Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

229

  • 1 abusive

    [-siv]
    adjective (using insulting language: He wrote an abusive letter to the manager.) υβριστικός

    English-Greek dictionary > abusive

  • 2 Admirable

    adj.
    Excellent: P. and V. χρηστός, γαθός, σπουδαῖος, καλός, ἄμεμπτος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Admirable

  • 3 adorn

    1) καλλωπίζω
    2) κοσμώ
    3) λουσάρω
    4) στολίζω

    English-Greek new dictionary > adorn

  • 4 Fist

    subs.
    P. and V. πυγμή, ἡ.
    Strike with the fist: P. πὺξ παίειν (absol.) ( Dem 1252), Ar. πὺξ πατάσσειν.
    Fists met in loud conflict: V. πυγμαὶ δʼ ἦσαν ἐγκροτούμεναι (Eur., I.T. 1368).
    Who used his fist on your head? V. τίς ἐς σὸν κρᾶτʼ ἐπύκτευσεν; (Eur., Cycl. 229).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fist

  • 5 Man

    subs.
    As opposed to woman: P. and V. νήρ, ὁ, Ar. and V. φώς, ὁ.
    Of a man, adj.: P. and V. ἀνδρεῖος, Ar. and P. ἀνδρικός.
    In man's voice: use adv., Ar. ἀνδριστ.
    Fight man to man, v: P. and V. μονομαχεῖν.
    Human being: P. and V. ἄνθρωπος, ὁ.
    Men, human beings: P. and V. ἄνθρωποι, οἱ, Ar. and V. βροτοί, οἱ, θνητοί, οἱ.
    Of men, adj.: P. and V. ἀνθρώπειος; see Human.
    A man (indef.): P. and V. τις.
    Like a man: see Manfully.
    Man by man: P. καθʼ ἕνα.
    Play the man, v.:P. ἀνδραγαθίζεσθαι, ἀνδρίζεσθαι (Plat.).
    Men's quarters in a house: P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.
    Empty of men, adj.: V. νανδρος, κένανδρος.
    Lack of men, subs.: V. κενανδρία, ἡ, P. ὀλιγανθρωπία, ἡ.
    Love of men: V. φιλανδρία, ἡ (Eur., And. 229).
    Men at arms: P. and V. ὁπλῖται, οἱ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πληροῦν.
    Man fully: P. συμπληροῦν.
    Man against ( an enemy): P. ἀντιπληροῦν (absol.).
    Man in addition: P. προσπληροῦν.
    Fully-manned, adj.: P. and V. πλήρης.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Man

  • 6 Near

    adj.
    P. ὅμορος, P. and V. πρόσχωρος, Ar. and V. πλησίος, ἀγχιτέρμων, γείτων (rare P. as adj.), πραυλος, or use adv.; see also Neighbouring.
    Close, even: P. and V. σόρροπος, P. ἀντίπαλος.
    Short as a near way: P. and V. σύντομος.
    Mean, stingy: Ar. and P. φειδωλός.
    Near relationship: P. ἀναγκαία συγγένεια, ἡ; see under near, adv.
    Nearest ( of relationship): V. ἄγχιστος.
    One's nearest and dearest: P. and V. τὰ φίλτατα.
    Near sighted: see under Short.
    ——————
    adv.
    P. and V. ἐγγύς, πλησίον, πέλας (rare P.), ὁμοῦ (rare P.), Ar. and V. ἆσσον, V. ἀγχοῦ (Soph., frag.), ἐγγύθεν.
    From near at hand: P. and V. ἐγγύθεν.
    Almost: see Nearly.
    It is impossible for the city to exact an adequate retribution or anywhere near it: P. οὐκ ἔνι τῇ πόλει δίκην ἀξίαν λαβεῖν οὐδʼ ἐγγύς (Dem. 229).
    Near akin to: V. ἀγχισπόρος (gen.) (Æsch., frag.).
    By relationship each was nearer to each than I: P. γένει ἕκαστος ἑκάστῳ μᾶλλον οἰκεῖος ἦν ἐμοῦ (Dem. 321).
    ——————
    prep.
    P. and V. ἐγγύς (gen. or dat.), ὁμοῦ (dat.) (rare P.), πρός (dat.), ἐπ (dat.), V. πέλας (gen.), πλησίον (gen.), ἄγχι (gen.), Ar. and V. ἆσσον (gen.).
    Stand near, v.:P. and V. παρίστασθαι (dat. or absol.), ἐφίστασθαι (dat., or ἐπ dat., or absol.), προσίστασθαι (dat. or absol.).
    Be near: P. and V. πλησιάζειν (absol., or with dat.).
    Bring near: V. χρίμπτειν (τί τινι).
    Dwelling near the city, adj.: V. ἀγχίπτολις.
    Near ( in relationship): P. and V. ἐγγύς (gen.).
    Round about: P. and V. περ (acc.), V. ἀμφ (acc.) (rare P.).
    ——————
    v. trans.
    Approach: P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., V. also dat. alone), P. προσχωρεῖν (dat.), V. πελάζειν (or pass.) (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησιάζεσθαι (dat.), ἐμπελάζειν (or pass.), (gen. or dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), Ar. and V. προσέρπειν; see Approach.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Near

  • 7 Time

    subs.
    Time of day: P. and V. ὥρα, ἡ; hour.
    What time is it? Ar. and P. πηνκα ἐστί;
    About what time died he? Ar. πηνίκʼ ἄττʼ ἀπώλετο; (Av. 1514).
    Generally; P. and V. χρόνος, ὁ, V. ἡμέρα, ἡ.
    Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.
    Occasion: P. and V. καιρός, ὁ.
    Generation: P. and V. αἰών, ὁ, Ar. and P. ἡλικία, ἡ.
    Time for: P. and V. ὥρα, ἡ (gen. or infin.), καιρός, ὁ (gen. or infin.), ἀκμή, ἡ (gen. or infin.).
    Delay: P. and V. μονή, ἡ, τριβή, ἡ, διατριβή, ἡ; see Delay.
    Leisure: P. and V. σχολή, ἡ.
    Want of time: P. ἀσχολία, ἡ.
    There is time, opportunity, v.: P. ἐγχωρεῖ.
    It is open: P. and V. παρέχει, ἔξεστι, πρεστι.
    After a time, after an interval: P. and V. διὰ χρόνου.
    Eventually: P. and V. χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ. See
    ing my friend after a long time: V. χρόνιον εἰσιδὼν φίλον (Eur., Cr. 475).
    As time went on: P. χρόνου ἐπιγιγνομένου (Thuc. 1, 126).
    At another time: P. and V. ἄλλοτε.
    At times, sometimes: P. and V. ἐνίοτε (Eur., Hel. 1213), V. ἔσθʼ ὅτε, P. ἔστιν ὅτε.
    At one time: see Once.
    At one time... at another: P. and V. τότε... ἄλλοτε, Ar. and P. τότε μέν... τότε δέ, ποτὲ μεν... ποτὲ δέ.
    At the present time: P. and V. νῦν; see Now.
    At some time or other: P. and V. ποτε ( enclitic).
    At times I would have ( food) for the day, at others not: V. ποτὲ μὲν ἐπʼ ἦμαρ εἶχον, εἶτʼ οὐκ εἶχον ἄν (Eur., Phoen. 401).
    At the time of: P. παρά (acc.).
    To enforce the punishment due by law at the time of the commission of the offences: P. ταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι (Dem. 229).
    At that time: see Then.
    At what time? P. and V. πότε;
    At what hour? Ar. and P. πηνκα; indirect, Ar. and P. ὅποτε, P. and V. ὁπηνκα.
    For a time: P. and V. τέως.
    For all time: P. and V. εί, δι τέλους; see for ever, under Over.
    For the third time: P. and V. τρτον, P. τὸ τρίτον.
    From time immemorial: P. ἐκ παλαιτάτου.
    From time to time: P. and V. εί.
    Have time, v.: P. and V. σχολάζειν, σχολὴν ἔχειν.
    In time, after a time: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ.
    At the right moment: P. and V. καιρῷ, ἐν καιρῷ, εἰς καιρὸν, καιρίως (Xen.), εἰς δέον, ἐν τῷ δέοντι, ἐν καλῷ, εἰς καλόν, V. πρὸς καιρόν, πρὸς τὸ καίριον, ἐν δέοντι; see Seasonably.
    They wanted to get the work done in time: P. ἐβούλοντο φθῆναι ἐξεργασάμενοι (Thuc. 8, 92).
    In the time of: Ar. and P. ἐπ (gen.).
    Lose time, v.: see waste time.
    Save time: use P. and V. θάσσων εἶναι ( be quicker).
    Take time, be long: P. and V. χρονίζειν, χρόνιος εἶναι,
    involve delay: use P. μέλλησιν ἔχειν.
    It will take time: P. χρόνος ἐνέσται.
    To another time, put off to another time: P. and V. εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    Waste time, v.: P. and V. μέλλειν, χρονίζειν,σχολάζειν,τρβειν, βραδνειν, Ar. and P. διατρβειν: see Delay.
    Times, the present: P. and V. τὰ νῦν, P. τὰ νῦν καθεστῶτα.
    Many times: P. and V. πολλκις.
    Three times: P. and V. τρς.
    A thousand times wiser: V. μυρίῳ σοφώτερος (Eur., And. 701); see under thousand.
    How many times as much? adj.: P. ποσαπλάσιος; four times as much: P. τετραπλάσιος, τετράκις τοσοῦτος (Plat., Men. 83B).
    Four times four are sixteen: P. τεττάρων τετράκις ἐστὶν ἑκκαίδεκα (Plat., Men. 83C).
    How many feet are three times three? τρεῖς τρὶς πόσοι εἰσὶ πόδες; (Plat., Men. 83E).
    ——————
    subs.
    Rhythm: P. and V. ῥυθμός, ὁ.
    Keeping time, adj.: Ar. and P. εὔρυθμος.
    Give the time ( to rowers), v.: P. κελεύειν (dat.).
    One who gives the time ( to rowers): P. and V. κελευστής, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Arrange P. and V. τθεσθαι.
    Measure: P. and V. μετρεῖν.
    Well-timed, adj.: see Timely.
    Ill-timed: P. and V. καιρος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Time

См. также в других словарях:

  • 229 av. J.-C. — 229 Années : 232 231 230   229  228 227 226 Décennies : 250 240 230   220  210 200 190 Siècles : IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 229 — Années : 226 227 228  229  230 231 232 Décennies : 190 200 210  220  230 240 250 Siècles : IIe siècle  IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • -229 — Années : 232 231 230   229  228 227 226 Décennies : 250 240 230   220  210 200 190 Siècles : IVe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 229 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 190er | 200er | 210er | 220er | 230er | 240er | 250er | ► ◄◄ | ◄ | 225 | 226 | 227 | 228 | …   Deutsch Wikipedia

  • 229 — Años: 226 227 228 – 229 – 230 231 232 Décadas: Años 190 Años 200 Años 210 – Años 220 – Años 230 Años 240 Años 250 Siglos: Siglo II – Siglo I …   Wikipedia Español

  • 229 a. C. — Años: 232 a. C. 231 a. C. 230 a. C. – 229 a. C. – 228 a. C. 227 a. C. 226 a. C. Décadas: Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. – Años 220 a. C. – Años 210 a. C. Años 200 a. C. Años 190 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 229-мм береговые мортиры 229-мм береговая мортира Пермского завода обр. 1867 г. — 229 мм береговые мортиры 9 дм береговые мортиры обр. 1867 г. 1867 Опытная 9 дм мортира была заказана Пермскому заводу в 1870 г. Для изготовления ее был взят ствол, предназначенный для 8 дм пушки, но испорченный при сверлении. Ствол был обрезан,… …   Военная энциклопедия

  • 229 (число) — 229 двести двадцать девять 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 Факторизация: простое Римская запись: CCXXIX Двоичное: 11100101 Восьмеричное: 345 Шестнадцатеричное: E5 …   Википедия

  • 229 (number) — 229 is the natural number between 228 and 230. It is also a prime number.Telephone Area code 229 is assigned to the area around the city of Albany in southwestern Georgia.In mathematics229 is a regular prime, a long prime, a twin prime (with 227) …   Wikipedia

  • 229-мм береговые стальные пушки 229-мм береговая стальная пушка Обуховского завода обр. 1867 г. — 229 мм береговые стальные пушки 9 дм береговые стальные пушки обр. 1867 г. 1867 В 1870 г. Артиллерийский Комитет ГАУ просил АО МТК доставить чертеж 9 дм пушки Обуховского завода и, кроме того, чтобы не заказывать пробной пушки, просил АО… …   Военная энциклопедия

  • 229-мм береговая мортира Обуховского завода

    — 229 мм береговая мортира Обуховского завода 9 дм береговая мортира Обуховского завода с поршневым замком обр. 1877 г. 1877 У Обуховского завода встретились серьезные трудности при переходе от мортир обр. 1867 г. к мортирам обр. 1877 г. Завод… …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»