-
1 заржать
196b Г сов. hirnuma hakkama v pistma; hirnatama (madalk. ka ülek.) -
2 ржать
196b Г несов. hirnuma (madalk. ka ülek.) -
3 voilà
prép., voici: tlé (Boëge 035b, Contamine-Arve., Habère-Poche 165c, Morzine 081e, Reyvroz 218, Saxel 002, Sciez), tlé y è (035a) ; at (Arvillard 228b), vakà (Montagny-Bozel, Thonon), vatch(y)à (St-Nicolas-Chapelle 125), vatyà (Bonneville, St-Jeoire-Faucigny, Table 290c), vâtyà (Albertville 021b COD, Villards-Thônes), vâtye (Alex 019), vaitchà (290b, Albanais.001f), vaityà (001e, 021a BRA, 081d, 165b, 218, 228a, 290a, Aix, Annecy 003b, Balme-Sillingy, Giettaz 215, St-Pierre-Albigny 060b, Thônes 004, Vaulx 082), vaityè (Bourget-Huile), vêchà (Combe-Sillingy), vèkà (081c, Aillon-Vieux, Billième, Chambéry 025b, Doucy-Bauges, St-Jean-Arvey 224, Thoiry), vêkà (081b), vêkyà (Ste-Reine), vèlà (St-Jean-Arvey 224), vêtch(y)à (001d, Bellecombe-Bauges | 001c, 025a), vétyà (165a, Gets.227), vètyà (001b, 081a), vêtyà (001a, 003a, 060a), vèyan (Aussois) ; vè / vê / vai < vois> (001) ; vaito < vois-tu> (001d), vète (060a), vèto (001c), vêto (001b, 004), voto (001a), vôto / -e (003, 019) ; vêvo < voyez-vous> (004), vôvo / -e (003) ; vat-tyè, vat-tyà (Alex), vat-lyê (Sixt) ; dolé (Samoëns). - E.: Tiens.Fra. C'est ainsi que les choses arrivent: tlé man i fâ < voilà comme ça fait> (002), vaityà m'é fâ (001).Fra. Et nous voilà partis: è n'vétyà dvan (227), è no vaityà lwin (001).A1) voici, regarde ici ; regarde qui arrive ; regarde-moi là: voto tyè (001).A2) voilà, regarde là-bas: voto lé (001).A3) le voilà, le voici: vot-lo (001), l'vaityà (001, 003, 004, 228), lè vèkà (224).A4) la voilà: tlé la (002), vot la (001), la vaityà (001, 003, 004, 228).A5) le (la, les) voici (pour insister): vot lo (la / lé) tyè (001).A6) le (la, les) voilà là-bas (pour insister): vot lo (la / lé) lé (001).A7) en voilà: tlé z an (002, SAX 196b-3), nê vaityà (001).A8) me voilà: m'vaityà (001, 003, 004, 021), m'vâtye (019), m'vâtyà (021) ; tlé mai (Bellevaux).A9) voici, tiens, regarde(z): vot (001).A10) ne voilà-t-il pas que: vèlà tou pâ ke (224), vatchyà té pâ ke (125), vèkà-tou pâ voilà ke / kè (025, 225 / 224), vètyà (tou) pâ ke (001, 082), vète pâ ke (215).A11) voilà ce que c'est de (+ inf.): vaityà s' k' y è de (001, 215).A12) voici (que vient /// que viennent): y a cheu (083).A13) voici, voilà, (en donnant qc.) ; tiens: tlé vè (081).A14) voici, voilà (en montrant qc.) ; regarde(z): vêkà, vaityà (081). -
4 γενναῖος
A true to one's birth or descent (εὐγενὲς μέν ἐστι τὸ ἐξ ἀγαθοῦ γένους, γενναῖον δὲ τὸ μὴ ἐξιστάμενον ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως Arist.HA 488b19
, cf. Rh. 1390b22),οὔ μοι γενναῖον ἀλυσκάζοντι μάχεσθαι Il.5.253
(nowhere else in Hom.);γενναῖον δέ σοι ταχέως ὑπακούειν Ar.Fr.28
D.: hence,I of persons, high-born, noble, Archil.107, etc.;τέκνα Hdt.1.173
;ὦ γονῇ γενναῖε S.OT 1469
;ἐσθλοὺς ἔκ τε γενναίων γεγῶτας Id.Fr.107.3
; ; οἱ γ., opp. οἱ ἀγεννεῖς, Arist.Pol. 1296b22; so of animals, well-bred, , X.Cyr.1.4.15; opp. ἀγεννής, Arist.HA 558b16.2 noble in mind, high-minded, Hdt.3.140 ([comp] Sup.), S.El. 129 (lyr.), etc.; τὸ γ., = γενναιότης, Id.OC 569; of actions, noble, Hdt.1.37;λῆμα γ. Pi.P.8.44
;τλάσας τὸ γ. S. OC 1640
, cf. E.Alc. 624; γ. ἔπος, λόγοι, πόνοι, S.Ph. 1402, E.Heracl. 537, HF 357 (lyr.).3 as a form of polite speech, γενναῖος εἶ you are very good, Ar.Th. 220.II of things, good of their kind, excellent,μέλος A.Fr.281.5
; σταφυλή, σῦκα, Pl. Lg. 844e; γενναίου.. ἄξιον οὐθενός of no great use, Ath.Mech.31.2; ironical,γένει γ. σοφιστική Pl.Sph. 231b
(cf. 1.1), etc.; genuine, intense, , etc.; violent,σεισμός Philostr. VA6.38
;θάλπη Jul. Or. 2.101d
.b γενναῖον· τὸ τῆς γενέσεως ἀρχηγόν, Hsch.III Adv. - αίως nobly, Hdt.7.139, Th.2.41, Pl.La. 196b, Men.672;ὅρκος, πῆγμα γ. παγέν A.Ag. 1198
; ironical,μάλα γ. ἐπιλαθόμενον ὧν εὖ πάθοι Jul. Or.3.125c
: [comp] Comp. , Ps.-Callisth. 1.38: [comp] Sup. (lyr.).2 irreg. [comp] Sup.γενναιέστατος Dinol. 10
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γενναῖος
-
5 εὐανθής
εὐανθ-ής, ές,II rich in flowers, flowery,ἀγροί Thgn.1200
;κόλποι λειμώνων Ar.Ra. 373
(lyr.); ; decked with flowers,στόλος Pi.P.2.62
, cf. Sapph.78; freely flowering, Thphr.HP6.2.3.2 flowered, gay-coloured, gay, bright, , cf. Arist.Col. 792a15, 794b5 ([comp] Comp.);θρόμβοι αἵματος Hp.Coac. 621
, cf. 575;στρωμναί Ph.1.639
([comp] Sup.);ἐσθής Luc.Rh.Pr.15
;βαφαί Ael.NA16.41
;πορφύρη AP6.250
(Antiphil.);λίθος Jul.Or.2.51a
; τὸ εὐ. τοῦ ὄρνιθος its bright colours, Ath. 9.399a; pink, flushed,σῶμα Sor.1.100
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐανθής
-
6 ἀδικέω
ἀδῐκέω, [dialect] Aeol. [suff] ἀδι-ήω Sapph.1.20, [dialect] Dor. [suff] ἀδι-ίω Tab.Heracl.1.138: [dialect] Ion. [tense] impf. ἠδίκεον orA- ευν Hdt.1.121
:—[voice] Pass., [tense] fut. in med. formἀδικήσομαι E.IA 1436
, Th.5.56, etc.; alsoἀδικηθήσομαι Apollod.1.9.23
, etc.: — to be ἄδικος, do wrong (defined by Arist.Rh. 1368b6 τὸ βλάπτειν ἑκόντα παρὰ τὸν νόμον, cf. ἀδίκημα), τῶν ἀδικησάντων τίσις ἔσσεται
those who have sinned,h.Cer.
367; freq. in Hdt. and [dialect] Att.; τἀδικεῖν wrong-doing, S.Ant. 1059; τὸ μὴ ἀδικεῖν righteous dealing, A.Eu.85, 749:— in legal phrase, do wrong in the eye of the law, the particular case being added in part., asΣωκράτης ἀ... ποιῶν.. καὶ διδάσκων Pl.Ap. 19b
, cf. X.Mem.1.1.1: c. acc. cogn., ἀδικίαν, ἀδικήματα, etc., Pl.R. 344c, 409a, cf. Arist.Rh. 1389b7; alsoἀ. οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ Hdt.3.145
; ἀ. πολλά, μεγάλα, etc., Pl.Smp. 188a, al.; οὐδέν, μηδὲν ἀ. ib., al.:—ἀ. περὶ τὰ μυστήρια D.21.175
, cf. IG2.811c154; ἀ. εἰς πόλιν, κτῆμα, Lib. Or.15.39, 31.7:—in games or contests, play foul, Ar.Nu.25, Arist. EN 1123b32.b in [tense] pres., to be in the wrong, εἰ μὴ ἀδικῶ γε if I am not mistaken, Pl.Chrm. 156a.II trans. c. acc. pers., wrong, injure, Archil.Supp.2.13, Sapph.1.20, Epich.286, Hdt.1.112, etc.:— ruin, of a girl, Men.Georg.30: c. dupl. acc., wrong one in a thing, Ar. Pl. 460;ἃ πολλοὺς ὑμῶν ἠδίκηκεν D.21.129
;μείζον' ἢ ἐλάττονα ἀ. τινά 20.124
;ἀ. ἀδικίαν περί τινας Pl.Lg. 854e
:—[voice] Pass., to be wronged, injured,μὴ δῆτ' ἀδικηθῶ S.OC 174
;ἀ. εἴς τι E.Med. 265
;μέγιστα ἀ. Aeschin.3.84
;οὔτ' ἀδικεῖ οὔτ' ἀδικεῖται Pl.Smp. 196b
, etc.; [tense] pres. ἀδικεῖται, -ούμενος used for the [tense] pf. ἠδίκηται, -ημένος (v. supr. 1), Antipho 4.4.9, Pl.R. 359a: c. acc., to be defrauded of, μισθὸν ἀδικίας v.l. in 2 Ep.Pet.2.13. -
7 ἀναγκάζω
A , Th.5.35 (later [ per.] 2pl.- ᾶτε Arch.Pap.6.286
): [tense] pf. : [tense] plpf.- ειν D.33.28
: ([etym.] ἀνάγκη):—force, compel, mostly c. acc. pers. et inf., ἀ. τινὰ κτείνειν, πόλισμα, συνθήκας ποιεῖσθαι, etc., Hdt.1.11,98, 6.42; δρᾶν, λέγειν, etc., S.El. 256, OC 979, etc.: so in [voice] Pass.,ἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι Hdt.5.101
: without inf., κἄμ' ἀναγκάζεις τάδε (sc. δρᾶν) S. Ph. 1368, cf. OT 280; ἀναγκάζεσθαί τι to be forced [to do] a thing, Pl. Phdr. 242a, 254b, cf. X.Mem.4.5.4;ἀ. τινὰ ἐς τὸ πολεμεῖν Th.1.23
;ἐς τὸ ἔργον Id.2.75
.2 c. acc. pers. only, constrain a person,τὸ συνδρῶν σ' ἀναγκάσει χρέος E.Andr. 337
; esp. by argument, opp. ῥητορικῶς ἐλέγχειν, Pl.Grg. 472b; I was constrained, tortured,S.
El. 221, cf. X.Hier.9.2;ἠναγκασμένος, ἀναγκασθείς
under compulsion,Th.
6.22, 8.99;ὑπὸ δεσμῶν ἀναγκασθείς And.1.2
;φανεροὶ ἦσαν ἀναγκασθησόμενοι D.18.19
.3 c. acc. rei only, carry through by force,πόλις ἀναγκάζει τάδε E.IT 595
, cf. X.Mem.4.5.5, Arist.Rh. 1392a27; ἠναγκασμένα λάχανα forced vegetables, Philostr. VA1.21.4 c. acc. rei et inf., contend that a thing is necessarily so and so, , cf. Cra. 432c, Tht. 196b: foll. by Conj., .5 abs., apply compulsion, Arist.Pol. 1304b9 ( ἀναγκάζω is a gloss in Pl.Tht. 153c.).6 in surgery, use force to reduce dislocations, etc., Hp.Art.3,5, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναγκάζω
-
8 ἀνήκω
A to have come up to a point, reach up to, of persons and things,ἐς μέτρον τινὸς ἀ. Hdt.2.127
; ;ἐς τὰ μέγιστα ἀ. ἀρετῆς πέρι 5.49
;χρήμασι ἀ. ἐς τὰ πρῶτα 7.134
; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ πρῶτα οὔκω ἀ. have not yet reached the highest point I aim at, ib.13; οὐκ ἐς τοσοῦτο εὐηθίης ἀ. ib.16.γ, cf. 9.γ; πρόσω ἀρετῆς ἀ. ib. 237; ἀ. εἰς τὸ ὀξύ to rise to a point, Ael.NA1.55; τοῦτο μὲν ἐς οὐδὲν ἀ. amounts to nothing, Hdt. 2.104; μεῖζον ἀ. ἢ κατ' ἐμὰν ῥώμαν the matter has gone too far.., S. Tr. 1018;αἱ πολλαὶ [ζημίαι].. ἐς τὸν θάνατον ἀ.
have gone as far as..,Th.
3.45.2 ἀ. ἐς σὲ ἔχειν it has come to you to have, has become yours to have, Hdt.6.109.3 ἀ. εἴς τι refer to or be connected with.., D.60.6, Arist.EN 1167b4 (v.l.); τὰ εἰς ἀργυρίου λόγον ἀ. ἀδικήματα which involve a money consideration, Din.1.60; so ;ἀ. πρός τι Plb.2.15.4
, Callix.2, etc.II belong, appertain, LXX 1 Ma.10.42, al.; (Pergam.); τὰ ἐκείνοις -οντα ib.532 (Paphlag.);τὰ ἀ. τῇπόλει Inscr.Magn.53.65
(iii B. C.);τὰ ἀ. τοῖς ἱεροῖς PTeb.6.42
(ii B. C.).2 abs., to be fit or proper, Ep.Eph.5.4, Ep.Col.3.18; τὸ ἀνῆκον, = τὸ προσῆκον, Ep.Philem.8. -
9 ἀσώματος
ἀσώμᾰτ-ος, ον,A disembodied, incorporeal, Pl.Phd. 85e, al., Arist.Ph. 209a16, de An. 404b31, al., Epicur.Ep.1p.22U., Stoic.2.117, etc.;σῶμα ἀσωματώτατον Arist.de An. 409b21
: [comp] Comp. . Adv.- τως Iamb.Myst.5.16
, Procl. Inst. 142, Dam.Pr. 376.II non-metallic, Maria ap.Zos.Alch. p.196B.III in Law, not specified in the body of a document, PSI 6.709.19.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσώματος
-
10 ἀσωματόω
A demetallize, Maria ap.Zos.Alch.p.196B. ([voice] Pass.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσωματόω
-
11 ἄχρονος
ἄχρονος, ον,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄχρονος
-
12 ἐνίζω
A to set in, [dialect] Ep. [tense] aor. 1 [voice] Med. ἐνεείσατο he placed upon,πρύμνῃ κούρην A.R.4.188
.II intr., = ἐνιζάνω, [tense] pf. ἐνίζηκα, sit in or on, c.acc.,θάκους ἐνίζουσαν E.Hel. 1108
(lyr.), prob. in A.Ch. 801 (lyr.): c. dat.,σώματι καὶ ψυχῇ.. ἐνίζει Ἔρως Pl.Smp. 196b
;νεῦρα τοῖς μυσὶν -ηκότα Gal.2.691
; :—[voice] Med.,ἐς ἕψημα τῶν βοτανῶν Aret.CA2.8
. -
13 ἐπανατείνω
A stretch out and hold up, τὸν τράχηλον, f.l. for ὑπερανα-, X.An.7.4.9; ἐ. τὰς χεῖρας, as in prayer, D.S.32.6, cf. Orph.A.ll.cc.; ἐ. ἐλπίδας τινί hold out hopes, X.Cyr.2.1.23 ([voice] Pass.).II freq. in [voice] Med., brandish threatingly,PHal.
1.186 (iii B.C.);βάκτρον τινί Luc.Cat. 13
, cf. Jul.Or.6.196b;ἐ. φόβους τινί Plb.2.44.3
: c. inf., ἐ. τι πράξειν threaten to do, Id.15.29.14:—[voice] Pass., POxy.1408.17 (iii A.D.).2 speak with prolixity, D.H.Rh.8.14.3 set oneself up, rebel, Philostr. VA7.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπανατείνω
-
14 ἐπικρύπτω
Aἐπέκρῠφον Q.S.7.235
(v.l. ἀπ-):— throw a cloak over, conceal,χεῖρας φονίας A.Eu. 317
(lyr.);τὴν βούλησιν τοῦ ὀνόματος Pl.Cra. 421b
; f.l.for ἔπη κρύπτειν, E.Supp. 296:—freq. in [voice] Med., disguise,κἀπικρύψασθαι κακά S.Fr.88.12
(v.l.); τὰς αὑτοῦ τύχας.. τοὐπικρύπτεσθαι ;ἐ. τὴν αὑτοῦ ἀπορίαν Pl.La. 196b
, cf. Prt. 346b;τἀληθῆ D.17.17
: abs., ἐπικρυπτόμενος with concealment or secrecy, X.An.1.1.6; ;πρὸς τοὺς πολλοὺς τὴν δεινότητα Plu.Per.4
; ἐ. τινά τι conceal a thing from one, Plb.3.75.1; alsoἐ. τινὰ ὡς.. Pl.Tht. 180d
; ὅτι οὐχ ; disguise, conceal one's purpose, τῶν πεντακισχιλίωντῷ ὀνόματι Th.8.92
;ἐσθῆτι θεράποντος Plu.Caes.38
:—[voice] Pass., to be concealed, Arist.Pol. 1278a39.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικρύπτω
-
15 κενός
κενός, ή, όν (Hom.+) gener. ‘empty’① pert. to being without someth. material, empty (TestJob 10:4; GrBar 12:6; Jos., Vi. 167) κεράμιον empty jar Hm 11:15. σκεῦος (4 Km 4:3) m 11:13. κ. ἀποστέλλειν τινά send someone away empty-handed (cp. PRein 55, 9 [III A.D.] μὴ ἀναπέμψῃς αὐτὸν κενόν; Gen 31:42; Dt 15:13; Job 22:9) Mk 12:3; cp. Lk 1:53; 20:10f.② pert. to being devoid of intellectual, moral, or spiritual value, empty fig. extension of mng. 1ⓐ of things: without content, without any basis, without truth, without power κ. λόγοι empty words (Pla., Laches 196b; Menand., Mon. 512 [752 J.] Mei.; Herm. Wr. 16, 2; Ex 5:9; Dt 32:47; Jos., C. Ap. 2, 225; TestNapht 3:1.—PParis 15, 68 [120 B.C.] φάσει κενῇ) 1 Cor 3:18 D; Eph 5:6; Dg 8:2; AcPl Ox 6, 13 (cp. Aa I 241, 14); cp. D 2:5. πνεῦμα Hm 11:11, 17. κ. ἀπάτη empty deceit Col 2:8 (cp. Arrian, Anab. 5, 10, 4 κενὸς φόβος=false alarm). Of the things of everyday life vain Hm 5, 2, 2. τρυφή 12, 2, 1. πεποίθησις Hs 9, 22, 3. Of preaching and faith 1 Cor 15:14ab (cp. the theme of ‘empty hope’ Reader, Polemo p. 313); Js 2:20 P74 (cp. Demosth. 18, 150 κ. πρόφασις; Aeschyl., Pers. 804 κ. ἐλπίς; cp. Wsd 3:11; Sir 34:1). As κ. =μάταιος (1 Cor 15:17), the two words are found together in the same sense (cp. Demosth. 2, 12; Plut., Artox. 1018 [15, 6], Mor. 1117a; Oenomaus in Eus., PE 5, 21, 5 κενὰ καὶ μάταια of oracles; Hos 12:2; Job 20:18; EpArist 205) 1 Cl 7:2; cp. κενὴ ματαιολογία Pol 2:1.ⓑ of pers. (Pind. et al.; Soph., Ant. 709; Plut., Mor. 541a ἀνόητοι καὶ κενοί; Epict. 2, 19, 8; 4, 4, 35; Judg 9:4; 11:3 B; Philo, Spec. Leg. 1, 311; Just., D. 64, 2 οἱ προφῆται οἱ κενοί): foolish, senseless, empty Hm 12, 4, 5. οἱ προφῆται οἱ κενοί 11:15. ἄνθρωπος κ. Js 2:20; Pol 6:3; τῶν δούλων τοῦ θεοῦ τῶν κ. Hs 6, 2, 1. ἄνθρωπος κενὸς ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ δικαίου empty of the upright spirit Hm 5, 2, 7. κ. ἀπὸ τῆς ἀληθείας 11:4; ἀπὸ τῆς πίστεως κ. Hs 9, 19, 2 (cp. κενοὶ τῆς τοῦ θεοῦ ἀγάπης Iren. 4, 33, 7 [Harv. II 261, 2]). In paronomasia (cp. Job 27:12) αὐτὸς κ. ὢν κενὰς καὶ ἀποκρίνεται κενοῖς he himself, empty (of God’s Spirit) as he is, gives empty answers to empty people m 11:3.—Vs. 13.③ pert. to being without purpose or result, in vain κενὰ μελετᾶν imagine vain things Ac 4:25 (Ps 2:1). κενὸν γενέσθαι be in vain: ἡ χάρις αὐτοῦ οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 Cor 15:10. ἡ εἴσοδος ἡμῶν ἡ πρὸς ὑμᾶς οὐ κ. γέγονεν 1 Th 2:1. κόπος 1 Cor 15:58.—εἰς κενόν in vain, to no purpose (Diod S 19, 9, 5; Heliod. 10, 30; PPetr II, 37, 1b recto, 12 [III B.C.]; Kaibel 646, 10; Lev 26:20; Is 29:8; 65:23; Jer 6:29; TestJob 24:2 [εἰς τὸ κ. codd., S. and V. with Job 2:9f]; Jos., Ant. 19, 27; 96) 2 Cor 6:1. εἰς κ. τρέχειν run in vain (cp. Menand., Mon. 51 Mei. ἀνὴρ ἄβουλος εἰς κ. μοχθεῖ τρέχων) Gal 2:2; Phil 2:16a, echoed in Pol 9:2; cp. Phil 2:16b; 1 Th 3:5.—B. 932. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
16 σιτία
σιτία, ας, ἡ (Christian wr.; Hesychius.—σιτεία=feeding, fattening is found as early as PCairZen 534, 1 [III B.C.]. Is this a different word, from σιτεύω=feed, fatten, or just another spelling?) a batch of dough, dough (so Apophtheg. Patrum [c. VI A.D.]: MPG LXV 192a; 196b) ς. ποιεῖν make bread, bake bread D 13:5.—DELG s.v. σῖτος. -
17 ליפור) לופר
(לִיפוֹר) לוּפָר m. (prob. corrupted fr. λογχοφόρος or δορυφόρος; cmp. דָּרְבְּנָאָה) spear-bearer, guardsman, satellite. Num. R. s. 10 ובא הל׳ ותפשם and the guardsman came and arrested them (the revellers).Pl. לוּפָרִים, לוּפָרִין, לוֹפִי׳. Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. 25:3, which verse must be inserted in the Midrash text.) (read:) אע״ג דאינון מתרגמין ואומרין תגרין ל׳ ורישי אומתא שמות אומות הן although they render (the words ashshurim) by ‘merchants, ‘satellites and ‘chiefs of tribes, yet they are all names of tribes; Yalk. Chron. 1073; v. אַמְפּוֹרִין. Pesik. Vzoth, p. 196b> רמז ללופירין שלו he motioned to his guardsmen, and they stabbed him; Yalk. Deut. 950 ללובירים (corr. acc.); Yalk. Sam. 151 ראו ללוכידין (corr. acc.).
См. также в других словарях:
Johannes Jejunator, B. (196) — 196B. Johannes Jejunator, (5. Mai, al. 2. Sept.), der 4. Bischof und der 3. Patriarch dieses Namens in Constantinopel, wurde wegen der Spärlichkeit der Nahrung, die er zu sich nahm, der »Faster« νηστευτής genannt. Ein Patriarch Johannes findet… … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Topf — 1. A kuscherer Topp ün a kuscherer Löffel is kuscher, (Jüd. deutsch. Warschau.) Kuscher heisst, was nach den jüdischen Speisegesetzen erlaubt ist. Wenn man regelmässig verfährt, so ist alles in Ordnung. 2. Alles ist, wie man einen in den Topf… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Arado Ar 196 — Saltar a navegación, búsqueda Ar 196 Tipo hidroavión biplaza embarcado y para patrulla costera Fabricante Arado Flugzeugwerke … Wikipedia Español
Küche — 1. Ae wenijer em än de Kächen dît, ä biesser schmackt se. – Schuster, 266. 2. Aus fremder Küche lassen sich leicht grosse Schüsseln auftischen. Lat.: Aliena vivere quadra. – De alieno ludere corio. – Gemmas ex alieno litore petere. – Liberalis de … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Downsview (TTC) — Downsview TTC Subway Station … Wikipedia
Spatzenmesse — Die Spatzenmesse in C Dur, KV 220 (196b), ist eine Messe von Wolfgang Amadeus Mozart. Sie wurde wahrscheinlich am Ostersonntag, 7. April 1776 im Salzburger Dom uraufgeführt und zählt zum Typus der „Missa brevis et solemnis“, das heißt, sie ist… … Deutsch Wikipedia
Arado Ar 196 — Arado Ar 196A 3 Vue de l’avion … Wikipédia en Français
mir-196 microRNA precursor family — Predicted secondary structure and sequence conservation of mir 196 Identifiers Symbol mir 196 Rfam … Wikipedia
Hüten — 1. Ae jeder hit sich vor der ärschten Auslog. – Lohrengel, I, 11. 2. Des ist böss zu hüten, dass yedermann gefelt. – Franck, I, 70b; Egenolff, 336b; Henisch, 1415, 45; Gruter, I, 19. Lat.: Custoditur periculo, quod placet multis. (Henisch, 1415,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pferd — (s. ⇨ Ross). 1. A blind Ferd trefft gleich (gerade) in Grüb herein. (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. Alte Pferde achten der Peitsche nicht. Lat.: Psittacus senex ferulam negligit. (Gaal, 926.) 3. Alte Pferde gehen nicht durch. Holl.: Het hollen is… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
List of communities in Alberta — Distribution of town and cities in Alberta. Rural and spe … Wikipedia