Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

38a

  • 1 analyyttinen

    yks.nom. analyyttinen 1-38ä; yks.part. analyyttista 3-38ä; mon.gen. analyyttisten 5-38ä; mon.part. analyyttisia 6-38ä
    analytic (adje)
    analytical (adje)
    * * *
    • dissecting
    • methodical
    • top-down
    • studious
    • investigative
    • inquisitive
    • expository
    • enquiring
    • anatomical
    • analytical
    • analytic
    • detailed
    • systematic

    Suomi-Englanti sanakirja > analyyttinen

  • 2 psykoanalyyttinen

    yks.nom. psykoanalyyttinen 1-38ä; yks.part. psykoanalyyttista 3-38ä; mon.gen. psykoanalyyttisten 5-38ä; mon.part. psykoanalyyttisia 6-38ä
    psychoanalytic (adje)
    * * *
    • psychoanalytic
    • psychoanalytical

    Suomi-Englanti sanakirja > psykoanalyyttinen

  • 3 synonyyminen

    yks.nom. synonyyminen 1-38ä; yks.part. synonyymista 3-38ä; mon.gen. synonyymisten 5-38ä; mon.part. synonyymisia 6-38ä
    synonymous (adje)
    * * *
    • synonymous

    Suomi-Englanti sanakirja > synonyyminen

  • 4 analyyttinen


    yks.nom. analyyttinen 1-38ä; yks.part. analyyttista 3-38ä; mon.gen. analyyttisten 5-38ä; mon.part. analyyttisia 6-38äanalyyttinen аналитический

    analyyttinen järki аналитический ум

    analyyttinen työ аналитическая работа

    analyyttinen vaaka (kem) аналитические весы (хим.)

    аналитический ~ järki аналитический ум ~ vaaka (kem.) аналитические весы (хим.)

    Финско-русский словарь > analyyttinen

  • 5 elektrolyyttinen


    yks.nom. elektrolyyttinen 1-38ä; yks.part. elektrolyyttista 3-38ä; mon.gen. elektrolyyttisten 5-38ä; mon.part. elektrolyyttisia 6-38äelektrolyyttinen электролитический

    Финско-русский словарь > elektrolyyttinen

  • 6 katalyyttinen


    yks.nom. katalyyttinen 1-38ä; yks.part. katalyyttista 3-38ä; mon.gen. katalyyttisten 5-38ä; mon.part. katalyyttisia 6-38äkatalyyttinen каталитический

    Финско-русский словарь > katalyyttinen

  • 7 porfyyrinen


    yks.nom. porfyyrinen 1-38ä; yks.part. porfyyrista 3-38ä; mon.gen. porfyyristen 5-38ä; mon.part. porfyyrisia 6-38äporfyyrinen порфировый

    порфировый

    Финско-русский словарь > porfyyrinen

  • 8 psykoanalyyttinen


    yks.nom. psykoanalyyttinen 1-38ä; yks.part. psykoanalyyttista 3-38ä; mon.gen. psykoanalyyttisten 5-38ä; mon.part. psykoanalyyttisia 6-38äpsykoanalyyttinen психоаналитический

    психоаналитический

    Финско-русский словарь > psykoanalyyttinen

  • 9 synonyyminen


    yks.nom. synonyyminen 1-38ä; yks.part. synonyymista 3-38ä; mon.gen. synonyymisten 5-38ä; mon.part. synonyymisia 6-38äsynonyyminen синонимический, синонимичный

    синонимический, синонимичный

    Финско-русский словарь > synonyyminen

  • 10 אגם II

    אֲגַםII m. (b. h.; v. foreg. a. אַגְמֹון) anything bending and peeling, whence 1) leek, or leek-like plants, opp. to שחת young grain Kid. 62b this refers only to shaḥath אבל בא׳ לא but not to ăgam. Ib. מאי משמע דהאי א׳ לישנא דבוצלנא הוא (Ar. דבוצלא) what proof have you that ăgam in this case has the meaning of onion-plants? (Answ. ref. to אגמון Is. 58:5). 2) (b. h.) reed, reed-land (juncetum), dwelling places of wild beasts, opp. שָׂדֶה cultivated land. Taan.22a. in order to be made arable, uncleared ground containing roots of trees Ab. Zar.38a הצית את האור בא׳ set fire to an uncleared field. Y. ib. II, 44d bot. א׳ תמרים a field on which palms stood, the roots of which must be grubbed up. אַגַּמָּא ch. same. Ab. Zar.38a לגלוי א׳וכ׳ his intention was merely to clear the ground. אַגָּםm. ( גמם) a field which requires clearing

    Jewish literature > אגם II

  • 11 אֲגַם

    אֲגַםII m. (b. h.; v. foreg. a. אַגְמֹון) anything bending and peeling, whence 1) leek, or leek-like plants, opp. to שחת young grain Kid. 62b this refers only to shaḥath אבל בא׳ לא but not to ăgam. Ib. מאי משמע דהאי א׳ לישנא דבוצלנא הוא (Ar. דבוצלא) what proof have you that ăgam in this case has the meaning of onion-plants? (Answ. ref. to אגמון Is. 58:5). 2) (b. h.) reed, reed-land (juncetum), dwelling places of wild beasts, opp. שָׂדֶה cultivated land. Taan.22a. in order to be made arable, uncleared ground containing roots of trees Ab. Zar.38a הצית את האור בא׳ set fire to an uncleared field. Y. ib. II, 44d bot. א׳ תמרים a field on which palms stood, the roots of which must be grubbed up. אַגַּמָּא ch. same. Ab. Zar.38a לגלוי א׳וכ׳ his intention was merely to clear the ground. אַגָּםm. ( גמם) a field which requires clearing

    Jewish literature > אֲגַם

  • 12 בשל

    בְּשַׁל, בְּשִׁילch. sam(בשלto ripen, boil, be done); as preced. Kal. Targ. O. Gen. 40:10 Berl. בְּשִׁילוּ (ed. בַּשִּׁילוּ, Pa.); Y. בָּשְׁלוּ; ib. 9:20.Part. pass. בָּשִׁיל, בְּשִׁילָא. Targ. O. Num. 6:19; a. e.Ab. Zar.38a אי לא הוה הפיך בה הוה ב׳וכ׳ Ms. M. (ed. less corr.) if he (the gentile) had not turned it, it would have been done in two hours. Pa. בַּשֵּׁיל, בַּשֵּׁל as preced. Pi. Targ. 1 Kings 19:21; a. fr.; v. supra.Ab. Zar.38a לבַשּׁוּלֵי מנא to bake (in the furnace) the earthen vessel, contrad. to לשרורי to glaze, finish. Ḥull.110a ריבעא … בעי לב׳ how much milk is required to boil a quarter of a litra of meat? Ithpa. אִיתְבַּשַּׁל, אִיבְּשַׁל as preced. Hithpa. Targ. Y. Deut. 26:2; a. e.Targ. 1 Sam. 2:13 כמִיבְּשַׁל (Var. כמְבַשֵּׁל).Ab. Zar.29b אִיבְּשִׁיל.

    Jewish literature > בשל

  • 13 בשיל

    בְּשַׁל, בְּשִׁילch. sam(בשלto ripen, boil, be done); as preced. Kal. Targ. O. Gen. 40:10 Berl. בְּשִׁילוּ (ed. בַּשִּׁילוּ, Pa.); Y. בָּשְׁלוּ; ib. 9:20.Part. pass. בָּשִׁיל, בְּשִׁילָא. Targ. O. Num. 6:19; a. e.Ab. Zar.38a אי לא הוה הפיך בה הוה ב׳וכ׳ Ms. M. (ed. less corr.) if he (the gentile) had not turned it, it would have been done in two hours. Pa. בַּשֵּׁיל, בַּשֵּׁל as preced. Pi. Targ. 1 Kings 19:21; a. fr.; v. supra.Ab. Zar.38a לבַשּׁוּלֵי מנא to bake (in the furnace) the earthen vessel, contrad. to לשרורי to glaze, finish. Ḥull.110a ריבעא … בעי לב׳ how much milk is required to boil a quarter of a litra of meat? Ithpa. אִיתְבַּשַּׁל, אִיבְּשַׁל as preced. Hithpa. Targ. Y. Deut. 26:2; a. e.Targ. 1 Sam. 2:13 כמִיבְּשַׁל (Var. כמְבַשֵּׁל).Ab. Zar.29b אִיבְּשִׁיל.

    Jewish literature > בשיל

  • 14 בְּשַׁל

    בְּשַׁל, בְּשִׁילch. sam(בשלto ripen, boil, be done); as preced. Kal. Targ. O. Gen. 40:10 Berl. בְּשִׁילוּ (ed. בַּשִּׁילוּ, Pa.); Y. בָּשְׁלוּ; ib. 9:20.Part. pass. בָּשִׁיל, בְּשִׁילָא. Targ. O. Num. 6:19; a. e.Ab. Zar.38a אי לא הוה הפיך בה הוה ב׳וכ׳ Ms. M. (ed. less corr.) if he (the gentile) had not turned it, it would have been done in two hours. Pa. בַּשֵּׁיל, בַּשֵּׁל as preced. Pi. Targ. 1 Kings 19:21; a. fr.; v. supra.Ab. Zar.38a לבַשּׁוּלֵי מנא to bake (in the furnace) the earthen vessel, contrad. to לשרורי to glaze, finish. Ḥull.110a ריבעא … בעי לב׳ how much milk is required to boil a quarter of a litra of meat? Ithpa. אִיתְבַּשַּׁל, אִיבְּשַׁל as preced. Hithpa. Targ. Y. Deut. 26:2; a. e.Targ. 1 Sam. 2:13 כמִיבְּשַׁל (Var. כמְבַשֵּׁל).Ab. Zar.29b אִיבְּשִׁיל.

    Jewish literature > בְּשַׁל

  • 15 בְּשִׁיל

    בְּשַׁל, בְּשִׁילch. sam(בשלto ripen, boil, be done); as preced. Kal. Targ. O. Gen. 40:10 Berl. בְּשִׁילוּ (ed. בַּשִּׁילוּ, Pa.); Y. בָּשְׁלוּ; ib. 9:20.Part. pass. בָּשִׁיל, בְּשִׁילָא. Targ. O. Num. 6:19; a. e.Ab. Zar.38a אי לא הוה הפיך בה הוה ב׳וכ׳ Ms. M. (ed. less corr.) if he (the gentile) had not turned it, it would have been done in two hours. Pa. בַּשֵּׁיל, בַּשֵּׁל as preced. Pi. Targ. 1 Kings 19:21; a. fr.; v. supra.Ab. Zar.38a לבַשּׁוּלֵי מנא to bake (in the furnace) the earthen vessel, contrad. to לשרורי to glaze, finish. Ḥull.110a ריבעא … בעי לב׳ how much milk is required to boil a quarter of a litra of meat? Ithpa. אִיתְבַּשַּׁל, אִיבְּשַׁל as preced. Hithpa. Targ. Y. Deut. 26:2; a. e.Targ. 1 Sam. 2:13 כמִיבְּשַׁל (Var. כמְבַשֵּׁל).Ab. Zar.29b אִיבְּשִׁיל.

    Jewish literature > בְּשִׁיל

  • 16 לחוד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לחוד

  • 17 לְחוֹד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לְחוֹד

  • 18 לְחוּד

    לְחוֹד, לְחוּדadv. (v. חַד II) 1) singly, separately, only. Targ. Ex. 26:9 (h. text לבד). Targ. Gen. 6:5 (h. text רק); a. v. fr.Taan.21b גברי ל׳ ונשי ל׳ the men separately and the women separately. Ber.2b עני שיעורא ל׳ וכהן שיעורא ל׳ there is a separate (different) standard of time for the poor man (when he goes to his meal) and another for the priest (when he goes to eat Trumah), opp. חד שיעורא the same time. Ḥull.55a ניקב ל׳ ונחתך ל׳ a perforated milt is one thing, and a removed one auother (the laws are different); a. fr.With suff. לְחוֹדִי, בִּלְחוֹדִי for, by myself, לְחוֹדָךְ, בִּלְחוֹדָךְ for, by thyself Targ. Num. 11:14. Targ. O. Ex. 18:14 בלחודך; Y. לְבִלְחוֹדָךְ; a. fr.B. Kam.38a אזל הוא לְחוֹדֵיה לגביה Ms. M. (ed. לחודאי גביה, corr. acc.) he went to him by himself. Men.38a כל חד לחודיה each for itself (one independent of the other), opp. תרוייחו בחד both combined as one; a. fr.וּבִלְ׳ (= h. ובלבד, v. בַּד III) provided, but. Y.Ber.I, 3d top ובל׳ דלא יעבידוכ׳ provided that he does not do, v. חַרְדּוֹנָא Y.Peah I, 16b bot. וב׳ דלא יתוב ליה provided that he does not return to it (his sin); a. fr. 2) (v. חוּד) jointly, also (h. גַּם). Targ. Ps. 52:7. Ib. 119:23 Ms. (ed. ארום); ib. 24. Targ. Job 28:27; a. e.

    Jewish literature > לְחוּד

  • 19 נפק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נפק

  • 20 נְפַק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נְפַק

См. также в других словарях:

  • New York State Route 38A — NYS Route 38A Map of the Finger Lakes region with NY 38A highlighted in red Route information …   Wikipedia

  • B 38a — Basisdaten Gesamtlänge: ca. 6 km Bundesland: Baden Württemberg Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Bundesstraße 38a — Vorlage:Infobox hochrangige Straße/Wartung/DE B Bundesstraße 38a in Deutschland Ba …   Deutsch Wikipedia

  • Section 38A — refers to a specific license which can be issued to an operator of a television station in the Australian television industry. This is generally granted to stations that operate in a solus market, that is, they are the only commercial television… …   Wikipedia

  • List of highways numbered 38A — The following highways are numbered 38A:* (Former) * …   Wikipedia

  • R.38A — Empfehlung der CCITT/ITU von 1988: Standardization of FMVFT system for a modulation rate of 200 bauds with channels spaced at 480 Hz …   Acronyms

  • R.38A — Empfehlung der CCITT/ITU von 1988: Standardization of FMVFT system for a modulation rate of 200 bauds with channels spaced at 480 Hz …   Acronyms von A bis Z

  • Northrop T-38 Talon — T 38 Talon A USAF T 38A Talon from 560th Flying Training Squadron, Randolph Air Force Base Texas, flying over the …   Wikipedia

  • RU-38 Twin Condor — Infobox Aircraft name = RU 38 Twin Condor caption = type = covert reconnaissance aircraft national origin = USA manufacturer = Schweizer Aircraft Corporation designer = Leslie Schweizer first flight = 31 May 1995 cite web|url =… …   Wikipedia

  • London Buses route 38 — Infobox London Bus number=38 operator=Arriva London length= 7 miles (12 km) time= 45 68 minutes garage=Ash Grove vehicle=Mercedes Benz O530G Citaro start=Clapton end=Victoria via=Hackney Islington Holborn Piccadilly Circus level=Daily… …   Wikipedia

  • T-38 Talon — infobox Aircraft name = T 38 Talon type = Advanced trainer manufacturer = Northrop Corporation caption = designer = Edgar Schmued first flight = 10 March 1959 introduced = 17 March 1961 retired = status = Operational primary user = United States… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»