Перевод: с английского на русский

с русского на английский

4+июля+в+сша

  • 81 Farragut, David Glasgow

    (1801-1870) Фэррагат (Фаррагут), Дэвид Глазго
    Военно-морской офицер. После начала Гражданской войны [ Civil War] в апреле 1862, став командующим "Блокадной эскадры западной части Мексиканского залива" [West Gulf Blockading Squadron], захватил Новый Орлеан (порт и город, а также соседние форты южан). Контр-адмирал с июля 1862. Обеспечил блокаду побережья залива и контроль северян над бассейном р. Миссисипи [ Mississippi River] на период войны. В 1864 вышел победителем в прибрежной битве за контроль над заливом Мобил [ Mobile Bay], захватив Форт-Морган. Во время этой битвы, после того как одно из судов северян подорвалось на мине (в то время мины назывались "торпедами" ["torpedo"]), с возгласом: "Плевать на мины! Полный вперед!" [ Damn the torpedos! Full speed ahead!] возглавил атаку. В том же году стал вице-адмиралом. В 1866 Конгресс специально для него учредил ранг адмирала; он был назначен командующим флотом США. В 1880 в парке Мэдисон-скуэр [ Madison Square Park] в г. Нью-Йорке был открыт памятник адмиралу Фэррагату работы скульптора О. Сен-Годенса [Saint-Gaudens, Augustus]. В 1900 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Farragut, David Glasgow

  • 82 federal holiday

    федеральный выходной/праздничный день
    Формально общенациональных праздников в США нет - их устанавливают штаты. На практике, однако, федеральные праздники и выходные дни отмечаются в большинстве штатов, хотя юрисдикция президента и Конгресса в этом вопросе распространяется только на округ Колумбия и на служащих государственных учреждений. Федеральными праздничными днями являются: День Нового года [ New Year's Day]; День Мартина Лютера Кинга [ Martin Luther King Day] - третий понедельник января; День рождения Дж. Вашингтона [ Washington's Birthday (тж Presidents' Day, Washington-Lincoln Day)] - третий понедельник февраля; День поминовения [ Memorial Day, тж Decoration Day]; День независимости [ Independence Day] - 4 июля или ближайший понедельник; День Колумба [ Columbus Day (тж Discoverers' Day, Pioneers' Day)] - второй понедельник октября; День ветеранов [ Veterans Day] - 11 ноября или ближайшая пятница; День благодарения [ Thanksgiving Day] - четвертый четверг ноября и Рождество [ Christmas Day] - 25 декабря. Если праздничный день приходится на субботу или воскресенье, ближайший рабочий день становится официальным выходным. Кроме того, отмечается День труда [ Labor Day] - первый понедельник сентября.

    English-Russian dictionary of regional studies > federal holiday

  • 83 Fort Bridger Treaty

    договор, подписанный в форте Бриджер
    Заключен в Вайоминге 3 июля 1868 между США и индейскими племенами шошонов [ Shoshone] и банноков [ Bannock] о создании для последних резерваций Уинд-Ривер [ Wind River Reservation] и Форт-Холл [ Fort Hall Reservation]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Bridger Treaty

  • 84 Garfield, James Abram

    (1831-1881) Гарфилд, Джеймс Эйбрам
    20-й президент США [ President, U.S.] (1881), второй в истории страны президент, погибший от рук убийцы. Родился в семье фермера, в юности был сельскохозяйственным рабочим и лодочником. Окончил Колледж Уильямса [ Williams College], работал учителем, адвокатом в штате Огайо. Возглавлял отряд добровольцев штата Огайо во время Гражданской войны [ Civil War], после сражения под Чикамогой [ Chickamauga, Battle of] ему было присвоено звание генерал-майора (1863). В 1863 в числе радикальных республиканцев [ Radical Republicans] был избран в Палату представителей (1863-80). С 1876 лидер республиканского меньшинства [ minority leader]. Содействовал созданию Управления образования [Office of Education] (1867) и Геологической службы [Geological Survey, U.S.], был регентом Смитсоновского института [ Smithsonian Institution]. Сторонник жестких мер по отношению к южным штатам в период Реконструкции [ Reconstruction]. В мае 1880 был выдвинут республиканцами в качестве компромиссного кандидата на пост президента. Его короткое президентство (с марта 1881) ознаменовано улучшением отношений со странами Латинской Америки и борьбой с преступностью внутри страны. 12 июля Гарфилд был смертельно ранен на железнодорожной станции в г. Вашингтоне неким Ч. Гито [Guiteau, Charles], не получившим должности в его администрации. Гарфилд умер 19 сентября в г. Элбероне, шт. Нью-Джерси. Его преемник на посту президента Ч. Артур [ Arthur, Chester Alan] был вынужден ускорить начатые им реформы гражданской [ civil service] и почтовой служб

    English-Russian dictionary of regional studies > Garfield, James Abram

  • 85 Goddard, Robert Hutchings

    (1882-1945) Годдард, Роберт Хатчингс
    Физик, пионер ракетостроения. В 1919-43 профессор физики в Университете Кларка [ Clark University]. В 1914 первым сконструировал двухступенчатую ракету. В 1919 опубликовал доклад "Метод достижения экстремальных высот" ["A Method of Reaching Extreme Altitudes"]. В 1920-е гг. работал над проблемой топлива для жидкостных ракет; остановился на смеси бензина и сжиженного кислорода. 16 марта 1926 впервые в мире произвел пуск жидкостной ракеты, которая достигла высоты 12,5 м и упала на расстоянии 56 м от места старта. В 1960 на этом месте (г. Оберн, шт. Массачусетс) установлен обелиск. В 1929 с помощью гранта от Фонда Гуггенхайма [Guggenheim Foundation] создал испытательный полигон близ г. Розуэлл, шт. Нью-Мексико, с которого была запущена первая ракета с приборами на борту: барометром, термометром и фотокамерой. Работал также над созданием гироскопической системы управления полетом ракеты. Его работы не воспринимались всерьез современниками, но некоторые его идеи были использованы в Германии при создании ракеты "Фау-2", а в 1960 правительство США было уже вынуждено заплатить Фонду Гуггенхайма штрафы в размере 1 млн. долларов за нарушение патентных прав Годдарда. В 1962 исследовательский ракетный полигон НАСА в Гринбелте, шт. Мэриленд, был назван Центром космических полетов Годдарда [ Goddard Space Flight Center]. 17 июля 1969, когда американские астронавты на "Аполлоне XI" вышли на окололунную орбиту, газета "Нью-Йорк таймс" [ New York Times] опубликовала официальное опровержение своей статьи 1920 года, в которой высмеивались идеи Годдарда о возможности полета ракеты к Луне в условиях безвоздушного пространства. Имя Годдарда присвоено также кратеру на Луне

    English-Russian dictionary of regional studies > Goddard, Robert Hutchings

  • 86 In God We Trust

    "На Бога уповаем"
    1) Девиз Соединенных Штатов Америки. Утвержден 30 июля 1956 решением Конгресса. Перифраза библейского изречения
    2) Надпись на оборотной стороне банкнот и реверсе монет США всех достоинств, утвержденная Конгрессом в 1955. Впервые появилась на банкнотах в 1864 в период Гражданской войны [ Civil War]
    3) Девиз [ state motto] штата Флорида

    English-Russian dictionary of regional studies > In God We Trust

  • 87 Independence Day

    Основной государственный праздник, отмечаемый 4 июля в честь принятия Декларации независимости [ Declaration of Independence] в этот день в 1776. Один из самых популярных и любимых в стране праздников; в этот день устраиваются фейерверки [fireworks on the Fourth of July], пикники [ barbecue], проводятся концерты под открытым небом, на домах вывешивают государственный флаг США [ Stars and Stripes]. Впервые отмечался в Филадельфии уже в 1777, в Бостоне - в 1783
    тж Fourth of July, July Fourth

    English-Russian dictionary of regional studies > Independence Day

  • 88 Independence Hall

    Здание в колониальном стиле [ colonial style] на площади Независимости [ Independence Mall] в г. Филадельфии, шт. Пенсильвания, в котором в 1776 была подписана Декларация независимости [ Declaration of Independence], собирались Второй Континентальный конгресс [ Continental Congresses] и Конституционный конвент [ Constitutional Convention], были подписаны Статьи Конфедерации [ Articles of Confederation] и Конституция США [ Constitution, U.S.]. В колониальный период в этом здании, называвшемся тогда Зал Пенсильванского провинциального собрания [Province-hall of Pennsylvania] размещалось законодательное собрание Пенсильвании [Pennsylvania Assembly]. Построено из кирпича в 1730-48 по проекту Э. Вулли [Woolley, Edmund] и Э. Хамильтона [Hamilton, Andrew]. Подвергалось значительным переделкам в XIX в., а также в 20-х и 50-60-х гг. XX в. Первоначальный облик был восстановлен перед открытием здесь музея 4 июля 1876. В экспозиции представлены реликвии периода Войны за независимость [ War of Independence], портреты политических деятелей, подписавших Декларацию независимости. На центральной ротонде раньше находился Колокол свободы [ Liberty Bell]. Входит в состав Национального исторического заповедника "Независимость" [ Independence National Historic Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Independence Hall

  • 89 Kinderhook

    Город на юго-востоке штата Нью-Йорк на р. Киндерхук-Крик [Kinderhook Creek] (приток р. Хадсон [ Hudson River]). 8,2 тыс. жителей (2000). Мемориальный музей-усадьба восьмого президента США М. Ван Бюрена [ Martin Van Buren National Historic Site]. Здесь он родился 5 декабря 1782 и скончался 24 июля 1862

    English-Russian dictionary of regional studies > Kinderhook

  • 90 kitchen debate

    ист
    "спор на кухне"
    Эмоциональный обмен мнениями между Н. С. Хрущевым и вице-президентом США Р. Никсоном [ Nixon, Richard Milhous] на Американской выставке в Сокольниках в Москве 24 июля 1959 о преимуществах и недостатках американского и советского образа жизни. Состоялся в помещении экспозиции "Типичная американская кухня"

    English-Russian dictionary of regional studies > kitchen debate

  • 91 Lafayette, we are here

    "Мы пришли, Лафайетт"
    Знаменитые слова из речи, подтверждавшей вступление США в первую мировую войну и воздававшей должное помощи Франции в борьбе американских колоний за независимость [ Revolutionary War]. Произнесены на могиле генерала Лафайетта [ Lafayette, Marie Joseph Paul] в Париже 4 июля 1917. Обычно приписываются командующему Американским экспедиционным корпусом [ American Expeditionary Force] генералу Першингу [ Pershing, John Joseph], однако на самом деле принадлежат одному из его офицеров Ч. Стэнтону [Stanton, Charles]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lafayette, we are here

  • 92 Martin Van Buren National Historic Site

    Национальная историческая достопримечательность "Дом-музей Мартина Ван Бюрена"
    Мемориальный музей-усадьба восьмого президента США М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin] Линденвальд [Lindenwald] в г. Киндерхуке [ Kinderhook], шт. Нью-Йорк. Здесь он родился 5 декабря 1782 и здесь скончался 24 июля 1862

    English-Russian dictionary of regional studies > Martin Van Buren National Historic Site

  • 93 Maryland

    Штат на востоке страны, относящийся к группе Среднеатлантических штатов [ Middle Atlantic States]. Площадь - 32,1 тыс. кв. км. Население - 5,2 млн. человек (2000); занимает первое место по плотности населения. Столица - Аннаполис [ Annapolis]. Расположен на побережье Чесапикского залива [ Chesapeake Bay], разделяющего штат на Восточный берег [Eastern Shore], расположенный на полуострове Делмарва [ Delmarva Peninsula] и Западный берег [Western Shore]. На севере граничит с Пенсильванией [ Pennsylvania] вдоль линии Мейсона-Диксона [ Mason-Dixon Line]. Южная и западная граница с Вирджинией [ Virginia] и Западной Вирджинией [ West Virginia] проходит вдоль р. Потомак [ Potomac River], кроме района, где расположен округ Колумбия [ District of Columbia]. На северо-востоке граничит с Делавэром [ Delaware]. На востоке штата - прибрежные низменности [Coastal Plain], на западе - холмистая местность, т.н. "Линия водопадов" [ Fall Line], переходящая в отроги хребта Блу-Ридж [ Blue Ridge] и в район Пидмонт [Piedmont], изрезана долинами рек. Умеренный влажный климат. В Мэриленде большие запасы угля, но его добыча значительно упала с начала XX века. Промышленное значение имеет добыча камня и песка. Традиционно в экономике ведущую роль играло выращивание табака, способствовавшее стремительному развитию транспортной сети штата. Балтимор [ Baltimore] быстро стал крупным портом, а строительство в XIX в. канала "Чесапик-Огайо" [ Chesapeake and Ohio Canal], Камберлендской дороги [ Cumberland Road] и железной дороги "Балтимор-Огайо" [ Baltimore and Ohio Railroad] способствовало развитию торговли. Сегодня основная экономическая активность приходится на район мегаполисов Балтимора и Вашингтона, а традиционный упор на развитие тяжелой промышленности и железнодорожного транспорта утратил значение. Важное значение имеют туризм и сфера услуг, а также обеспечение деятельности федеральной власти (часть ее учреждений расположена в районе Балтимора). Растет значимость высокотехнологичного наукоемкого производства. Открытие моста-туннеля через Чесапик [ Chesapeake Bay Bridge - Tunnel] способствовало индустриальному развитию Восточного берега. Доля сельского хозяйства сравнительно невелика, хотя штат занимает ведущее место по производству овощных консервов. Мэриленд входит в число первых 13 штатов [ Thirteen Colonies] и имеет богатую историю. Считается, что в 1524 эти места посетил Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]. В 1526 в водах Чесапикского залива побывали испанцы, которые назвали его Санта-Мария [Santa Maria]. Земли штата были впервые исследованы капитаном Дж. Смитом [ Smith, John] из Вирджинии в 1608. В конце 1631 У. Клерборн [Clairborne, William] основал здесь первое поселение - торговый пост на о. Кент [Kent Island]. В 1632 Карл I даровал Дж. Калверту [ Calvert, George] право на заселение земель между 40-й параллелью и южным берегом Потомака. В марте 1634 колонисты, прибывшие на судах "Ковчег" и "Голубь" [ Ark and Dove], основали поселение Святая Мария [St. Mary's Settlement], которое в течение 60 лет было центром колонии. В 1649 законодательное собрание колонии приняло первый на континенте закон, провозгласивший свободу вероисповедания [Maryland's Act Concerning Religion, Toleration Act]. В 1692-1715 Мэриленд управлялся королевскими губернаторами. В 1694 столица была перенесена в Аннаполис, а в 1715 семейство Калвертов вновь получило контроль над колонией. Граждане Мэриленда одними из первых выступили против Закона о гербовом сборе [ Stamp Act] (1765). 3 июля 1776 Мэриленд объявил, что больше не подчиняется королю, а через четыре месяца первой из колоний принял конституцию штата [ state constitution]. Хотя боевых действий на территории штата не было, отряды из Мэриленда хорошо проявили себя на других фронтах Войны за независимость [ Revolutionary War]. В 1788 Мэриленд стал седьмым по счету штатом США. В 1791 власти штата выделили земли федеральному правительству под округ Колумбия. В 1814 англичане подвергли обстрелу форт Мак-Генри [ Fort McHenry]; героическая оборона американцев вдохновила Ф. С. Кея [ Key, Francis Scott] на написание стихотворения "Усеянное звездами знамя" [ Star-Spangled Banner, The]. К началу Гражданской войны [ Civil War] в штате было примерно равное число свободных негров и рабов, и жители разделились на две противостоящие группы. Поэтому, когда соседняя Вирджиния вышла из Союза [ Union], президент Линкольн [ Lincoln, Abraham] ввел в Мэриленде, имевшем стратегическое значение для обороны Вашингтона, военное правление и предотвратил его отделение. На земле штата прошли кровопролитные сражения, в том числе в Саут-Маунтине [South Mountain], Антиетаме [ Antietam, Battle of] (1862) и Монокейси [Monocacy] (1864). На послевоенный период, за исключением 12-летней депрессии после банковской паники 1873 года [ bank panic], приходится стабильный рост экономики штата, массовая иммиграция выходцев из Греции, Германии, Италии, России и др. стран. С 1870 до начала XX века в политической жизни доминировали демократы. В 1960-е гг. штат испытал на себе проблемы десегрегации, Балтимор стал местом расовых волнений. Местная политика в 70-е гг. сопровождалась рядом скандалов, в том числе отставками губернаторов С. Агню [ Agnew, Spiro Theodore] и М. Мэндела [Mandel, Marvin]. Многие факторы политической жизни штата определяются его близостью к Вашингтону.

    English-Russian dictionary of regional studies > Maryland

  • 94 Monticello

    Имение Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas] в Вирджинии; расположено на холме в 5 км от г. Шарлотсвилла, один из наиболее ценных и известных памятников архитектуры США. Проекты здания, его интерьеров и план усадьбы разработаны самим Джефферсоном. Строительство особняка в стиле неоклассицизма началось в 1770 и закончилось в 1809. Оно весьма интересно с архитектурной и инженерной точек зрения: будучи трехэтажным, из-за особой формы окон кажется одноэтажным. В доме хозяин организовал собственный музей. Джефферсон переехал в Монтиселло до окончания работ и жил в нем в течение 56 лет. Здесь 4 июля 1826 он скончался и похоронен на территории усадьбы. Надпись на обелиске составлена им самим. В 1926 Мемориальный фонд Т. Джефферсона [Thomas Jefferson Memorial Foundation] открыл здесь музей, и усадьба стала местом паломничества тысяч американцев. Площадь около 260 га.

    English-Russian dictionary of regional studies > Monticello

  • 95 moonwalk

    1.
    Первые шаги астронавтов Н. Армстронга [ Armstrong, Neil Alden] и Э. Олдрина, мл. [Aldrin, Edwin E., Jr.] по поверхности Луны 20 июля 1969. Прямой репортаж о прилунении "Аполлона-11" [ Apollo] смотрели миллионы телезрителей в США и во всем мире. В момент высадки Армстронг произнес историческую фразу: "Для меня это маленький шажок, но для человечества это огромный шаг вперед" ["It may be a small step for me, but it's one great step for mankind"]
    2.
    "лунный шаг"
    "Фирменный" танцевальный номер М. Джексона [ Jackson, Michael] - скользящие движения назад, создающие иллюзию движения вперед

    English-Russian dictionary of regional studies > moonwalk

  • 96 National Aeronautics and Space Administration

    сокр NASA
    Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА)
    Независимое федеральное агентство [ independent agency]. Создано в 1958 по Закону об аэронавтике и исследованию космического пространства [National Aeronautics and Space Act of 1958]. В функции НАСА входят все вопросы, связанные с исследованиями и практическим освоением космического пространства. В ведении НАСА находятся несколько крупных исследовательских центров и космодромов: Исследовательский центр Эймса [ Ames Research Center, Moffett Field], Центр космических полетов Годдарда [ Goddard Space Flight Center], Центр космических исследований Джонсона [ Johnson Space Center] в г. Хьюстоне, шт. Техас, Центр космических исследований Дж. Кеннеди [ John F. Kennedy Space Center] на мысе Канаверал, шт. Флорида, и др. Заслугой НАСА является проведение большинства космических программ США, в особенности программы "Аполлон" [ Apollo] с высадкой человека на Луне 20 июля 1969 и создание космического челнока "Шаттл" [ Space Shuttle]

    English-Russian dictionary of regional studies > National Aeronautics and Space Administration

  • 97 Perot, (Henry) Ross

    (р. 1930) Перо, (Генри) Росс
    Техасский бизнесмен. Окончил военно-морскую академию [ Naval Academy, U.S.] и в 1953-57 служил на флоте. В 1957-62 работал в компании "ИБМ" [ International Business Machines Corp.], после чего основал свою фирму "ЭДС" [Electronic Data Systems (EDS)]. В 1984, когда стоимость компании оценивалась более чем в 2 млрд. долларов, он продал ее корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]. Занимался инвестиционными проектами, недвижимостью, в 1988 вернулся в компьютерный бизнес. В марте 1992 под лозунгом недовольства народа основными партиями выступил в качестве независимого кандидата на президентский пост и получил большую поддержку, опережая в ходе кампании Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] и У. Клинтона [ Clinton, William Jefferson (Bill)], но 16 июля неожиданно для всех объявил о прекращении своей кампании. 1 октября возобновил ее, но несмотря на огромные расходы на рекламу, в значительной мере потерял поддержку избирателей. Основные положения его программы предусматривали устранение дефицита бюджета жесткими методами, сотрудничество между федеральными властями и промышленностью, создание условий для большей конкурентоспособности США на мировом рынке. Несмотря на поражение, набрал более 19,2 млн. голосов (19 процентов от общего числа)

    English-Russian dictionary of regional studies > Perot, (Henry) Ross

  • 98 Platte Bridge Fight

    ист
    Серия стычек у военного поста на р. Норт-Платт [ North Platte River] в районе современного г. Каспер, шт. Вайоминг. 25-26 июля 1865 объединенные силы шайеннов [ Cheyenne] и оглала [ Oglala] под предводительством вождей Римского Носа [ Roman Nose] и Красного Облака [ Red Cloud] напали на гарнизон, охранявший мост. Нападение индейцев было ответом на вторжение армии США в их владения в нарушение договора, заключенного в форте Ларами [ Fort Laramie, Treaty of] (1851). Отряд заманивания возглавлял знаменитый в будущем вождь Неистовый Конь [ Crazy Horse].
    тж Battle of Platte Bridge, Platte Bridge Station Fight

    English-Russian dictionary of regional studies > Platte Bridge Fight

  • 99 Potsdam Declaration

    ист
    Опубликована 26 июля 1945 в Потсдаме от имени глав правительств США, Великобритании и Китая во время работы Потсдамской (Берлинской) конференции [ Potsdam Conference]. В ней содержалось требование к правительству Японии о безоговорочной капитуляции на предъявленных ему условиях

    English-Russian dictionary of regional studies > Potsdam Declaration

  • 100 Seneca Falls Convention

    ист
    Первый съезд участников женского движения в США. Состоялся в Методистской церкви [Wesleyan Chapel] г. Сенека-Фолс, шт. Нью-Йорк 19-20 июля 1848. Был организован видными деятельницами женского движения Л. Мотт [ Mott, Lucretia (Coffin)] и Э. Стэнтон [ Stanton, Elizabeth Cady]. В конференции приняли участие 100 человек (около одной трети мужчины), которые приняли Декларацию независимости женщин [Declaration of Independence for Women], известную также как Декларация общественного мнения [Declaration of Sentiments], по стилю сходную с текстом Декларации независимости [ Declaration of Independence]. В ней были перечислены формы дискриминации женщин, против которых выступали участники конференции. Были также приняты 12 резолюций, одна из которых призывала предоставить женщинам право голоса. Съезд положил начало современному женскому движению.

    English-Russian dictionary of regional studies > Seneca Falls Convention

См. также в других словарях:

  • США на летних Олимпийских играх 2012 — США на Олимпийских играх Код МОК …   Википедия

  • США на зимних Олимпийских играх 2010 — США на Олимпийских играх Код МОК …   Википедия

  • США на летних Олимпийских играх 1904 — США на Олимпийских играх Код МОК: USA …   Википедия

  • США — СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Государство в Северной Америке, состоящее из 50 штатов и территорий Пуэрто Рико, Американское Самоа, Гуам и Виргинские острова. На севере граничит с Канадой, на юге с Мексикой. На востоке омывается Атлантическим океаном …   Географическая энциклопедия

  • США во Второй мировой войне — Американская пехота во время высадки. Операция «Оверлорд» Соединённые Штаты Америки во Второй мировой войне участвовали с декабря 1941 года на Тихоокеанском театре военных действий. С н …   Википедия

  • США — Координаты: 40°00′00″ с. ш. 100°00′00″ з. д. /  …   Википедия

  • США — СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Государство в Северной Америке, состоящее из 50 штатов и территорий Пуэрто Рико, Американское Самоа, Гуам и Виргинские острова. На севере граничит с Канадой, на юге с Мексикой. На востоке омывается Атлантическим океаном …   Города и страны

  • США. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО — Управление государством в США основано на Конституции. Однако практика государственного управления и его влияние на жизнь граждан коренным образом изменились со времени принятия Конституции США в 1789. Включенные в нее официальные поправки были… …   Энциклопедия Кольера

  • США. ИСТОРИЯ. ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА — Период нейтралитета (1914 1917). В начале войны США в целом симпатизировали западноевропейским странам, однако доминировало стремление сохранить нейтралитет. Вильсон, шокированный разрушительным характером конфликта и озабоченный его возможными… …   Энциклопедия Кольера

  • США. ИСТОРИЯ. ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА — Мобилизация сил страны. Эксперименты по централизации управления экономикой в рамках Нового курса и опыт организационной работы, приобретенный в ходе этих экспериментов, оказались бесценным подспорьем для мобилизации населения. Было создано целое …   Энциклопедия Кольера

  • США. ИСТОРИЯ. РЕВОЛЮЦИОННОЕ ПОКОЛЕНИЕ — Новый империализм. Новая политика, проводившаяся Великобританией после войны с французами и индейцами, существенным образом расшатала связи внутри империи. В начале 1760 х годов английское правительство решило обложить колонистов налогом для… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»