Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

3450

  • 1 Αἴγλα

    Αἴγλᾱ, Αἴγλη
    the light of the sun: fem nom /voc /acc dual
    Αἴγλᾱ, Αἴγλη
    the light of the sun: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Αἴγλα

  • 2 νυμφεύω

    Lexicon to Pindar > νυμφεύω

  • 3 ἐπαοιδός

    -οῦ + N 2 8-2-1-11-1=23 Ex 7,11.22; 8,3.14.15
    enchanter, charmer; neol.?
    Cf. LE BOULLUEC 1989, 36; WALTERS 1973, 69

    Lust (λαγνεία) > ἐπαοιδός

  • 4 βριθύς

    A heavy,

    ἔγχος Il.5.746

    , etc.; once in Trag.,

    βριθύτερος A.Ag. 200

    (lyr.), cf. Id.Eleg.5, Q.S.3.540 ([comp] Comp.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βριθύς

  • 5 ἐξαλαπάζω

    ἐξ-αλαπάζω, fut. - ξω, aor. ἐξαλάπαξα: empty entirely, sack, utterly destroy; usually of cities, once of ships, Il. 13.813.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐξαλαπάζω

  • 6 κατηφής

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `with downcast eyes, ashamed, sad' (ω 432, Hp., E.).
    Derivatives: - κατήφεια, ep. ion. - είη `being downcast etc.' (Il., Th.). κατηφέω (E., Arist.), aor. - ῆσαι `be downcast, be ashamed etc.' (Il.); κατηφής a backformation? (Szemerényi Glotta 33, 244 hesitating). By-forms: κατηφόνες = κατηφέες (Ω 253; see Schwyzer 487, Chantraine Formation 160); κατηφιάω = κατηφέω (A. R., AP, Plu.), after the verbs in - ιάω.
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]X [probably]
    Etymology: Uncertain. Acc. to Schwyzer Mél. de Saussure 247ff. as `having the view downwards' to ἁφή, ἅπτω (against this Kretschmer Glotta 5, 309). Diff., not better, Prellwitz KZ 44, 123f., Glotta 19, 126, Fick KZ 45, 56f. (thus Bechtel Lex. s. v.), Pisani Rend. Acc. Lincei 4-5 (1929) 4. - Blanc, Mél....Taillardat, 1988, 33-48 and BAGB 1996, 11f., connects θάμβος etc. and assumes *κατα-τηφής `completely stupefied'; but one would rather expect *-θηπης.
    Page in Frisk: 1,801

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κατηφής

  • 7 προκόπτω

    προκόπτω (Eur., Hdt. et al.) in our lit. only intr. (Polyb. et al.; ins, pap; Ps 44:5 Sym.; TestJud 21:8; Philo, Joseph., Just.) impf. προέκοπτον; fut. προκόψω; 1 aor. προέκοψα.
    to move forward to a final stage, of time be advanced, be far gone (Chariton 2, 3, 9; Appian, Bell. Civ. 2, 78 §325 ἡ ἡμέρα προύκοπτεν; Just., D. 56, 16) ἡ νὺξ προέκοψεν (Jos., Bell. 4, 298) Ro 13:12.
    to move forward to an improved state, progress, advance in what is good or in what is bad τινί in someth. (Diod S 11, 87, 5; SIG 708, 18 [II B.C.] ἡλικίᾳ προκόπτων; Philo, Sacr. Abel. 7) Lk 2:52 v.l. Also ἔν τινι (Diod S 17, 69, 4; Epict. 2, 17, 4; Lucian, Hermot. 63; M. Ant. 1, 17, 8; Vett. Val. 60, 15; 19) Lk 2:52. ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ Gal 1:14. ἐν ταῖς ἐντολαῖς 2 Cl 17:3; ἐπὶ πλεῖον πρ. (Diod S 14, 98, 3) make further progress 2 Ti 3:9; w. gen. foll. (Ael. Aristid. 46 p. 405 D. τ. σοφίας) ἐπὶ πλεῖον πρ. ἀσεβείας 2:16 (cp. Jos., Ant. 20, 205). πρ. ἐπὶ τὸ χεῖρον go on from bad to worse 3:13 (Paroem. Gr.: Zenob. 3, 82 τῶν ἐπὶ τὸ χεῖρον προκοπτόντων; Jos., Bell. 6, 1 τὰ πάθη προύκοπτεν καθʼ ἡμέραν ἐπὶ τὸ χεῖρον, Ant. 4, 59; 18, 340; TestJud 21:8 v.l. ἐπὶ τὸ κακόν; schol. on Soph., El. 875 p. 142 ἐπὶ τὸ βέλτιον).—M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προκόπτω

  • 8 επιτομή

    1) compendium
    2) epitome

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > επιτομή

  • 9 φοίνιξ

    1
    I. φοῖνιξ/φοίνιξ, ικος, ὁ(‘the date-palm’; its fruit JosAs 4:4)
    the Phoenix dactylifera, date-palm, palm tree (Hom. et al.; pap, LXX; En 24:4; TestNapht 5:4; EpArist 63; Demetr.: 722 Fgm. 4 Jac.; Joseph.); at one time evidently a common tree in Palestine, since it is oft. depicted on coins; esp. common in Jericho (and still plentiful at the time of the Crusades), the ‘city of palms’ (Jos., Ant. 14, 54; 15, 96); τὰ βάϊα τῶν φοινίκων the branches of palm-trees, the palm-branches J 12:13 (precisely stated; s. βάϊον and HBornhäuser, Sukka ’35, 106f).—TFischer, Die Dattelpalme 1881; JTaglicht, Die Dattelpalme in Paläst.: AdSchwarz Festschr. 1917, 403–16; ILöw, Die Flora der Juden II 1924, 306–62; Zohary 60f; Pauly-W. XX 386–404; Kl. Pauly IV 801f; BHHW I 323f.
    frond of the date-palm, palm-branch, palm-leaf (Arist., Eth. Magn. 1, 34, 1196a, 36 ὁ λαβὼν τὸν φ. ἐν τοῖς ἀγῶσιν; 2 Macc 10:7; 14:4; Philo, Agr. 112, Deus Imm. 137 φ. τ. νίκης) φοίνικες ἐν τ. χερσὶν αὐτῶν Rv 7:9. στέφανοι ἐκ φοινίκων γεγονότες wreaths made of palm-leaves Hs 8, 2, 1.—DELG s.v. 3 φοῖνιξ. M-M.
    2
    II. φοῖνιξ/φοίνιξ, ικος, ὁthe phoenix, the fabulous bird of Egypt (since Hes., Fgm. 171 Rzach3=Fgm. 304 Merkelbach-West [Oxf. T.]; Hdt. 2, 73; Artem. 4, 47; Achilles Tat. 3, 25; PGM 5, 253; 12, 231; GrBar 6:10; 7:5; SibOr 8, 139; Celsus 4, 98; s. RKnopf, Hdb. exc. on 1 Cl 25) 1 Cl 25:2.—FSchöll, Vom Vogel Phönix 1890; FZimmermann, Die Phönixsage: ThGl 4, 1912, 202–23; THopfner, D. Tierkult der alten Ägypter: Denkschr. der Wiener Ak. 1914; JHubeaux/MLeroy, Le mythe du P. dans les litt. grecque et latine ’39; RClark, Origin of the Phoenix: University of Birmingham Historical Journal 2, ’49/50, 1ff; 105ff.; RvdBroek, The Myth of the Phoenix acc. to Class. and Early Christian Trad. ’72. Roscher III/2, 3450–72: Phönix; Pauly-W. XX 414–23; Kl. Pauly IV 799f; DACL XIV 682–91; Lexikon der Ägyptologie IV 1030ff.—DELG s.v. 4 φοῖνιξ.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φοίνιξ

  • 10 φοῖνιξ

    1
    I. φοῖνιξ/φοίνιξ, ικος, ὁ(‘the date-palm’; its fruit JosAs 4:4)
    the Phoenix dactylifera, date-palm, palm tree (Hom. et al.; pap, LXX; En 24:4; TestNapht 5:4; EpArist 63; Demetr.: 722 Fgm. 4 Jac.; Joseph.); at one time evidently a common tree in Palestine, since it is oft. depicted on coins; esp. common in Jericho (and still plentiful at the time of the Crusades), the ‘city of palms’ (Jos., Ant. 14, 54; 15, 96); τὰ βάϊα τῶν φοινίκων the branches of palm-trees, the palm-branches J 12:13 (precisely stated; s. βάϊον and HBornhäuser, Sukka ’35, 106f).—TFischer, Die Dattelpalme 1881; JTaglicht, Die Dattelpalme in Paläst.: AdSchwarz Festschr. 1917, 403–16; ILöw, Die Flora der Juden II 1924, 306–62; Zohary 60f; Pauly-W. XX 386–404; Kl. Pauly IV 801f; BHHW I 323f.
    frond of the date-palm, palm-branch, palm-leaf (Arist., Eth. Magn. 1, 34, 1196a, 36 ὁ λαβὼν τὸν φ. ἐν τοῖς ἀγῶσιν; 2 Macc 10:7; 14:4; Philo, Agr. 112, Deus Imm. 137 φ. τ. νίκης) φοίνικες ἐν τ. χερσὶν αὐτῶν Rv 7:9. στέφανοι ἐκ φοινίκων γεγονότες wreaths made of palm-leaves Hs 8, 2, 1.—DELG s.v. 3 φοῖνιξ. M-M.
    2
    II. φοῖνιξ/φοίνιξ, ικος, ὁthe phoenix, the fabulous bird of Egypt (since Hes., Fgm. 171 Rzach3=Fgm. 304 Merkelbach-West [Oxf. T.]; Hdt. 2, 73; Artem. 4, 47; Achilles Tat. 3, 25; PGM 5, 253; 12, 231; GrBar 6:10; 7:5; SibOr 8, 139; Celsus 4, 98; s. RKnopf, Hdb. exc. on 1 Cl 25) 1 Cl 25:2.—FSchöll, Vom Vogel Phönix 1890; FZimmermann, Die Phönixsage: ThGl 4, 1912, 202–23; THopfner, D. Tierkult der alten Ägypter: Denkschr. der Wiener Ak. 1914; JHubeaux/MLeroy, Le mythe du P. dans les litt. grecque et latine ’39; RClark, Origin of the Phoenix: University of Birmingham Historical Journal 2, ’49/50, 1ff; 105ff.; RvdBroek, The Myth of the Phoenix acc. to Class. and Early Christian Trad. ’72. Roscher III/2, 3450–72: Phönix; Pauly-W. XX 414–23; Kl. Pauly IV 799f; DACL XIV 682–91; Lexikon der Ägyptologie IV 1030ff.—DELG s.v. 4 φοῖνιξ.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φοῖνιξ

См. также в других словарях:

  • 3450 — ГОСТ Р ИСО 3450{ 99} Машины землеройные. Тормозные системы колесных машин. Требования к эффективности и методы испытаний. ОКС: 53.100 КГС: Г45 Машины и оборудование для промышленности стройматериалов, строительства, дорожных и земляных работ и… …   Справочник ГОСТов

  • 3450 Dommanget — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Dommanget symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = Debehogne, H. discovery site = La Silla discovered = August 31, 1983 designations = yes mp… …   Wikipedia

  • 3450 — матем. • Запись римскими цифрами: MMMCDL …   Словарь обозначений

  • ATSF 3450 class — Infobox Locomotive name = ATSF 3450 class powertype = Steam gauge = 4 ft 8½ in (1435 mm) builder = Baldwin Locomotive Works builddate = 1927 totalproduction = 10 whytetype = 4 6 4 uicclass = 2 C2 driversize = 73 in (1854 mm) boilerpressure = 220… …   Wikipedia

  • ATSF-Klasse 3450 — Nummerierung: 3450 3459 Anzahl: 10 Hersteller: Baldwin Locomotive Works Baujahr(e): 1927 …   Deutsch Wikipedia

  • NGC 3450 — Галактика История исследования Открыватель Джон Гершель Дата открытия 22 марта 1835 Обозначения NGC 3450, ESO 569 6, MCG 3 28 4, UGCA 218 …   Википедия

  • ДСТУ ISO 3450:2004 — Землерийні машини. Системи гальмівні машин з ґумовими шинами. Вимоги до систем, їх характеристики та методика випробування (ISO 3450:1996, IDT) [br] НД чинний: від 2005 07 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 59 Мова: Метод прийняття: Переклад… …   Покажчик національних стандартів

  • Tremec TR-3450 transmission — The TREMEC TR 3450 is a 5 speed manual transmission for longitudinal engine rear wheel drive trucks. It includes one overdrive gear, a light weight aluminum housing, multi cone synchronizers on first and second gear, and a synchromesh reverse… …   Wikipedia

  • ГОСТ Р ИСО 3450-99 — 11 с. (3) Машины землеройные. Тормозные системы колесных машин. Требования к эффективности и методы испытаний раздел 53.100 …   Указатель национальных стандартов 2013

  • ГОСТ Р ИСО 3450-99: Машины землеройные. Тормозные системы колесных машин. Требования к эффективности и методы испытаний — Терминология ГОСТ Р ИСО 3450 99: Машины землеройные. Тормозные системы колесных машин. Требования к эффективности и методы испытаний оригинал документа: 3.9. давление в тормозе: Давление жидкости (или воздуха), измеренное в тормозе. Определения… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ДСТУ 3450-96 — (ГОСТ 19264 97) Електромагніти керування. Загальні технічні умови. На заміну ГОСТ 19264 82 (СТ СЭВ 3153 70) [br] НД чинний: від 1999 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Кількість сторінок: 44 Код НД згідно з ДК 004: 29.100.10 …   Покажчик національних стандартів

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»