-
121 средства в рублях и иностранной валюте
Business: funds in roubles and foreign currencyУниверсальный русско-английский словарь > средства в рублях и иностранной валюте
-
122 ссуда в рублях
Business: loan in roubles -
123 стоимостью 1000 рублей
Makarov: 1000 roubles worth of (...)Универсальный русско-английский словарь > стоимостью 1000 рублей
-
124 тридцатник
Colloquial: thirty roubles, thirty years -
125 чек
чек м.
эк. брит. cheque; амер. checkакцептова́ть чек — accept a chequeвыпи́сывать чек в … банк — draw a cheque on the … bankкросси́ровать чек — cross a chequeчек на су́мму … рубле́й — a cheque for … roublesопла́чивать чек — cash in chequeполуча́ть по че́ку — cash a cheque* * * -
126 Б-222
БУДТО БЫ1.subord Conj introduces a nominal clause) used to express doubt or uncertainty as to the reliability of what is stated in the clause that follows: that ( s.o. sth.) seems to (appears to) that ( s.o. sth.) supposedly (allegedly) (a rumor (a message etc)) alleging that...С первой санной оказией из города пришел слух, будто бы Германия подписала перемирие... (Федин 1). With the first opportunity to use sleds a rumor came from town alleging that Germany had signed an armistice...(1a)2.subord Conj introduces a compar clause) (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be ifas if (though)like (in limited contexts) (so...that) one (it etc) seems to... Вы так смотрите, будто бы видите меня в первый раз! You're looking at me as if you were seeing me for the first time!3. coll (Particle) used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information contained in the statement as well as the source of that informationallegedlysupposedly ostensibly apparently purportedly(in limited contexts) it seems that......Переписывая по случаю летнего времени в беседке сада, он будто бы слышал, как Николай Гаврилович и Владислав Дмитриевич, ходя между собой под руку (чёрточка верная!), говорили о поклоне от их доброжелателей барским крестьянам... (Набоков 1)....While doing his copying "on account of the summer weather in a garden pavilion," he allegedly heard Nikolay Gavrilovich and Vladislav Dmitrievich as they were strolling arm-inarm (a not implausible detail), talking about greetings from well-wishers to the serfs... (1a).Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором «будто бы» спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для «известной особы» (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).Жил будто бы на свете какой-то начальник, который вдруг встревожился мыслию, что никто из подчиненных не любит его (Салтыков-Щедрин 1). It seemed that there had once lived in the world a chief who was suddenly disturbed by the thought that none of his subordinates loved him (1a). -
127 Б-284
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ БЮДЖЕТА VP subj: human or collect) to spend too much money, more than one planned to or should haveX вышел из бюджета — X exceededwent through, went over) his budgetX put a hole in his budget.«Мне нужны деньги». - «Но у вас же их никогда нет. Вы ведь вечно рыщете за полтинником». — «Я купил мебель и вышел из бюджета» (Ильф и Петров 1). "I need the money." "But you never have any. You're always trying to cadge half-roubles." "I bought some furniture and went through my budget" (1a). в -
128 В-125
ТОЛЬКО меня (его и т. п.) И ВИДЕЛИ ТОЛЬКО меня (его и т. п.) И ВИДЕЛ all coll VP subj: human 3rd pers pl with indef. refer. (1st var.) past or, rare, subjunctive the idiom can be used in fut contexts fixed WOs.o. disappeared swiftly, vanished (the context may imply that the person will not return): только Y-a и видели (только X Y-a и видел) - Y was gone in a flashY was out of here (there) in no time (with the emphasis on the permanence of s.o. 's leaving) thatis the last you (X) (ever) saw of Y X has seen the last of Y.(Шабельский:) Эх, милейшая Сарра, выиграй я сто или двести тысяч, показал бы я вам, где раки зимуют!.. Только бы вы меня и видели (Чехов 4). (Sh.:) Ah, my dear Sarah, if I won a few hundred thousand roubles, I'd show you a thing or two. I'd be out of here in no time... (4b).«Говорю тебе, такой одной весточки жду. Придет весточка, вскочу - полечу, только вы меня здесь и видели» (Достоевский 1). "I told you, I'm expecting a certain message. When it comes, I'll jump up and fly away, and that will be the last you ever see of me" (1a).Глафира:)...Она хорошо знает, что если я вырвусь от неб замуж, так она только меня и видела (Островский 5). (G.:)...She knows very well, that if I once escape from her through marriage, she will have seen the last of me (5a).
См. также в других словарях:
roubles — rou·ble || ruËbl n. unit of currency in Russia and states of the former Soviet Union (also ruble) … English contemporary dictionary
Summer Olympic coins — Although the first Olympic coin can be traced back to 480 BC, the modern Olympics did not see its first commemoratives until 1951. The original concept of Olympic coins was that the Greeks believed that coins brought the general public closer to… … Wikipedia
Russia — • Geography and history Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Russia Russia † Catholic E … Catholic encyclopedia
Liste des pièces de monnaie russes — Les pièces de monnaie russes sont une des représentations physiques, avec les billets de banque, de la monnaie de la Fédération de Russie. Sommaire 1 L unité monétaire russe 2 Les pièces de monnaie de Russie 2.1 … Wikipédia en Français
Russian Tax Code — The Russian Tax Code is the primary tax law for the Russian Federation. The Code was created, adopted and implemented in three stages. Part One, enacted July 31, 1998, also referred to as General Part , regulates relationships between taxpayers,… … Wikipedia
Citoyen d'honneur (Empire russe) — Le Citoyen d honneur[1] était, dans l Empire russe, l équivalent russe du bourgeois honoraire suisse ou du bourgeois enregistré des bonnes villes de l Ancien Régime. Si le statut a été créé sous cette dénomination en 1832 par un manifeste de l… … Wikipédia en Français
Государственные кредитные билеты образца 1918-1919 года — Изображение Цереры на ГКБ 100 рублей 1918 г. Экспедиция American Bank Note Company не раз использовала данный образ на банкнотах и ценных бумагах разных стран Государственные кредитные билеты (ГКБ) образца 1918 1919 гг. по заказу Временного… … Википедия
Государственные кредитные билеты образца 1918—1919 годов — Изображение Цереры на ГКБ 100 рублей 1918 г. Экспедиция American Bank Note Company не раз использовала данный образ на банкнотах и ценных бумагах разных стран … Википедия
Rouble biélorusse — Unité monétaire moderne actuelle Pays officiellement utilisateur(s) Bielorussie !Biélorussie Code ISO 4217 BYR S … Wikipédia en Français
Pièces de monnaie russes — Les pièces de monnaie russes sont une des représentations physiques, avec les billets de banque, de la monnaie de la Fédération de Russie. Sommaire 1 L unité monétaire russe 2 Les pièces de monnaie de Russie … Wikipédia en Français
Rouble bielorusse — Rouble biélorusse Unité monétaire moderne actuelle Rouble biélorusse Pays officiellement utilisateur(s) … Wikipédia en Français