-
1 2822
{прил., 11}званый, призванный, приглашенный.Ссылки: Мф. 20:16; 22:14; Рим. 1:1, 6, 7; 8:28; 1Кор. 1:1, 2, 24; Иуд. 1:1; Откр. 17:14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2822
-
2 προ-κατ-εύχομαι
προ-κατ-εύχομαι, dep. med., vor Etwas ein Gebet verrichten, τῆς τροφῆς, vor dem Essen, Ios.
-
3 αλιπλανιη
-
4 αλεβάντιαστος
η, ο не надушенный лавандой § να μείνουνε τα ρούχα σου αλεβάντιαστα! чтоб тебе навек остаться старой девой -
5 κλίμα
область, земля, страна.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κλίμα
-
6 Όρκοισι
-
7 942
{сущ., 5}колючее растение, терновый куст.Ссылки: Мк. 12:26; Лк. 6:44; 20:37; Деян. 7:30, 35.*{сущ., 1}мера или бат – мера для измерения жидкости, вмещающая 30-35 литров (Лк. 16:6).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 942
-
8 κράς
1 headκελαινῶπιν δ' ἐπί οἱ νεφέλαν ἀγκύλῳ κρᾶτί κατέχευας P. 1.8
εὐπαρᾴου κρᾶτα συλάσαις Μεδοίσας υἱὸς Δανάας P. 12.16
τρία κρᾶτα fr. 8. -
9 ἐκλευκαίνω
V 0-0-0-1-0=1 DnTh 12,10 -
10 διαφορά
[диафора] ουσ θ различие, отличие. -
11 βοοσφαγία
A slaughter of oxen, APl.4.101.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βοοσφαγία
-
12 ἐέλσαι
ἐέλμεθα, ἐελμένος, ἐέλσαι: see εἴλω.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐέλσαι
-
13 ἀκώλιστος
-
14 ἠμέν
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἠμέν
-
15 εκποίηση
kelepir verme, ucuza satma -
16 παραλαμβάνω
παραλαμβάνω (Eur., Hdt.+) 2 aor. παρέλαβον, 1 pl. παρελάβαμεν (AcPlCor 1:5), 3 pl. παρελάβοσαν 2 Th 3:6 v.l. (B-D-F §84, 2; 14; Mlt-H. 209); 1 aor. inf. παραλάβαι (GJs 9:1); pf. inf. παρειληφέναι Papias (2, 2); fut. mid. παραλήμψομαι (on the spelling with μ s. Mayser p. 194f; Thackeray p. 108ff; B-D-F §101 p. 53; §Mlt-H. 246f; Reinhold 46f; WSchulze, Orthographica 1894.—On the mid. s. B-D-F §77; Rob. 356). Pass.: 1 fut. παραλημφθήσομαι Lk 17:34f (on the spelling with μ s. above on the fut. mid.); 1 aor. ptc. acc. sg. fem. παραλημφθεῖσαν Wsd 16:14; pf. παρείλημμαι Num 23:20.① to take into close association, take (to oneself), take with/along (Gen 47:2; 2 Macc 5:5; TestAbr A 15 p. 95, 8f [Stone p. 38]; Jos., Vi. 66) Mt 2:13f, 20f; 17:1; 26:37; Mk 4:36; 5:40; 9:2; Lk 9:28; Ac 15:39; 16:33; 21:24, 26, 32 (v.l. λαβών); 23:18; Ox 840, 7; Hs 6, 3, 3. παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα ἑπτά (the evil spirit) brings along seven other spirits (to help him) Lk 11:26 (Menand., Col. 123 S. [112 Kö.] ἑξήκονθʼ ἑταίρους παραλαβών). Pass. (Diod S 2, 40, 2) εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται the one is taken (by angels s. Mt 24:31), the other is left Mt 24:40; cp. vs. 41; Lk 17:34f. π. τινὰ μεθʼ ἑαυτοῦ (μετὰ σοῦ, μετʼ αὐτοῦ. Cp. Gen 22:3) Mt 12:45; 18:16; Mk 14:33. W. acc. of pers., and w. goal indicated by εἰς take (along) to, into (Aelian, VH 2, 18; Num 23:27; Just., D. 99, 2) Mt 4:5, 8; 27:27. παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν I will take you to myself J 14:3 (s. Dssm., LO 144 [LAE 166]; with me to my home AHumphries, ET 53, ’41/42, 356). π. τινὰ κατʼ ἰδίαν take someone aside Mt 20:17. Also without κατʼ ἰδίαν w. the same purpose of private instruction Mk 10:32; Lk 9:10 (here κατʼ ἰδίαν does not belong grammatically with παραλ.); 18:31.—Of one’s wife: take (her) into one’s home Mt 1:20, 24 (cp. Hdt. 4, 155; Lucian, Toxar. 24; SSol 8:2; Jos., Ant 1, 302; 17, 9). Joseph takes Mary from the temple and brings her into his own house GJs 9:1, 3; 13:1; 15:2; 16:1, 3.—Take into custody, arrest Ac 16:35 D. Pass., GPt 1:2 παρ[αλη]μφθῆναι (another poss. restoration: παρ[απε]μφθῆναι, s. app. and παραπέμπω).② to gain control of or receive jurisdiction over, take over, receiveⓐ τινά someone, a prisoner J 19:16b (cp. παρέδωκεν ibid. vs. 16a.—Both verbs in this sense in Appian, Bell. Civ. 6, 76 §310f).ⓑ τὶ someth.α. τὴν διακονίαν Col 4:17 (SIG 663, 12 [c. 200 B.C.] the office of priest). τὶ ἀπό τινος Hs 6, 2, 6.β. βασιλείαν ἀσάλευτον receive a kingship that cannot be shaken Hb 12:28 (βας. π.: Hdt. 2, 120; OGI 54, 5ff [III B.C.]; 56, 6; 90, 1; 8; 47; 2 Macc 10:11; Da 6:1, 29; Jos., Ant. 15, 16, C. Ap. 1, 145; Just., D. 32, 1. Of the ἅγιοι ὑψίστου Da 7:18).γ. of a mental or spiritual heritage (Hdt., Isocr., Pla. et al., esp. of mysteries and ceremonies that one receives by tradition [s. παραδίδωμι 3]: Theon Smyrn., Expos. Rer. Math. p. 14 Hiller τελετὰς παραλ. Cp. Plut., Demetr. 900 [26, 1]; Porphyr., Abst. 4, 16; Herm. Wr. 1, 26b; CIA III 173; also the rabbinic term קִבֵּל) τὶ someth. 1 Cor 15:3 (w. παραδίδωμι, as Jos., Ant. 19, 31). B 19:11; D 4:13. παρελάβετε τὸν λόγον you received the pronouncement or teaching AcPl Ha 8, 25=Ox 1602, 38 and BMM recto 32 (on variations in the textual tradition s. Sander’s note p. 85). παρʼ ὸ̔ παρελάβετε (=παρὰ τοῦτο ὅ) Gal 1:9. τὰ νόμιμα τοῦ θεοῦ Hv 1, 3, 4. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Hs 9, 25, 2. ἃ παρέλαβον κρατεῖν things that have come down to them to observe Mk 7:4 (s. B-D-F §390, 3). τί παρά τινος (Pla., Lach. 197d, Euthyd. 304c σοφίαν παρά τινος. The constr. w. παρά is common in ins and pap; cp. Philo, Cher. 68) Gal 1:12; 1 Th 2:13; 2 Th 3:6 (παράδοσιν παραλ.). AcPlCor 1:5. παρελάβετε παρʼ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ περιπατεῖν. you have learned from us how you ought to comport yourselves 1 Th 4:1. παρὰ τῶν ἐκείνοις γνωρίμων Papias (2, 2). ὡς παρέλαβεν παρὰ τοῦ ἁγίου EpilMosq 2 (w. παραδίδωμι). παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὸ̔ καὶ παρέδωκα ὑμῖν 1 Cor 11:23 (s. ἀπό 5d). ἀπὸ (ὑπὸ) τῶν θυγατέρων Φιλίππου Papias (11:2; cp. 2:9). ὑπὸ τοῦ πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλων AcPlCor 2:4 (w. παραδίδωμι).—παραλ. τὸν Χριστὸν Ἰης. accept Christ Jesus, i.e. the proclamation of him as Lord Col 2:6.③ Somet. the emphasis lies not so much on receiving or taking over, as on the fact that the word implies agreement or approval, acceptⓐ w. regard to persons: οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον his own people did not accept him J 1:11.ⓑ w. regard to teaching and preaching (Just., A I, 13, 1 μόνην ἀξίαν αὐτοῦ τιμὴν ταύτην παραλαβόντες) accept: τὸ εὐαγγέλιον ὸ̔ εὐηγγελισάμην ὑμῖν ὸ̔ καὶ παρελάβετε 1 Cor 15:1. ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε Phil 4:9.—M-M. EDNT. TW. -
17 ευτυχής
heureux -
18 μουγγός
1) niemowa (m) rzecz.2) niemy przym. -
19 όμηρος
rukojmí -
20 έκπτωση
1) deduction2) discount3) markdown4) rebateΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > έκπτωση
- 1
- 2
См. также в других словарях:
2822 — ГОСТ 2822{ 78} Концы цапковые и штуцерные судовой арматуры и соединительных частей трубопроводов. Основные параметры, размеры и технические требования. ОКС: 47.020.30 КГС: Д45 Судовые системы, трубопроводы и арматура Взамен: ГОСТ 2822 68 Действие … Справочник ГОСТов
2822 Sacajawea — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Sacajawea symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = E. Bowell discovery site = Flagstaff (AM) discovered = March 14, 1980 designations = yes mp… … Wikipedia
2822 — матем. • Запись римскими цифрами: MMDCCCXXII … Словарь обозначений
2822 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jt. v. Chr. | 3. Jahrtausend v. Chr. | 2. Jt. v. Chr. | ► ◄ | 31. Jh. v. Chr. | 30. Jh. v. Chr. | 29. Jahrhundert v. Chr. | 28. Jh. v. Chr. | 27. Jh. v. Chr … Deutsch Wikipedia
Unitrans 2820-2822 — are three Gillig Phantom transit buses that had been operated in special shuttle service by Unitrans in Davis, California. 2821 and 2822 were later operated in regular service by Unitrans.These buses were purchased new in 1988 by the UC Davis… … Wikipedia
NGC 2822 — Галактика История исследования Открыватель Джон Гершель Дата открытия 29 января 1835 Обозначения NGC 2822, ESO 61 4, IRAS09132 6926, PGC 26026 … Википедия
ГОСТ 2822-78 — 7 с. (2) Концы цапковые и штуцерные судовой арматуры и соединительных частей трубопроводов. Основные параметры, размеры и технические требования Взамен: ГОСТ 2822 68 Изменение №1/ИУС 3 1984 Изменение №2/ИУС 2 1989 раздел 47.020.30 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 2822-78 — Концы цапковые и штуцерные судовой арматуры и соединительных частей трубопроводов. Основные параметры, размеры и технические требования. Взамен ГОСТ 2822 68 [br] НД чинний: від 1979 07 01 Зміни: (1 III 84); (2 II 89) Технічний комітет: ТК 15 Мова … Покажчик національних стандартів
ДСТУ 2822-94 — Валопроводи надводних кораблів та суден. Терміни та визначення [br] НД чинний: від 1996 01 01 Зміни: Технічний комітет: Мова: Метод прийняття: Кількість сторінок: 12 Код НД згідно з ДК 004: 01.040.47; 47.020.20 … Покажчик національних стандартів
ISO 2822-1:1998 — изд.1 C TC 120/SC 1 Шкуры крупного рогатого скота и опойки парные. Часть 1. Описание дефектов разделы 01.040.59, 59.140.20 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Гарантия Банковская — поручительство банка гаранта о выполнении клиентом денежных или иных обязательств. При невыполнении обязательств банк, выдавший гарантию, несет ответственность по долгам заемщика в пределах, оговоренных в гарантии. Б.г. дается под соответствующее … Словарь бизнес-терминов