускать
опустить
потупить
потуплять
понизить
понижать
уменьшать
принизить
насупиться
принижать
ронять своё достоинство
искажать
разжаловать
гангренизироваться
обидеть
обижать
подавить
подавлять* * *להשפיל
הִשפִּיל [לְהַשפִּיל, מַ-, יַ-]унижатьהִשפִּיל עֵינַיִים / מַבָּטопустил глаза, взор -
104 לזרות
рассеивать
отвеять
просеивать
раскинуть
раскидывать
рассеиваться
просеять
разбрасывать
рассеяться
рассыпать
трусить
разнести
разносить
рассеять
рассыпаться
пересыпать* * *לזרות
זָרָה [לִזרוֹת, זוֹרֶה, יִזרֶה]1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеятьזָרָה חוֹל בְּעֵינָיוсыпал пыль в глаза -
105 ללכסן
раскинуть
искажать
наклониться
покоситься
наклонять
наклоняться
раскидывать
наклонить
скосить
исказить
скашивать
повернуться
поставить боком* * *ללכסן
לִיכסֵן, לִכסֵן [לְלַכסֵן, מְ-, יְ-]1.направлять, устанавливать по диагонали, наискосок 2.скосить (глаза) -
106 למצמץ
мигнуть
моргать
закрыть глаза
моргнуть
щурить
щуриться
мигать* * *למצמץ
מִיצמֵץ, מִצמֵץ [לְמַצמֵץ, מְ-, יְ-]моргать, подмигиватьמִיצמֵץ בִּשׂפָתַיִיםчмокать -
107 לנקר
клюнуть
проколоть
клевать
прокалывать
продырявить
пробивать
протыкать* * *לנקר
נִיקֵר I [לְנַקֵר, מְ-, יְ-]1.долбить 2.выкалывать 3.клеватьנִיקֵר בְּמוֹחוֹсверлило мозг, крутилось в головеנִיקֵר עֵינַיִיםколол глаза, вызывал зависть————————לנקר
נִיקֵר II [לְנַקֵר, מְ-, יְ-]удалять из мяса жилы и нутряной жир (согласно Галахе) -
108 לפלבל
скатываться
прокатывать
катать
кататься
катиться* * *לפלבל
פִּילבֵּל [לְפַלבֵּל, מְ-, יְ-] בְּעֵינַיִיםзакатывать глаза, закатываться (о глазах) -
109 מוציא
מוֹצִיאэмитент
излучатель
эмиттер* * *מוציאед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял -
110 נדחק
незваный гость
навязчивый
третий лишний
навязчивый человек
назойливый
незваный
бросающийся в глаза
вмешивающийся в чужие дела* * *נדחקмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./דָחַק [לִדחוֹק, דוֹחֵק, יִדחַק]1.давить, толкать, вытеснять 2.подгонять, подстёгиватьדָחַק אֶת הַשָעָהожидал с нетерпением, подгонял времяדָחַק אֶת רַגלַייпричинил мне неудобство————————נדחקед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./נִדחַק [לְהִידָחֵק, נִדחָק, יִידָחֵק]1.пролезать, протискиваться 2.был вытеснен, был затолкан -
111 נקר
продырявить
продырявливать
пробивать
прокалывать
пробить
прокол
проколоть
нос
клюв* * *נקרед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./נִיקֵר I [לְנַקֵר, מְ-, יְ-]1.долбить 2.выкалывать 3.клеватьנִיקֵר בְּמוֹחוֹсверлило мозг, крутилось в головеנִיקֵר עֵינַיִיםколол глаза, вызывал зависть————————נקרед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./נִיקֵר II [לְנַקֵר, מְ-, יְ-]удалять из мяса жилы и нутряной жир (согласно Галахе) -
112 עדשה
-
113 פקח
פַּקָח
פַּקַחконтролёр
инспектор* * *פקחед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./פִּיקַח, פִּיקֵחַ [לְפַקֵחַ, מְ-, יְ-]надзирать, инспектировать————————פקחед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./פָּקַח [לִפקוֹחַ, פּוֹקֵחַ, יִפקַח]открывать, раскрывать (глаза)פָּקַח עַיִן (עַל)наблюдал, приглядывал (за) -
114 אאהיל
אאהילед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הֶאֱהִיל [לְהַאֲהִיל, מַ-, יַ-] עַלприкрыть (рукой глаза) -
115 אבלוט
אבלוטед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./בָּלַט [לִבלוֹט, בּוֹלֵט, יִבלוֹט]1.выдаваться, выступать 2.выделятьсяבָּלַט לָעַיִןбросался в глаза -
116 אגלגל
אגלגלед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./גִילגֵל, גִלגֵל [לְגַלגֵל, מְ-, יְ-]1.катить, вертеть 2.свернуть, сложитьגִילגֵל בִּדבָרִיםбеседовать о том - о сём, перескакивать с темы на темуגִילגֵל עֲסָקִים / כּסָפִיםпроворачивать дела, крутить (большие) делаגִילגֵל שִׂיחָהговорил о том о сёмגִילגֵל עֵינַיִיםзакатывать глаза -
117 אוציא
אוציאед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הוֹצִיא [לְהוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-]1.вытащить, вынуть, вывести 2.израсходоватьהוֹצִיא אוֹתוֹ זַכַּאיоправдал егоהוֹצִיא אוֹתוֹ לְחוֹפשִיосвободил егоהוֹצִיא אוֹתוֹ מֵהַכֵּלִיםвывёл его из себяהוֹצִיא אֶת הַשֵד מֵהַבַּקבּוּקвыпустил джинна из бутылкиהוֹצִיא לְגִמלָאוֹתотправил на пенсиюהוֹצִיא לַהוֹרֵגказнилהוֹצִיא לְפוֹעַל1.исполнял, выполнял 2.приводил в действие (решение суда)הוֹצִיא לָרִיקрастратилהוֹצִיא (בִּשבִילוֹ) אֶת הָעַרמוֹנִים מִן הָאֵשтаскал (для него) каштаны из огняהוֹצִיא לוֹ אֶת הָאֲווִיר מֵהַגַלגַלִיםлишил его козырной картыהוֹצִיא לוֹ אֶת הַמִיץизмучил, все соки выжалהוֹצִיא לוֹ אֶת הַנְשָמָהдушу из него вынулהוֹצִיא לוֹ אֶת הָעֵינַיִיםвызвал зависть, колол ему глазаהוֹצִיא לוֹ אֶת הָרוּחַ מֵהַמִפרָשִׂיםлишил его козырной картыהוֹצֵאתָ לִי אֶת הַמִילִים מֵהַפֶּהты перехватил мою мысльהוֹצִיא מֵהַשַרווּלвыдумал, придумал на ходуהוֹצִיא מֵהַבּוֹץвыручил из бедыהוֹצִיא מִחוּץ לָחוֹקобъявил вне закона
реализовал, осуществилהוּצִיא מִפִּיו1.высказал, издал звук 2.выудил из негоהוֹצִיא מִשפָּט1.осудить 2.принять решениеהוֹצִיא עָלָיו חוֹזֶה«заказал его» (сленг преступного мира)הוֹצִיא שוֹרֶשизвлёк корень (мат.)הוֹצִיא שֵם רַעраспустил дурную славуלֹא הוֹצִיא הֶגֶה מִפִּיו (מִן הַפֶּה)звука не проронилלֹא הוֹצִיא שנָתוֹне прожил и годаתוֹצִיא לְךָ אֶת זֶה מֵהראשвыбрось это из головыהוֹצִיא מֵהַדַעַתсводить с умаהוֹצִיא לִי אֶת הַמִיץвсе соки из меня выпил, измучил меняהוֹצִיא דִיבָּתוֹ רָעָהклеветал, дурно отзывался (о ком-то)הוֹצִיא אֶל הַפּוֹעַל, הוֹצִיא לְפוֹעַלисполнил, реализовалהוֹצִיא דבָרִים מֵהֶקשֵרָםвырвал слова из контекста, неправильно понял -
118 אזרה
אזרהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./אָזַר [לֶאֱזוֹר, אוֹזֵר, יֶאֱזוֹר]опоясывать, подпоясыватьאָזַר חַיִלкрепилсяאָזַר חֲלָצָיוсобрался с силамиאָזַר עוֹזнабрался мужестваאָזַר אוֹמֶץнабраться смелости————————אזרהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./זָרָה [לִזרוֹת, זוֹרֶה, יִזרֶה]1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеятьזָרָה חוֹל בְּעֵינָיוсыпал пыль в глаза -
119 אטמון
אטמוןед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./טָמַן [לִטמוֹן, טוֹמֵן, יִטמוֹן]скрывать, прятатьטָמַן בְּחוּבּוֹхранил в себеטָמַן רֹאשוֹ בַּחוֹלзакрывал глаза перед фактами, прятал голову в песокטָמַן לוֹ פַּחподстроил ему ловушку -
120 אישיר
אישירед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הֵישִיר [לְהֵישִיר, מֵי-, יֵי-]1.выпрямлять 2.идти прямоהֵישִיר מַבָּטсмотреть прямо в глаза
См. также в других словарях:
глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не … Словарь синонимов
Глаза змеи — Snake Eyes Жанр … Википедия
Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л … Википедия
глаза бы мои не видели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видели (21) • глаза бы мои не глядели (21) • … Словарь синонимов
глаза бы не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видали (10) • глаза бы мои не видели (21) • … Словарь синонимов
Глаза дракона — The Eyes of the Dragon Обложка в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор … Википедия