-
1 3291
1. LAT Apus affinis ( Gray)2. RUS малый стриж m3. ENG house swift4. DEU Haussegler m5. FRA martinet m des maisonsDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3291
-
2 3291
2. RUS —3. ENG great barred frogs, barred river frogs4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: АВ -
3 3291
1. LAT Apareiodon affinis (Steindachner)2. RUS обыкновенный апарейодон m3. ENG —4. DEU —5. FRA — -
4 3291
-
5 3291
2. RUS многополосые белки pl3. ENG Berdmore's (palm) squirrels, multistriped palm squirrels, Indochinese ground squirrels4. DEU —5. FRA — -
6 anodin
1) уст. болеутоляющий ( о средстве)des remèdes anodins перен. — малоэффективные средства, паллиативы2) безобидный; неопасный; незначительный; беззубый (о критике и т. п.)3) перен. бесцветный, слабый -
7 angle de réfraction
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > angle de réfraction
-
8 avoir à redire
(avoir [или trouver] à redire)придираться, заниматься пересудами, перемывать косточки -
9 bon de délégation
справка о времени, потраченном на общественную работу ( выдаётся представителям персонала или профсоюзной организации) -
10 antrectomie
-
11 déjeuner de gala
парадный завтрак, парадный обедLe dictionnaire commercial Français-Russe > déjeuner de gala
-
12 capacité d'expansion de la couche
Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > capacité d'expansion de la couche
-
13 commis voyageur
-
14 CPG
сокр.1) мед. carotide primitive gauche2) тех. ГЖХ, газожидкостная хроматография, chromatographie en phase gazeuse -
15 glaçage
намораживание; послойное намораживание* -
16 boire
vt., vi.1. пить ◄пью, -ёт, -ла►/ вы=; допива́ть/допи́ть* (jusqu'à la fin.); напива́ться/напи́ться (étancher sa soif); отпива́ть/отпи́ть (une partie); попива́ть ipf. fam. itér. (lentement et en savourant); распива́ть/распи́ть (разопью́) fam. (une bouteille; à plusieurs); испи́ть pf. littér. vx.; запива́ть/запи́ть (après avoir avalé qch.);il a bu du thé — он вы́пил ча́ю; boire un verre — вы́пить стака́нчик; boire dans un verre (à la bouteille) — пить/по= restr. из стака́на (из буты́лки); donnez-nous à boire — да́йте нам пить <попи́ть, напи́ться>; boire à sa soif (tout son soûl) — напи́ться [вдо́воль, вво́лю], утоля́ть/ утоли́ть жа́жду; il était assis à la table en buvant son vin — он сиде́л за столо́м и попива́л вино́; boire une bouteille avec ses amis — распи́ть буты́лочку с прия́телями; tu n'as pas bu tout ton café — ты не допи́л ко́фе; il a bu de l'eau sur le médicament — он запи́л лека́рство водо́й; il a bu une gorgée pour goûter le vin — он отпи́л глото́к, что́бы попро́бовать вино́; boire un coup fam. — вы́пить [немно́го]; boire un bon coup fam. — вы́пить мно́го <как сле́дует fam.>; tu nous payes à boire! — ты нас угоща́ешь!,∑ с тебя́ причита́ется!; cette eau est bonne à boire — э́та вода́ приго́дна для питья́; ce petit vin se laisse boire — э́то вино́ хорошо́ пьётся; boire à la santé de qn. — пить/вы= за чьё-л. здоро́вье; une chanson à boire — засто́льная пе́сня; faire boire — пои́ть/на= (donner à boire); — вызыва́ть/вы́звать жа́жду (exciter fa soif); on l'a fait boire — его́ напои́ли, ему́ да́ли напи́ться; ces hors d'oeuvre font boire — э́ти заку́ски вызыва́ют жа́жду, ∑ от э́тих заку́сок хо́чется пить; mener boire les bêtes — вести́/води́ть скот на водопо́й; va faire boire les vaches! — пойди́ напо́й коро́в!; ● il boirait la mer et les poissons — он умира́ет от жа́жды; il y a dans cette affaire à boire et à manger — в э́том де́ле есть свои́ плю́сы и ми́нусы; boire un bouillonil ne boit que de l'eau — он пьёт то́лько <одну́> во́ду;
1) захлёбываться/захлебну́ться, наглота́ться pf. воды́ [при купа́нии]2) fig. прогоре́ть pf. fam., вы́лететь pf. в трубу́ fam.;1) топи́ть/ по= кого́-л.2) губи́ть/по= кого́-л.;compte là-dessus et bois de l'eau — держи́ карма́н ши́ре; qui a bu boira ≈ — горба́того то́лько моги́ла, испра́вит prov.il buvait du [petit] lait — он пря́мо-та́ки наслажда́лся <упива́лся> (+);
2. (s'enivrer) пить ipf., пья́нствовать ipf., ↑напива́ться/на= пи́ться ◄-ла-, etc.►; запива́ть/запи́ть ◄запи́л, -ла► (se mettre à boire); пропива́ть/пропи́ть ◄пропи́л, -ла► (dépenser en boissons); пропья́нствовать pf. (passer un temps en buvant); выпива́ть ipf. pop. (boire de temps en temps);il a déjà bu toute sa paye — он уже́ пропи́л всю свою́ полу́чку; il a passé toute la nuit à boire — он пропья́нствовал всю ночь; il boit trop souvent — он сли́шком ча́сто вы́пивает; ● il boit comme un trou — он пьёт как сапо́жникdepuis la mort de son fils il s'est mis à boire — по́сле сме́рти сы́на он запи́л <на́чал пить>;
3. (absorber un liquide) впи́тывать/впита́ть; вса́сывать/всоса́ть ◄-су, -ёт►; поглоща́ть/ поглоти́ть*;le soleil boit la rosée ∑ — от со́лнца испаря́ется роса́; le papier boit absolt. — бума́га промо́каетl'éponge boit l'eau — гу́бка впи́тывает во́ду;
4. fig. (se délecter) упива́ться/упи́ться littér. (+); наслажда́ться/наслади́ться (+);boire qn. des yeux — пожира́ть ipf. глаза́ми кого́-л.boire les paroles de qn. — лови́ть ipf. ка́ждое сло́во кого́-л.; ↑смотре́ть ipf. в рот кому́-л.;
5. fig. (subir):● il a toute honte bue — он потеря́л вся́кий стыдboire un affront — поглоти́ть ◄-'тит► pf. оби́ду;
■ m питьё;● il en oublie le boire et le manger — он потеря́л [из-за э́того] поко́й и сон; из-за э́того он лиши́лся сна и аппети́таle boire et le manger — питьё и еда́;
-
17 crin
конский волос -
18 fibres de récupération
Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > fibres de récupération
-
19 kilowatt
-
20 3002
1. LAT Tyto inexpectata ( Schlegel)2. RUS минахасская сипуха f3. ENG Minahassa [unexpected] barn owl4. DEU Minahassa-Eule f5. FRA effraie f de MinahassaDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 3002
- 1
- 2
См. также в других словарях:
3291 Dunlap — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Dunlap symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = Kosai, H. and Hurukawa, K. discovery site = Kiso Station discovered = November 14, 1982… … Wikipedia
3291 — матем. • Запись римскими цифрами: MMMCCXCI … Словарь обозначений
NGC 3291 — Звезда История исследования Дата открытия 5 апреля 1885 Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Прямое восхождение … Википедия
ДСТУ 3291-95 — Єдина система захисту від корозії та старіння. Методи оцінки біокорозійної активності ґрунтів і виявлення наявності мікробної корозії на поверхні підземних металевих споруд [br] НД чинний: від 1997 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: +Ru Метод… … Покажчик національних стандартів
ISO 3291:1995 — изд.1 B TC 29/SC 2 Сверла спиральные удлиненные с коническим хвостовиком Морзе раздел 25.100.30 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Декларация Здоровья — заявление страхователя о перенесенных заболеваниях и оперативных хирургических вмешательствах, госпитализации при заключении договора личного или медицинского страхования. Соответствие действительности сведений, содержащихся в Д.з. и медицинской… … Словарь бизнес-терминов
Вяземский Александр Алексеевич — Вяземский, князь Александр Алексеевич известный государственный деятель (1727 1793). Образование получил в сухопутном кадетском корпусе. Участвовал в Семилетней войне, потом исполнял за границей разные тайные поручения. В 1763 г. был отправлен… … Биографический словарь
артериола сетчатки медиальная — (а. retinae medialis, PNA) см. Перечень анат. терминов … Большой медицинский словарь
Affranchise — Af*fran chise, v. t. [F. affranchir; ? (L. ad) + franc free. See {Franchise} and {Frank}.] To make free; to enfranchise. Johnson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Meteorological and Oceanographic Forecast Center — The collective of electronically connected, shore based meteorological and oceanographic (METOC) production facilities that includes centers such as Air Force Weather Agency, Navy Fleet Numerical METOC Center, 55th Space Weather Squadron, Naval… … Military dictionary
arm's length — noun Date: 1707 1. a distance discouraging personal contact or familiarity < kept former friends at arm s length now > 2. the condition or fact that the parties to a transaction are independent and on an equal footing • arm s length … New Collegiate Dictionary