Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

268

  • 1 268

    General subject: U.S. area phone code Antigua/ Barbuda-Caribbean

    Универсальный русско-английский словарь > 268

  • 2 268

    3. ENG spot-billed [gray] pelican
    4. DEU Graupelikan m
    5. FRA pélican m à bec tacheté

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > 268

  • 3 268

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 268

  • 4 268

    1. LAT Iris Saussure
    2. RUS
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 268

  • 5 268

    2. RUS скалистый кускус m, кускус m Даля
    3. ENG rock-haunting ringtail, rock-haunting ring-tailed phalanger
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 268

  • 6 Б-268

    ПОЧЕМУ БЫ TO НИ БЫЛО AdvP Invar adv fixed WO
    because of any circumstances
    for any reason (at all (whatsoever, whatever))
    for whatever reason (in limited contexts) no matter what the reason (may be) whatever the reason (may be).
    Характер у Никиты для бизнеса неподходящий. Если он почему бы то ни было решит заняться коммерцией, у него наверняка ничего не выйдет. Nikita's personality isn't suited for business. If he for whatever reason decides to try it, he'll certainly fail.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-268

  • 7 В-268

    СТАРОГО ВОРОБЬИ НА МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЁШЬ (saying) you cannot outwit or deceive an experienced, worldly-wise person (said in praise of o.s. or another person who, thanks to his experience, is able to see through s.o. 's sly intentions or deception): - he
    she etc) is too old a bird to be caught with chaff
    you can't catch old birds with chaff an old fox isn't easily snared.
    ...Мякина» is the husks and stalks separated in the winnowing and threshing of grain and certain other crops.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-268

  • 8 Г-268

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ (-ы) occas. disapprov VP subj: human ( usu. pi), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc) usu. pres or pfv past fixed WO
    to become confident of one's strength and begin to take action
    X поднимает голову - X is getting (growing) active
    X is rising up (of a phenomenon regarded as negative) thing X is rearing its (ugly) head.
    «По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся бело-гвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество» (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
    «A то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь...» (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-268

  • 9 Д-268

    НА ДОРОГЕ (HA УЛИЦЕ, НА ПОЛУ, HA ЗЕМЛЕ) HE ВАЛЯЕТСЯ coll VP pres only fixed WO
    1. ( subj: usu. concr) sth. cannot be obtained easily, without effort
    X на дороге не валяется = you don't (won't) find X lying around (in (on) the street)
    you don't (won't) find X (just) waiting to be picked up (be found) X won't just fall into your lap X can't be had just for the asking ( usu. of money) X doesn't grow on trees.
    "...На заем стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась... И Лизка, глупая, пятьдесят рублей выкинула...» - «Пущай ( ungrammat - пускай)», -миролюбиво сказал Михаил... «Да ведь деньги-то не щепа -на улице не валяются» (Абрамов 1). "..Everyone began signing up for the Loan. Without thinking, I put myself down for three hundred rubles....And Lizka, silly girl, threw in fifty rubles...."Let her," said Mikhail peaceably.... "But money isn't wood chips-you don't find it lying around on the street" (1a).
    2. (subj: human (often pi), abstr, or concr) some type of person (thing etc) is rare, not often found: (of people or things)
    Х-ы (такие NPs), как X,) на дороге не валяются = Xs (NPs) like X) are hard (not easy) to come by Xs (NPs) like X) don't come along every day Xs (NPs) like X) are few and far between there aren't (that) many Xs about (around) (these days)
    (of qualities etc) X на дороге не валяется - X is hard (not easy) to come by.
    «Рекомендую: Золотарев, Илья Никанорыч... кадровый товарищ, такие нынче на дороге не валяются...» (Максимов 1). "Let me introduce you: Ilya Nikanorych Zolotarev. He's...an experienced comrade. There aren't that many of them about these days..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-268

  • 10 К-268

    КОНЬ (И) О ЧЕТЫРЁХ НОГАХ, ДА (И ТО (И ТОТ» СПОТЫКАЕТСЯ (saying) anyone can err (said in justification of one's or s.o. 's mistake, negligence, oversight etc): — the horse has four legs and yet he horses have four legs and still they stumble we all make mistakes we're only human nobodyfc perfect.
    «Злодеи не злодеи, а твои ребята таки пошарили да порастаскали. Не гневись: конь и о четырёх ногах, да спотыкается» (Пушкин 2). "Brigands or no brigands, but it was your lads as went ransacking and plundering. Don't be angry with 'em: the horse has four legs and yet he stumbles's (2a).
    «Ошибки были, - быстро сказал Хлебовводов. - Люди не ангелы. И на старуху бывает проруха. Конь о четырёх ногах и то спотыкается» (Стругацкие 3). There have been mistakes," Khlebovvodov said quickly. "People are not angels. Anyone can make a mistake. Horses have four legs and still they stumble" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-268

  • 11 М-268

    МОЧА В ГОЛОВУ УДАРИЛА кому highly coll, derog VP4Ubj this form only the verb may take the initial position, otherwise fixed WO
    s.o. 's behavior, actions etc are foolishly illogical or abnormal: X-y моча в голову ударила - X is (must be) crazy (off his rocker, off his nut, out of his mind)
    X must have lost his wits (his marbles).
    Как? возмущался Марлен Михайлович. Даже без всякого классового сознания, без ненависти к победоносным массам, а только лишь из чистого любопытства гнусный аристокра-тишка отвернул исторический процесс, просто моча ему в голову ударила (Аксёнов 7). How could it be? the young Marlen Mikhailovich would ask himself, bewildered. Without a drop of class consciousness, without a trace of hatred for the victorious masses, with no more than a morbid sense of curiosity, this ratty little aristocrat changed the course of world history. He must have been crazy, out of his mind (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-268

  • 12 Н-268

    У СЕМИ НЯНЕК ДИТЯ БЕЗ ГЛАЗУ (saying) а matter suffers when several people are in charge of it (because each wants to handle it his own way, each expects s.o. else to handle it, or there is a general lack of coordination among those in charge): - too many cooks spoil the broth (the soup) everybody's business is nobody's business.
    Вскоре после манифеста семнадцатого октября задумана была большая демонстрация от Тверской заставы к Калужской. Это было начинание в духе пословицы «у семи нянек дитя без глазу» (Пастернак 1). Soon after the manifesto of October 17th several revolutionary organizations called for a big demonstration. The route was from Tver Gate to the Kaluga Gate at the other end of the town. But this was a case of too many cooks spoiling the broth (1a). о

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-268

  • 13 П-268

    С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ (РАЗРЕШЕНИЯ) these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent
    if you'll allow (permit) me (to ask (say so etc))
    if I may (say so etc)
    with your permission....(Чичиков) изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... «Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?..» (Гоголь 3)....Не (Chichikov) expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).
    (Кудимов (наливает всем шампанского):) С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). (К. (Pouring champagne for everyone).) With your permission-to you, to our meeting (4b).
    2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response ( usu. when responding to a question whose answer is obvious)
    if you please.
    Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь (кафе) «Куполи» два белоснежных животных - коза и лама... «Это ещё что такое?» — вскричал Огородников. «Коза и лама, с вашего позволения» (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe-a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-268

  • 14 Р-268

    В ОДНИХ РУКАХ PrepP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: concr pl or abstr) fixed WO
    in the possession or under the control of one individual
    in the hands of one person.
    Опасно, когда большая власть сосредоточена в одних руках. It's dangerous when a great deal of power is in the hands of one person.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-268

  • 15 С-268

    КРОКОДИЛОВЫ (КРОКОДИЛЬИ coll) СЛЁЗЫ (лить, проливать) NP pl only usu. this WO (used sarcastically or mockingly) (to shed) insincere tears, (to make) a false display of pity or sorrow: (shed) crocodile tears.
    "С чувством гнева и возмущения, - говорится в статье, -узнали мы о черном предательстве некоего Голицына, бывшего князя... Теперь, изобличённый с поличным, этот... князь будет лить крокодиловы слёзы и каяться» (Войнович 4). (The article said: J "It was with a sense of anger and indignation that we learned of the black treachery of a certain Golitsyn, a former prince....Now, caught red-handed, this...prince will cry crocodile tears and repent" (4a).
    According to an old belief crocodiles weep while eating their prey.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-268

  • 16 в контроле мыши были

    в контроле мыши были — as controls, mice were

    Русско-английский словарь биологических терминов > в контроле мыши были

  • 17 аннулируемый

    adj. (being) annihilated, annullable

    Русско-английский словарь математических терминов > аннулируемый

  • 18 авиалит

    <metal.> avialite

    Русско-английский технический словарь > авиалит

  • 19 более близок к

    These processes more closely paralleled contemporary biological mechanisms than most others did.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более близок к

  • 20 более близок к

    These processes more closely paralleled contemporary biological mechanisms than most others did.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > более близок к

См. также в других словарях:

  • 268 av. J.-C. — 268 Années : 271 270 269   268  267 266 265 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 268 — Années : 265 266 267  268  269 270 271 Décennies : 230 240 250  260  270 280 290 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 268 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 230er | 240er | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | ► ◄◄ | ◄ | 264 | 265 | 266 | 267 | …   Deutsch Wikipedia

  • -268 — Années : 271 270 269   268  267 266 265 Décennies : 290 280 270   260  250 240 230 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 268 a. C. — Años: 271 a. C. 270 a. C. 269 a. C. – 268 a. C. – 267 a. C. 266 a. C. 265 a. C. Décadas: Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. – Años 260 a. C. – Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 268 — Años: 265 266 267 – 268 – 269 270 271 Décadas: Años 230 Años 240 Años 250 – Años 260 – Años 270 Años 280 Años 290 Siglos: Siglo II – Siglo …   Wikipedia Español

  • 268. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 268. Infanterie Division Aktiv 26. August 1939–2. November 1943 Land Deutsches Reich NS   …   Deutsch Wikipedia

  • 268 (число) — 268 двести шестьдесят восемь 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 Факторизация: Римская запись: CCLXVIII Двоичное: 100001100 Восьмеричное: 414 …   Википедия

  • (268) adorea — 268 Adorea pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 462,942×106 km (3,095 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 268 Adorea — (268) Adorea 268 Adorea pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 462,942×106 km (3,095 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • (268) Адорея — Открытие Первооткрыватель Альфонс Борелли Место обнаружения Марсель Дата обнаружения 8 июня 1887 Категория Главное кольцо (Семейство Фемиды) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»