Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

1884

  • 1 Ἤλιδ'

    Ἤλιδα, Ἦλις
    fem acc sg
    Ἤλιδι, Ἦλις
    fem dat sg
    Ἤλιδε, Ἦλις
    fem nom /voc /acc dual

    Morphologia Graeca > Ἤλιδ'

  • 2 ἐρασίμολπος

    ἐρᾰςῐμολπος, -ον
    1 loving song

    Θαλία τε ἐρασίμολπε O. 14.16

    Lexicon to Pindar > ἐρασίμολπος

  • 3 γλυφή

    -ῆς N 1 3-2-2-0-2=10 Ex 25,7; 28,21; 35,9; 2 Chr 2,6.13
    carved work, carving Ex 28,21
    εἰς τὴν γλυφήν for engraving Ex 35,9, also Ex 25,7 Cf. LE BOULLUEC 1989, 348

    Lust (λαγνεία) > γλυφή

  • 4 βαρυβόας

    βᾰρῠ-βόας, ου, ,
    A heavy-sounding,

    πορθμὸς Ἀχέροντος Pi.Fr.143.2

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαρυβόας

  • 5 βάλλω

    βάλλω, fut. βαλῶ, βαλέω, aor. ἔβαλον, βάλον, subj. βάλησθα, opt. βάλοι- σθα, plup. 3 sing. βεβλήκειν, pass. perf. 3 pl. βεβλήαται, plup. βεβλήατο (also, but only w. metaph. signif., βεβόλητο, βεβολήατο, βεβολημένος), mid. aor. with pass. signif., βλῆτο, subj. βλήεται, opt. 2 sing. βλεῖο, part. βλήμενος: throw, cast, mid., something pertaining to oneself; hence often in the sense of shoot, hit; καὶ βάλεν οὐδ' ἀφάμαρτε, Il. 13.160; ἕλκος, τό μιν βάλε Πάνδαρος ἶῷ ( μίν is the primary obj.), Il. 5.795; metaph., φιλότητα μετ' ἀμφοτέροισι βάλωμεν, ‘strike,’ ‘conclude,’ Il. 4.16 ; σὺ δ' ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, ‘bear in mind’ (note the mid.), Il. 1.297, etc. The various applications, literal and metaphorical, are numerous but perfectly intelligible.—Intrans., ποταμὸς εἰς ἅλα βάλλων, Il. 11.722; ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι, Il. 23.462; mid. aor., with pass. signif., βλήμενος ἢ ἶῷ ἢ ἔγχεϊ, Il. 8.514; pass., of the mind only, ἄχεῗ μεγάλῳ βεβολημένος ἦτορ, ‘stricken,’ Il. 9.9,, Od. 10.347.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > βάλλω

  • 6 δεύω 2

    δεύω 2.
    See also: s. 2. δέω.
    Page in Frisk: 1,372

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δεύω 2

  • 7 κύμινον

    κύμινον, ου, τό (a word of Phoenician origin, cp. Hb. כַּמֹּן; Hippocr., Theophr. et al.; PTebt 112, 13; 314, 19; PFay 101 I, 9; Is 28:25, 27) cuminum cyminum (Zohary, Plants 88), cum(m)in. The tiny fruits (‘seeds’) of the cumin, an annual herb, were tithed despite their slight value Mt 23:23 (to show how relative this slightness of value was cp. Sb. 7667 [320 A.D.], a contract for the delivery of cumin to be paid for in advance).—Schürer II 263; Billerb. I 933.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κύμινον

  • 8 γερακάρης

    falconer

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > γερακάρης

  • 9 μαράνα

    μαράνα θά=מָרַנָא תָא (our) Lord, come! (μαρὰν ἀθά [some mss. and edd.] renders מָרַן אֲתָא [our] Lord has come) an Aramaic formula which D 10:6 associates with what appears to be the early Christian liturgy of the Lord’s Supper. Used without explanation by Paul 1 Cor 16:22. (On D 10:6 s. JEmerton, Maranatha and Ephphatha, JTS 18, ’67, 427–31 and Moule below. On both passages P-ÉLangevin, Jésus Seigneur, ’67, 168–208; 236–98.)—EKautzsch, Gramm. d. Bibl.-Aram. 1884, 12; 174, StKr. 74, 1901, 296; EbNestle, Theol. Studien aus Württemb. 5, 1884, 186ff; TNöldeke, GGA 1884, 1023; Dalman, Gramm.2 152, 3; 357, 1, Worte 269; FSchulthess, D. Problem d. Sprache Jesu 1917, p. 28, 50; Dssm., D. Urgeschichte d. Christentums im Lichte der Sprachforschung 1910, 26ff; Zahn, Einl. I3 216f; WBousset, Jesus der Herr 1916, 22ff; EHommel, ZNW 15, 1914, 317–22ff (מָרַן אָתָא=‘our Lord is the sign’=‘the א and the ת’. So earlier CBruston, Rev. de Théol. et des Quest. Rel. 22, 1913, 402–8); FDölger, Sol Salutis 1920, 153ff; CFabricius, Urbekenntnisse d. Christenheit: RSeeberg Festschr. 1929 I 21–41; Field, Notes, 180; HCadbury, JBL 58, ’39, p. x; Goodsp., Probs. 166–68; CMoule, NTS 6, ’60, 307–10; SSchulz, ZNW 53, ’62, 125–44; JFitzmyer, To Advance the Gospel ’81, 218–35.—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μαράνα

  • 10 Βοανηργές

    Βοανηργές (var. other spellings are found in the mss., e.g. Βοανεργές, which is also used by Just.) of Aram. composition Boanerges=Hebr. בְּנֵי רֶגֶשׁ Mk 3:17, transl. υἱοὶ βροντῆς Sons of thunder (cp. Diod S 8, 11, 2 of a house that had been struck by lightning: ὀνομάζεται Ἐμβρονταῖον=House of Thunder); surname given by Jesus to the sons of Zebedee (s. Lk 9:54). See EKautzsch, Gramm. d. Bibl. Aram. 1884, 9; Dalman, Gramm.2 144, Worte 33; 39, 4, Jesus 11; RHarris, Exp. 7th ser. III 1907, 146–52, ET 36, 1925, 139; JBoehmer, StKr 85, 1912, 458–64; EPreuschen, ZNW 18, 1918, 141–44 (s. Fischer, ibid. 23, 1924, 310f); FSchulthess, D. Problem d. Sprache Jesu 1917, 52f, ZNW 21, 1922, 243–47; GBardy, RSR 15, 1925, 167f; 18, 1928, 344; PJoüon, ibid. 438ff; AFridrichsen, SymbOsl 13, ’34, 40: ‘thunderstrokes’; JMontgomery, JBL 56, ’37, 51f; B-D-F §162, 6. (The difficulty pert. to the vowels of Boa is not yet solved; s. ThNöldeke, GGA 1884, 1022f. Nor is it certain that rges=רֶגֶשׁ; Kautzsch points to רְגַז wrath, which would make the word mean the hot-tempered. Wlh.2 ad loc. draws attention to the name Ragasbal. Schulthess first cj. benē reḥēm=fratres uterini, full brothers, then benē regeš=partisans, adherents. JRook, JBL 100, ’81, 94f attributes the problem to a transliteration technique involving an ayin/gamma change.—Pairs of brothers or sisters known by a special name: AKrappe: Amicitiae Corolla 133–46.)

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Βοανηργές

  • 11 μυστήριον

    μυστήριον, ου, τό ‘secret, secret rite, secret teaching, mystery’ a relig. t.t. (predom. pl.) applied in the Gr-Rom. world mostly to the mysteries w. their secret teachings, relig. and political in nature, concealed within many strange customs and ceremonies. The principal rites remain unknown because of a reluctance in antiquity to divulge them (Trag.+; Hdt. 2, 51, 2; Diod S 1, 29, 3; 3, 63, 2; Socrat., Ep. 27, 3; Cornutus 28 p. 56, 22; 57, 4; Alciphron 3, 26, 1; OGI 331, 54; 528, 13; 721, 2, SIG s. index; Sb 7567, 9 [III A.D.]; PGM 1, 131; 4, 719ff; 2477 τὰ ἱερὰ μ. ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν; 5, 110; 12, 331; 13, 128 τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ. Only the perfected gnostic is τῶν μυστηρίων ἀκροατής Hippol., Ref. 5, 8, 29.—OKern, D. griech. Mysterien d. klass. Zeit 1927; WOtto, D. Sinn der eleusin. Myst. ’40; MNilsson, The Dionysiac Mysteries of the Hell. and Rom. Age, ’57; Kl. Pauly III 1533–42; WBurkert, Antike Mysterien ’90). Also LXX and other versions of the OT use the word, as well as En (of the heavenly secret) and numerous pseudepigr., Philo, Joseph. (C. Ap. 2, 189, 266), apolog. (exc. Ar.); it is a loanw. in rabb. Our lit. uses μ. in ref. to the transcendent activity of God and its impact on God’s people.
    the unmanifested or private counsel of God, (God’s) secret, the secret thoughts, plans, and dispensations of God (SJCh 78, 9; τὸ μ. τῆς μοναρχίας τῆς κατὰ τὸν θεόν Theoph. Ant. 2, 28 [p. 166, 17]) which are hidden fr. human reason, as well as fr. all other comprehension below the divine level, and await either fulfillment or revelation to those for whom they are intended (the divine Logos as διδάσκαλος θείων μυστηρίων Orig., C. Cels. 3, 62, 9: the constellations as δεῖγμα καὶ τύπον … μεγάλου μυστηρίου Hippol. Ant. 2, 15 [p. 138, 7]; Abraham is τῶν θείων … μέτοχος μυστηρίων Did., Gen. 213, 20).
    In the gospels μ. is found only in one context, where Jesus says to the disciples who have asked for an explanation of the parable(s) ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τ. θεοῦ Mk 4:11; the synopt. parallels have the pl. Mt 13:11 (LCerfaux, NTS 2, ’55/56, 238–49); Lk 8:10.—WWrede, D. Messiasgeh. in den Evv. 1901; HEbeling, D. Messiasgeh. u. d. Botschaft des Mc-Evangelisten ’39; NJohansson, SvTK 16, ’40, 3–38; OPiper, Interpretation 1, ’47, 183–200; RArida, St Vladimar Theol. Qtly 38, ’94, 211–34 (patristic exegesis Mk 4:10–12 par.).
    The Pauline lit. has μ. in 21 places. A secret or mystery, too profound for human ingenuity, is God’s reason for the partial hardening of Israel’s heart Ro 11:25 or the transformation of the surviving Christians at the Parousia 1 Cor 15:51. Even Christ, who was understood by so few, is God’s secret or mystery Col 2:2, hidden ages ago 1:26 (cp. Herm. Wr. 1, 16 τοῦτό ἐστι τὸ κεκρυμμένον μυστήριον μέχρι τῆσδε τῆς ἡμέρας), but now gloriously revealed among the gentiles vs. 27, to whom the secret of Christ, i.e. his relevance for them, is proclaimed, 4:3 (CMitton, ET 60, ’48/49, 320f). Cp. Ro 16:25; 1 Cor 2:1 (cp. Just., D. 91, 1; 131, 2 al. μ. τοῦ σταυροῦ; 74, 3 τὸ σωτήριον τοῦτο μ., τοῦτʼ ἔστι τὸ πάθος τοῦ χριστοῦ). The pl. is used to denote Christian preaching by the apostles and teachers in the expr. οἰκονόμοι μυστηρίων θεοῦ 1 Cor 4:1 (Iambl., Vi. Pyth. 23, 104 calls the teachings of Pyth. θεῖα μυστήρια). Not all Christians are capable of understanding all the mysteries. The one who speaks in tongues πνεύματι λαλεῖ μυστήρια utters secret truths in the Spirit which the person alone shares w. God, and which others, even Christians, do not understand 1 Cor 14:2. Therefore the possession of all mysteries is a great joy 13:2 (Just., D. 44, 2). And the spirit-filled apostle can say of the highest stage of Christian knowledge, revealed only to the τέλειοι: λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ we impart the wisdom of God in the form of a mystery (ἐν μυστηρίῳ=in a mysterious manner [Laud. Therap. 11] or =secretly, so that no unauthorized person would learn of it [cp. Cyr. of Scyth. p. 90, 14 ἐν μυστηρίῳ λέγει]) 2:7 (AKlöpper, ZWT 47, 1905, 525–45).—Eph, for which (as well as for Col) μ. is a predominant concept, sees the μ. τοῦ θελήματος αὐτοῦ (sc. θεοῦ) 1:9 or μ. τ. Χριστοῦ 3:4 or μ. τ. εὐαγγελίου 6:19 in acceptance of the gentiles as Christians 3:3ff, 9ff. A unique great mystery is revealed 5:32, where the relation betw. Christ and the Christian community or church is spoken of on the basis of Gen 2:24 (cp. the interpretation of the sun as symbol of God, Theoph. Ant. 2, 15 [p. 138, 8], and s. WKnox, St. Paul and the Church of the Gentiles, ’39, 183f; 227f; WBieder, TZ 11, ’55, 329–43).
    In Rv μ. is used in ref. to the mysterious things portrayed there. The whole content of the book appears as τὸ μ. τοῦ θεοῦ 10:7. Also τὸ μ. τῶν ἑπτὰ ἀστέρων 1:20; τὸ μ. τῆς γυναικός 17:7, cp. vs. 5, where in each case μ. may mean allegorical significance (so BEaston, Pastoral Epistles ’47, 215).
    that which transcends normal understanding, transcendent/ultimate reality, secret, with focus on Israelite/Christian experience.
    1 Ti uses μ. as a formula: τὸ μ. τῆς πίστεως is simply faith 3:9. τὸ τ. εὐσεβείας μ. the secret of (our) piety vs. 16.—τὸ μ. τῆς ἀνομίας 2 Th 2:7 s. ἀνομία 1 (Jos., Bell. 1, 470 calls the life of Antipater κακίας μυστήριον because of his baseness practiced in secret. Cp. also SibOr 8, 58 τὰ πλάνης μυστήρια; 56).—PFurfey, CBQ 8, ’46, 179–91.
    in Ign.: the death and resurrection of Jesus as μ. IMg 9:1 (τὸ περὶ τῆς ἀναστάσεως μ. Orig., C. Cels. 1, 7, 9). The virginity of Mary, her childbearing, and the Lord’s death are called τρία μ. κραυγῆς three mysteries (to be) loudly proclaimed IEph 19:1 (they are mysteries because they go so contrary to human expectation). So also of the annunciation to Mary and her conception GJs 12:2f. The deacons are οἱ διάκονοι μυστηρίων Ἰ. Χρ. ITr 2:3.
    Quite difficult is the saying about the tried and true prophet ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας who acts in accord with the earthly mystery of (God’s) assembly D 11:11. This may refer to celibacy; the prophet lives in such a way as to correspond to the relation betw. Christ and the people of God; cp. Eph 5:32 (so Harnack, TU II 1; 2, 1884, 44ff; HWeinel, Die Wirkungen d. Geistes u. der Geister 1899, 131–38; PDrews, Hdb. z. d. ntl. Apokryphen 1904, 274ff; RKnopf, Hdb. ad loc.—Differently CTaylor, The Teaching of the Twelve Apost. 1886, 82–92; RHarris, The Teaching of the Ap. 1887; FFunk, Patr. Apostol.2 1901 ad loc.; Zahn, Forschungen III 1884, 301).
    μ. occurs oft. in Dg: τὸ τῆς θεοσεβείας μ. the secret of (our) piety 4:6 (what Dg means by μ. is detailed in ch. 5). Likew. of Christian teaching (cp. Ps.-Phocyl. 229 and comments by Horst 260–61) πατρὸς μυστήρια 11:2; cp. vs. 5. Hence the Christian can μυστήρια θεοῦ λαλεῖν 10:7. In contrast to ἀνθρώπινα μ. 7:1. οὗ (sc. τ. θεοῦ) τὰ μυστήρια whose secret counsels 7:2 (the divine will for orderly management of the universe). Of God keeping personal counsel κατεῖχεν ἐν μυστηρίῳ … τὴν σοφὴν αὐτοῦ βουλήν 8:10.—Lghtf., St. Paul’s Ep. to the Col. and Phlm. p. 167ff; JRobinson, St. Paul’s Ep. to the Eph. 1904, 234ff; GWobbermin, Religionsgesch. Studien 1896, 144ff; EHatch, Essays on Bibl. Gk. 1889, 57ff; HvSoden, ZNW 12, 1911, 188ff; TFoster, AJT 19, 1915, 402–15; OCasel, D. Liturgie als Mysterienfeier5 1923; JSchneider, ‘Mysterion’ im NT: StKr 104, ’32, 255–78; TArvedson, D. Mysterium Christi ’37; KPrümm, ‘Mysterion’ v. Pls bis Orig.: ZKT 61, ’37, 391–425, Biblica 37, ’56, 135–61; RBrown, The Semitic Background of ‘Mystery’ in the NT, ’68; cp. KKuhn, NTS 7, 61, 366 for Qumran parallels to various passages in Eph and Ro; ABöhlig, Mysterion u. Wahrheit, ’68, 3–40; JFruytier, Het woord M. in de catechesen van Cyrillus van Jerusalem, ’50; ANock, Hellenistic Mysteries and Christian Sacraments, Essays on Religion and the Ancient World II, ’72, 790–820; AHarvey, The Use of Mystery Language in the Bible: JTS 31, ’80, 320–36.—DELG s.v. μύω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μυστήριον

  • 12 φθειροποιός

    A producing lice,

    λίνον Plu.2.352e

    ; ἔριον ib.642c, Gp.15.1.5.
    II (

    φθείρ 111

    )

    πίτυς φ.

    pine that bears small edible seeds, Pinus brutia,

    Thphr.HP2.2.6

    .
    III destructive,

    πνεῦμα δαιμόνιον φ. PMasp. 1884

    (vi A. D.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φθειροποιός

  • 13 ἐνδόρωμα

    A ornament in plaster of a sarcophagus,

    Μους.Σμυρν. 1884

    /5p.24No.241; cf. δόρωσις.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνδόρωμα

  • 14 Βεελζεβούλ

    Βεελζεβούλ, ὁ indecl. (v.l. Βεελζεβούβ and Βεεζεβούλ W-S. §5, 31, cp. 27 n. 56) Beelzebul, orig. a Philistine deity; the name בַּעַל זְבוּב means Baal (lord) of flies (4 Km 1:2, 6; Sym. transcribes βεελζεβούβ; Vulgate Beelzebub; TestSol freq. Βεελζεβούλ,-βουέλ). Whether בַּעַל זְבוּל (=lord of filth?) represents an intentional change or merely careless pronunciation cannot be determined w. certainty. For various derivations from Ugaritic and various periods of Hebrew, including the Dead Sea Scrolls, see IDB s.v. ‘Beelzebul’. In NT Β. is prince of hostile spirits: ἄρχων τῶν δαιμονίων Mt 12:24; Lk 11:15. Β. ἔχειν be possessed by the devil himself Mk 3:22. Jesus is called Β. by his enemies Mt 10:25; his exorcisms are ascribed to the help of Β. (practically a charge of witchcraft) Mt 12:24ff; Lk 11:15, 18f.—WGrafBaudissin, RE II 514ff; EKautzsch, Gramm. d. bibl. Aram. 1884, 9; PJensen, D. Gilgameschepos I 1906, 644; WAitken, Beelzebul: JBL 31, 1912, 34–53; HBauer, D. Gottheiten von Ras Schamra: ZAW 51, ’33, 89; LGaston, Beelzebul: TZ 18, ’62, 247–55.—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Βεελζεβούλ

  • 15 γνόφος

    γνόφος, ου, ὁ (later form for the earlier and poetic δνόφος; e.g. ChronLind D, 28; Heraclid. Miles., Fgm. 28 [LCohn 1884]; Ps.-Aristot., De Mundo 2 p. 392b; Lucian, Peregr. 43; Vett. Val. 145, 16; Cleopatra 15, 44 of Hades; ins Guarducci IV 276–78, line 8; Sb 5620, 8; LXX; SibOr 5, 378) darkness Hb 12:18 (Dt 4:11).—New Docs 4, 143. DELG s.v. δνόφος. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > γνόφος

  • 16 δεξιολάβος

    δεξιολάβος, ου, ὁ Ac 23:23 (ms. A has δεξιοβόλος), a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus (in Constantinus Porphyrog., De Themat. 1, 5) and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard. Acc. to EEgli, ZWT 17, 1884, 20ff δεξιόλαβος left-handed (?). Spearman Goodsp., NRSV; ‘security officer’, GKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f. W-S. §6, 4; Mlt-H. 272f.—Bruce, Acts 470. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δεξιολάβος

  • 17 δημιουργός

    δημιουργός, οῦ, ὁ (s. δημιουργέω; Hom.+; ins; 2 Macc 4:1; Philo, Joseph.; apolog., exc. Mel.) one who designs someth. and constructs it, craftsworker, builder, maker, creator, also of divine activity (so e.g. Pla., Tim. 28a and c; 29a; 31a al., Rep. 7, 530a; X., Mem. 1, 4, 7; 9; Epict. 2, 8, 21; Maximus Tyr. 41, 4d ὕλην ὑποβεβλημένην δημιουργῷ ἀγαθῷ; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7, 312, 26; Herm. Wr. 1, 9–11; Damascius, De Principiis §270, II 137 Ruelle; Philo, Op. M. 10, Mut. Nom. 29; Jos., Ant. 1, 155 and 272; 7, 380. On gnostic views s. AHilgenfeld, Ketzergeschichte 1884 index under Demiurg; for later lit. KRudolph, ABD II 1039f), as in our lit. (also TestJob 39:12; ApcEsdr 32:16 Tdf.) throughout: (w. τεχνίτης; cp. Lucian, Icar. 8; Philo, Mut. Nom. 29–31; Orig., C. Cels. 1, 37, 12 al.; w. ποιητής Theoph. Ant. 2, 34 [p. 186, 1]; w. ἄρχων and βασιλεύς Did., Gen. 57, 10) Hb 11:10; Dg 7:2; (w. δεσπότης) ὁ μέγας δ. 1 Cl 20:11; cp. 33:2; Dg 8:7; ὁ δ. τῶν ἁπάντων (Ael. Aristid. 37, 2 K.=2 p. 13 D.; Herm. Wr. 9, 5 θεός, πάντων δημιουργὸς ὤν; Philostrat., Vi. Soph. 2, 5, 11) 1 Cl 26:1; 59:2; (w. πατήρ; cp. Hierocles 1, 417; Herm. Wr. 5, 11; Did., Gen. 22, 4) 35:3.—Harnack, SBBerlAk 1909, 60, 1; TSchermann, TU 34, 2b, 1909, 23; FPfister, SBHeidAk 1914 no. 11, 9; Dodd 136–44 al.; AvdOudenrijn, Demiourgos: diss. Utr. ’51; WTheiler, RAC III ’56, 694–711 (lit.); HWeiss, Untersuchungen z. Kosmologie: TU 97, ’66, 44–52; Kl. Pauly I 1472f.—EDNT. DELG s.v. ἔργον. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δημιουργός

  • 18 διάκονος

    διάκονος, ου, ὁ, ἡ (s. διακονέω, διακονία; Trag., Hdt. et al.; ins, pap, LXX; TestSol 6:10 L, for δράκοντας; TestJud 14:2; Philo, Joseph., Just., Tat., Iren., Hippol.) gener. one who is busy with someth. in a manner that is of assistance to someone
    one who serves as an intermediary in a transaction, agent, intermediary, courier (cp. Jos., Ant. 1, 298 of Rachel who brought Jacob to Laban; s. also Ant. 7, 201; 224 al.; Jos., Ant. 8, 354 Elisha is Ἠλίου καὶ μαθητὴς καὶ δ.; Epigonos is δ. καὶ μαθητής of Noetus in Hippol., Ref. 9, 7, 1). Of a deity’s intermediaries: gener. θεοῦ δ. (Epict. 3, 24, 65 Diogenes as τοῦ Διὸς διάκονος; Achilles Tat. 3, 18, 5 δ. θεῶν; cp. Philo, De Jos. 241; Jos., Bell. 3, 354) 2 Cor 6:4; 1 Th 3:2 (cp. 1 Cor 3:5) s. below; Tit 1:9b v.l.; Hs 9, 15, 4; δ. Χριστοῦ 2 Cor 11:23; Col 1:7; 1 Ti 4:6 (cp. Tat. 13, 3 δ. τοῦ πεπονθότος θεοῦ); of officials understood collectively as a political system agent ἡ ἐξουσία the (governmental) authorities as θεοῦ δ. Ro 13:4, here understood as a fem. noun (Heraclit. Sto. 28 p. 43, 15; of abstractions Epict. 2, 23, 8; 3, 7, 28). W. specific ref. to an aspect of the divine message: of apostles and other prominent Christians charged with its transmission (δ. τῆς διδασκαλίας Orig., C. Cels. 1, 62, 30) Col 1:23; Eph 3:7; δ. καινῆς διαθήκης 2 Cor 3:6; δ. δικαιοσύνης (opp. δ. τοῦ σατανᾶ) 2 Cor 11:15. δ. τοῦ θεοῦ ἐν τ. εὐαγγελίῳ God’s agent in the interest of the gospel 1 Th 3:2 v.l. (for συνεργός); cp. δ. χριστοῦ Ἰησοῦ (if Timothy provides proper instruction he will be considered an admirable transmitter of the gospel tradition) 1 Ti 4:6; δ. ἐν κυρίῳ Eph 6:21; Col 1:25 indirectly as δ. ἐκκλησίας; of Christ as God’s agent δ. περιτομῆς for the circumcision=for descendants of Abraham, Ro 15:8. Cp. Phoebe Ro 16:1 and subscr. v.l.; of Tychicus as faithful courier Col 4:7 (Pla., Rep. 370e ‘intermediary, courier’; of Hermes, s. G Elderkin, Two Curse Inscriptions: Hesperia 6, ’37. 389, table 3, ln. 8; Jos., Ant. 7, 201; 224 al.).
    one who gets someth. done, at the behest of a superior, assistant to someone (the context determines whether the term, with or without the article ὁ, οἱ is used inclusively of women or exclusively) Mt 20:26; 23:11; Mk 10:43; of all 9:35; Pol 5:2. Of table attendants (X., Mem. 1, 5, 2; Polyb. 31, 4, 5; Lucian, Merc. Cond. 26; Athen. 7, 291a; 10, 420e; Jos., Ant. 6, 52) J 2:5, 9. Of a king’s retinue Mt 22:13.—Of Jesus’ adherents gener.: those in the service of Jesus J 12:26. Satirically, ἁμαρτίας δ. agent for sin Gal 2:17 (cp. the genitival constructions in 1 above; cp. Tat. 19, 2 of divination as instrument or medium for immoderate cravings πλεονεξιῶν … δ.). One who serves as assistant in a cultic context (Hdt. 4, 71, 4 ‘aide, retainer’; Pausanias 9, 82, 2 ‘attendants’) attendant, assistant, aide (the Eng. derivatives ‘deacon’ and ‘deaconess’ are technical terms, whose mng. varies in ecclesiastical history and are therefore inadequate for rendering NT usage of δ.) as one identified for special ministerial service in a Christian community (s. Just., A I, 65, 5; 67, 5; Iren. 1, 13, 5 [Harv. I 121, 6]; Hippol., Ref. 9, 12, 22) esp. of males (the δ. as holder of a religious office outside Christianity: IMagnMai 109 [c. 100 B.C.]; IG IV, 474, 12; 824, 6; IX, 486, 18; CIG II, 1800, 1; 3037, 4; II addenda 1793b, 18 p. 982; Thieme 17f; MAI 27, 1902, p. 333f no. 8, 22) Phil 1:1 (EBest, Bishops and Deacons, TU 102, ’68, 371–76); 1 Ti 3:8, 12; 4:6; Tit 1:9a v.l.; Phlm subscr. v.l.; 1 Cl 42:4f (Is 60:17); Hv 3, 5, 1; Hs 9, 26, 2; IEph 2:1; IMg 2; 6:1; 13:1; ITr 2:3; 3:1; 7:2; IPhld: ins; 4; 7:1; 10:1f; 11:1; ISm 8:1; 10:1; 12:2; IPol 6:1; Pol 5:3; D 15:1.—Harnack, D. Lehre d. Zwölf Apostel: TU II 1; 2, 1884, 140ff, Entstehung u. Entwicklung d. Kirchenverfassung 1910, 40ff; FHort, The Christian Ecclesia 1898, 202–8; Ltzm., ZWT 55, 1913, 106–13=Kleine Schriften I, ’58, 148–53; HLauerer, D. ‘Diakonie’ im NT: NKZ 42, ’31, 315–26; WBrandt, Dienst u. Duienen im NT ’31 (diss. Münster: Diakonie u. das NT, 1923); RAC III, 888–99; JCollins, Diakonia ’90 (p. 254: ‘Care, concern, and love—those elements of meaning introduced into the interpretation of this word and its cognates by Wilhelm Brandt—are just not part of their field of meaning’.) Further lit. s.v. ἐπίσκοπος and πρεσβύτερος.—Since the responsibilities of Phoebe as διάκονος Ro 16:1 and subscr. v.l. seem to go beyond those of cultic attendants, male or female (for females in cultic settings: ministra, s. Pliny, Ep. 10, 96, 8; cp. CIG II 3037 διάκονος Τύχη; ἡ δ. Marcus Diaconus, Vi. Porphyr. p. 81, 6; MAI [s. above] 14, 1889, p. 210; Pel.-Leg. 11, 18; many documentary reff. in New Docs 4, 239f), the reff. in Ro are better classified 1, above (but s. DArchea, Bible Translator 39, ’88, 401–9). For the idea of woman’s service cp. Hv 2, 4, 3; hence Hs 9, 26, 2 may include women. Further lit. s.v. χήρα b.—Thieme 17f. B. 1334. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διάκονος

  • 19 διδάσκαλος

    διδάσκαλος, ου, ὁ (s. διδάσκω; Hom. Hymns, Aeschyl.+) teacher δ. ἐθνῶν Dg 11:1; πέποιθας σεαυτὸν εἶναι δ. νηπίων you are sure that you are (i.e. can be) a teacher of the young Ro 2:19f. ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι although you ought to be teachers Hb 5:12. W. μαθητής (Epict. 4, 6, 11; Jos., Ant. 17, 334; Did., Gen. 66, 25) Mt 10:24f; Lk 6:40; IMg 9:2. Used in addressing Jesus (corresp. to the title רַב,רַבִּי rabbi) Mt 8:19; 12:38; 19:16; 22:16, 24, 36; Mk 4:38; 9:17, 38; 10:17, 20, 35; 12:14, 19, 32; 13:1; Lk 3:12; 7:40; 9:38; 10:25; 11:45; 12:13; 18:18; 19:39; 20:21, 28, 39; 21:7; J8:4; IEph 15:1; IMg 9:2f. Also as designation for Jesus (ὁ δ. ἡμῶν Orig., C. Cels. 6, 36, 32; θεῖος δ. 1, 37, 19), w. other titles Dg 9:6. He is called βασιλεὺς καὶ δ. MPol 17:3. Ῥαββί w. translation J 1:38 (cp. 3:2), also Ῥαββουνί 20:16. W. the art. (=רַבָּא) Mt 9:11; 17:24; 23:8; 26:18; Mk 5:35; 14:14; Lk 6:40b; 8:49; 22:11; J 11:28 (Philo, Leg. ad Gai. 53 πάρεστιν ὁ δ.). ὁ δ. καὶ ὁ κύριος (=מָר) as a title of respect 13:13f. Used of John the Baptist Lk 3:12. Of Scripture scholars in Jerusalem Lk 2:46; J 3:10 (Petosiris, Fgm. 36b, 13 ὁ διδάσκαλος λέγει=the [well-known] teacher says; sim. Mk 14:14 and par.).—As an official of a Christian assembly Ac 13:1; 1 Cor 12:28f; Eph 4:11; 2 Ti 1:11; Js 3:1 (TOrbiso, VD 21, ’41, 169–82); D 15:1f; paid 13:2. Cp. Hv 3, 5, 1; m 4, 3, 1; Hs 9, 15, 4; 9, 16, 5; 9, 25, 2; B 1:8; 4:9. HGreeven, ZNW 44, ’52/53, 16–31. Of Paul δ. ἐθνῶν 1 Ti 2:7. Of Polycarp δ. ἀποστολικὸς καὶ προφητικός MPol 16:2; δ. ἐπίσημος 19:1; ὁ τῆς Ἀσίας δ. 12:2. Of dissident teachers δ. πονηρίας Hs 9, 19, 2. υἱὸς διδασκάλου as transl. of Barabbas (q.v.) underlies the Lat. text ‘filius magistri’ of GHb 339, 51 (s. Peter of Laodicea in Kl. T. 83 p. 10, ln. 9ff app.).—EReisch in Pauly-W. V, 1905, 401ff; Dalman, Worte 272ff; Schürer II 322–36, 417–22; GMoore, Judaism I 1927, 37–47, 308–22.—AHarnack, Lehre d. Zwölf Ap.: TU II/1/2 1884, 93ff, Mission I4 1923, 345ff; CDodd, Jesus as Teacher and Prophet: Mysterium Christi 1930, 53–66; FFilson, JBL 60, ’41, 317–28; EFascher, TLZ 79, ’54, 325–42; HBraun, Qumran u. d. NT II, ’66, 54–74 (Jesus and the Teacher of Righteousness).—DELG s.v. διδάσκω. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διδάσκαλος

  • 20 εἷς

    εἷς, μία, ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός a numerical term, ‘one’ (Hom.+)
    a single pers. or thing, with focus on quantitative aspect, one
    in contrast to more than one
    α. adj. μίλιον ἕν Mt 5:41; cp. 20:12; 25:15, 24; Ac 21:7; 28:13; 2 Pt 3:8. Opp. πάντες Ro 5:12 (εἷς ἄνθρωπος as Hippocr., Ep. 11, 2 [IX p. 326]; SHanson, Unity of the Church in the NT, ’46, 65–73 [lit.]). Opp. the nation J 11:50; 18:14 (cp. Oenom. in Eus., PE 5, 25, 5 μεῖον εἶναι ἕνα ἀντι πάντων πεσεῖν τὸν βασιλέα=it is a lesser evil when one, instead of all the citizens, falls, namely, the king).
    β. noun, Lk 23:16 (17) v.l. w. partitive gen. (Diod S 1, 91, 5 αὐτῶν εἷς; Jos., Vi. 204; Just., A I, 1, 1 al.) Mt 5:19; 6:29; 18:6; Mk 9:42; Lk 12:27; 15:21 v.l.; 17:2, 22; 23:39; J 19:34 or w. ἐκ (Maximus Tyr. 1, 6 ab ἐκ πολλῶν εἷς; Lucian, Somn. 9; Jos., Bell. 7, 47) Mt 18:12; 22:35; 26:21; Mk 14:18; J 1:40; 6:8; Ac 11:28 al. ὁ εἷς τῶν δώδεκα one of the twelve Mk 14:10 is a peculiar expr. (cp. BGU 1145, 25 [18 B.C.] ὁ εἷς αὐτῶν Ταυρῖνος; UPZ 161, 50; 54; PTebt 138; 357, 10).
    in contrast to the parts, of which a whole is made up (Theophr. in Apollon. Paradox. 16 τὰ πολλὰ ἓν γίγνεσθαι; Stephan. Byz. s.v. Ὠκεανός: γίγνεται ἐκ δύο εἰς ἕν; Just., D. 103, 5 ἐξ ἀμφοτέρων … ἓν ὄνομα). ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν Mt 19:5; Mk 10:8; 1 Cor 6:16 (all three Gen 2:24). οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν we, though many, form one body Ro 12:5; cp. 1 Cor 12:12, 20; Eph 2:15. πάντες εἷς ἐστε you are all one Gal 3:28. ἕν εἰσιν 1 Cor 3:8; cp. J 10:30; 17:11, 21–23 (cp. 1QS 5, 2; Just., D. 42, 3 ἓν ὄντες πρᾶγμα). Also εἰς τὸ ἕν 1J 5:8 (Appian, Iber. 66 §280 ἐς ἕν=together, as a unity). εἰς ἕν J 11:52 (cp. 1QS 5, 7). ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἕν who has united the two divisions Eph 2:14.—MAppold, The Oneness Motif (John) ’76.
    w. negative foll. εἷς … οὐ (μή), stronger than οὐδείς (Aristoph., Eccl. 153, Thesm. 549; X., An. 5, 6, 12; Demosth. 30, 33 ἡ γυνὴ μίαν ἡμέραν οὐκ ἐχήρευσεν; Dionys. Hal., Comp. Verb. 18) ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται not one of them will fall Mt 10:29 (Lucian, Herm. 28 ἓν ἐξ ἁπάντων); cp. 5:18; Mk 8:14; Lk 11:46; 12:6. The neg. rarely comes first Mt 5:36.
    a single entity, with focus on uniformity or quality, one
    one and the same (Pind., N. 6, 1 ἓν ἀνδρῶν, ἓν θεῶν γένος• ἐκ μιᾶς δὲ πνέομεν ἀμφότεροι; Dio Chrys. 19 [36], 6; Maximus Tyr. 19, 4a; cp. OGI 383, 59 [I B.C., the ruler’s statue is to be made of the type of stone used for statues of the gods]; Gen 11:1; 40:5; Lev 22:28; Wsd 7:6; Ar. 13, 5 μία φύσις τῶν θεῶν) ἐν ἑνὶ οἴκῳ in one and the same house Lk 12:52 (Diod S 14, 43, 1 ἐν ἑνὶ τόπω). Expressing unanimity ἐν ἑνὶ στόματι w. one voice Ro 15:6; τοῦ ἑνὸς ἄρτου one and the same loaf 1 Cor 10:17; εἷς ὁ θεός one and the same God (Amphitheos of Heracleia: 431 Fgm. 1b Jac. Διόνυσος κ. Σαβάζιος εἷς ἐστι θεός; difft. Ath. 10, 2 ἑνὸς ὄντος τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ) Ro 3:30; cp. 9:10; 1 Cor 6:16f; 12:9, 13. εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα• εἷς θεός κτλ. (cp. the three genders of εἷς consecutively in Simonides 97 Diehl2 ἓν πέλαγος, μία ναῦς, εἷς τάφος [of shipwrecked pers.]; Just., D. 63, 5 μιᾷ ψυχῇ … συναγωγῇ … ἐκκλησίᾳ) Eph 4:5f (NJklA 35, 1915, 224ff. The repetition of εἷς is like Herm. Wr. 11, 11; Epict. 3, 24, 10ff).—Rv 9:13; 18:8; Ac 17:26. ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ Phil 1:27; cp. Ac 4:32 (cp. Aristot., EN 9, 8, 2; Plut., Mor. 478c). τὸ ἓν φρονεῖν be of one mind Phil 2:2. συνάγειν εἰς ἕν unite, bring together (Pla., Phileb. 23e; Dionys. Hal. 2, 45, 3 συνάξειν εἰς ἓν τὰ ἔθνη; POxy 1411, 3 τῶν δημοσίων εἰς ἓν συναχθέντων; TestJob 28:5 τὰ χρήματα ἐὰν συναχθῇ εἰς ἓν ἐπὶ τὸ αὐτό ‘if all [our] valuables were brought together at one place’; Jos., Bell. 3, 518) J 11:52. τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτό one and the same 1 Cor 12:11 (cp. Diod S 11, 47, 3; 17, 104, 6; Epict. 1, 11, 28; 1, 19, 15; Just., D. 123, 1 ἑνὸς καὶ τοῦ αὐτοῦ … νόμου); cp. ἓν καὶ αὐτό τινι 11:5.—εἰς ἕνα τόπον in a place by itself (Jos., Ant. 6, 125) J 20:7.
    (a) single, only one (Diod S 16, 11, 2; Appian, Bell. Civ. 2, 44 §180 εἷς ἀνήρ; Maximus Tyr. 11, 6c μαντεῖον ἕν al.; Just., D. 141, 3 τῆν μίαν τοῦ Δαυεὶδ … παράπτωσιν) λόγον ἕνα Mt 21:24 (GrBar 5:1); Gal 5:14. ἕνα ἄρτον Mk 8:14. εἷς ἄρτος 1 Cor 10:17a (εἷς ἄ. is also the symbol of the unity of the Pythagorean fellowship: Diog. L. 8, 35; here Diog. L. adds that οἱ βάρβαροι hold the same view ἔτι καὶ νῦν). πῆχυν ἕνα Mt 6:27 (s. πῆχυς); ἓν μέλος 1 Cor 12:26; ἓν ἔργον J 7:21 (here, following ἕν, καί adds an indication of the greatness of the accomplishment, as Appian, Bell. Civ. 2, 133 §555 ἓν ἐκ τῶν Καίσαρος ἔργων προὔθηκα …, καί). εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός Mt 19:17; ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον 23:15; ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν he had an only son, whom he loved dearly Mk 12:6 (εἷς υἱ. as Phalaris, Ep. 18). ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν Gal 3:20; cp. Mk 12:32; 1 Cor 8:4, 6 (v.l. adds to God the Father and Jesus Christ ἓν πνεῦμα ἅγιον κτλ. Cp. also Maximus Tyr. 11, 5a θεὸς εἷς … κ. πατήρ, κ. θεοὶ πολλοί and as early as Xenophanes, Fgm. 19 Diehl3 εἷς θεὸς ἔν τε θεοῖσι κ. ἀνθρωποῖσι μέγιστος [= Fgm. 23 Diels]); Js 2:19; PtK 3 p. 15, 20 (Herm. Wr. 11, 11; 14 εἷς ὁ θεός; POxy 1382, 20 εἷς Ζεὺς Σάραπις; Sb 159, 1 εἷς θεὸς ὁ βοηθῶν ὑμῶν; Philo, Spec. Leg. 1, 67; Jos., Ant. 5, 97 θεός τε εἷς; 8, 343, C. Ap. 2, 193; SibOr 4, 30 and Fgm. 1, 7; Ath. 6, 1 μονάς ἐστιν ὁ θεός, τοῦτʼ ἔστιν εἷς; 6, 4 ὁ θεὸς εἷς; s. EPeterson, Εἷς Θεός 1926; D. Monotheismus als polit. Problem ’35; additional reff. Horst, Ps.-Phoc. p. 151f). εἷς ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος Mt 23:8; cp. vs. 9. μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ a husband married only once (numerous sepulchral ins celebrate the virtue of a surviving spouse by noting that he or she was married only once, thereby suggesting the virtue of extraordinary fidelity, e.g. CIL VI, 3604; 723; 12405; 14404; cp. Horace, Odes 3, 14, 4; Propertius 4, 11, 36; Valerius Maximus 4, 3, 3; and s. esp. CIL VI, 1527, 31670, 37053=ILS 8393 [text and Eng. tr.: EWistrand, The So-Called Laudatio Thuriae, ’76]; s. GWilliams, JRS 48, ’58 16–29. For the use of μία in ref. to a woman: Ael. Aristid. 46 p. 346 D.: ὑπὲρ μιᾶς γυναικός=for only one woman; μία γυνή quite freq.: Diod S 17, 72, 6; cp. 1, 80, 3, where the phrase γαμοῦσι μίαν simply means that the priests married only once, not that they lead a strictly moral life, a concept for which Greeks never use the expression μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ or anything like it; Hippostratus [III B.C.]: 568 Fgm. 1 Jac.; Appian, Bell. Civ. 4, 95 §402; Ath. 33, 2 ἐφʼ ἑνὶ γάμῳ: Ath. terms a second marriage εὐπρεπής μοιχεία veiled adultery) 1 Ti 3:2, 12; Tit 1:6; others render husband of one wife (e.g. RSV in later printings; REB). Correspondingly ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή (cp. the exemplary conduct of Hannah [Anna] Lk 2:36; Paus. 7, 25, 13 the priestess of the earth goddess must be a woman who, before she became a priestess, was not πλέον ἢ ἑνὸς ἀνδρὸς ἐς πεῖραν ἀφιγμένη) 1 Ti 5:9.—Abs. 1 Cor 9:24; 2 Cor 5:14. μεσίτης ἑνός an intermediary for one alone Gal 3:20; cp. Js 4:12. οὐδὲ εἷς not even a single (X., Mem. 1, 6, 2, Cyr. 1, 3, 10 et al.; Sir 42:20; 49:14 v.l.; 1 Macc 11:70) Mt 27:14; Ac 4:32. Freq. at the end of a sentence or clause (ref. fr. comedy in ESchwartz, NGG 1908, p. 534, 3. Also Hermocles [IV–III B.C.] p. 174, 17 Coll. Alex.; Dio Chrys. 21 [38], 23; Ael. Aristid. 28, 156 K.=49 p. 542 D.; 53 p. 617 D.; Epict. 2, 18, 26, Enchir. 1, 3; Philonides in Stob. 3, 35, 6 ed. Hense III p. 688; Mitt-Wilck. I/2, 59, 5 [39 A.D.]; Bel 18 Theod.; 1 Macc 7:46) Ro 3:10; οὐδὲ ἕν foll. by ἐὰν μή J 3:27. This is a good reason for placing the period after οὐδὲ ἕν J 1:3 (s. GBergh van Eysinga, PM 13, 1909, 143–50. EHennecke, Congr. d’ Hist. du Christ. I 1928, 207–19; Md’Asbeck, ibid. 220–28; REisler, Revue de Philol. 3 sér. 4, 1930, 350–71; BVawter, CBQ 25, ’63, 401–6; KAland, ZNW 59, ’68, 174–209; Metzger 195f; γίνομαι 2a), but the lack of inner punctuation in the older mss. validates consideration of alternative punctuation. οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός there is not even one Ro 3:12 (Ps 13:3; Just., D. 103, 2 οὐδὲ μέχρις ἑνὸς ἀνθρώπου ‘not a single person’). μία εἴσοδος the only entrance Hs 9, 12, 6.—ἕν only one thing: ἔτι ἕν σοι λείπει you still lack only one thing (Jos., Bell. 4, 257) Lk 18:22. ἕν σε ὑστερεῖ you lack only one thing Mk 10:21; cp. Lk 10:42. ἓν οἶδα at least this one thing I know J 9:25. ἓν δὲ τοῦτο this one thing (Porphyr., Vi. Plot. 19; Just., D. 115, 6 ἓν δὲ μικρὸν ὁτιοῦν) 2 Pt 3:8.—ἓν δέ is a short interjectional sentence (like Xenophon Eph. 1, 5, 3 τοσοῦτο δέ•) just one thing! Phil 3:13 (AFridrichsen, ConNeot 9, ’44, 31f).—Gal 5:14 commercial imagery εἷς λόγος (just) one entry, one heading (cp. BGU 831, 13).
    alone (οὐδεὶς) … εἰ μὴ εἷς ὁ θεός Mk 2:7 (in the parallel Lk 5:21 μόνος ὁ θεός, cp. Herm Wr. 11, 11 εἰ μὴ εἷς ὁ θεός … εἰ μὴ μόνῳ τῷ θεῷ); 10:18; 12:29 (Dt 6:4); Mt 23:10; Lk 18:19.—EBishop, ET 49, ’38, 363–66.
    an unspecified entity, some/one=τὶς, whereby εἷς can mean exactly the same thing as the indef. art. (Aristoph. et al. [Av. 1292 εἷς κάπηλος]; Περὶ ὕψους 33, 4 p. 62, 18 V. [the rdg. of cod. Paris], εἷς ἕτερος w. μή ‘for no other reason’; Strabo 5, 3, 2, 230c ἐπηγγείλατο ἕνα ἀγῶνα ἱππικόν; Syntipas p. 29, 3 μία γαλῆ; Appian, Liby. 117 §554 νυκτὸς μιᾶς=one night; Marc. Diac. 27, 5 ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ=on a certain day; SIG 1170, 15 [160 A.D.] μιᾷ ἡμέρᾳ; UPZ 162 I, 27 [117 B.C.]; PAmh 30, 28 [II B.C.] Κονδύλου ἑνὸς τῶν ἁλιείων; BGU 1044, 6; Gen 21:15; Jdth 14:6; 1 Esdr 3:5. B-D-F §247, 2; Mlt. 96f; Rob. 674f; Mlt-Turner 195f; EBruhn, RhM 49, 1894, 168–71; JWackernagel, Syntax II2 1928, 151; MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 104–6).
    someone, anyone Mt 18:24; 19:16; Mk 10:17; εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς Lk 24:18. Oft. w. partitive gen. foll. (Alexis 220, 5; Diod S 20, 107, 5 εἷς τῶν φίλων; Epict. 4, 2, 9; Dio Chrys. 71 [21], 15 εἷς τῶν Σπαρτῶν; TestJob 26:6 μίαν τῶν … γυναικῶν; Jos., Ant. 9, 106) ἕνα τῶν προφητῶν (some) one of the prophets Mt 16:14 (a diminishing term? s. Reader, Polemo p. 257). ἕνα τ. συνδούλων 18:28. ἐν μιᾷ τ. πόλεων Lk 5:12. ἐν μιᾷ τ. ἡμερῶν on one of the days vs. 17; cp. 15:19, 26; 22:47.
    as indef. art. (s. at 3 above beg.) εἷς γραμματεύς a scribe Mt 8:19. συκῆν μίαν a fig tree Mt 21:19; cp. 26:69; Mk 12:42. παιδάριον ἕν J 6:9 v.l.; ἑνὸς ἀετοῦ Rv 8:13; cp. 18:21; 19:17; ἄρχων εἷς ἐλθών Mt 9:18. εἷς στέφανος ApcPt 3:10; ἓν σῶμα AcPlCor 2:26.
    used w. τὶς (Pla., Thu., et al.; Jdth 2:13) εἷς τις νεανίσκος a certain young man Mk 14:51 v.l. W. partitive gen. foll. (Trypho Alex. [I B.C.] in Athen. 3, 78a ἕνα τινὰ τ. Τιτάνων; Aesop, Fab. 300 H./30 P. and H-H.; Hierocles 27, 484; IG XII/5, 445, 12 [III B.C.] ἕνα τινὰ αὐτῶν; Ael. Aristid. 29, 14 K.=40 p. 755D.: εἷς τις τ. χορευτῶν) εἷς τις τῶν παρεστηκότων a certain one of the bystanders vs. 47 (on the v.l. without τις s. PDickerson, JBL 116, ’97, 302); also εἷς τις ἐξ αὐτῶν (Jos., Vi. 290) Lk 22:50; J 11:49.
    marker of someth. that is first, the first
    perh. Hebraistic (cp. Num 1:1 ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τ. δευτέρου; 2 Esdr 10:17; Esth 1:1a; Jos., Ant. 1, 29.—But s. also Lydus, Mens. 3, 4 W. τὴν κεφαλὴν τ. χρόνου οἱ Πυθαγόρειοι οὐχὶ πρώτην ἀλλὰ μίαν ὠνόμασαν; Callim., Fgm. 550 P. [482 Schneider] πρὸ μιῆς ὥρης=before the first hour of the day) is its use w. expressions denoting time instead of the ordinal number εἰς μίαν σαββάτων on the first day of the week Mt 28:1; cp. Lk 24:1; Mk 16:2; J 20:1, 19; Ac 20:7; also κατὰ μίαν σαββάτου 1 Cor 16:2 (cp. Just., D. 41, 4 τῇ μίᾳ τῶν σαββάτων ἡμέρᾳ; 27, 5 [here w. πρό and μετά resp., in accordance with Latin usage]).
    not Semitic (Hdt. 4, 161 μία, ἄλλη, τρίτη; Ael. Aristid. 36, 40 K.=48 p. 453 D.: ἕν, δεύτερον, τρίτον, τέταρτον; JosAs 2:17) εἷς καὶ δεύτερος a first and second Tit 3:10 (cp. Alciphron, Ep. 1, 9, 2; Galen XII 746 K.: ὕδωρ ὄμβριον ἔγχριε μέχρι μιᾶς καὶ δευτέρας ἡμέρας; Maximus Tyr. 28, 2h μίαδευτέρα; EpArist 143; Jos., Ant. 11, 150; 16, 350 πεσόντος ἑνός καὶ δευτέρου). S. also ἡ οὐαὶ ἡ μία Rv 9:12.—ἓν τριάκοντα Mk 4:8, 20 is prob. to be considered an Aramaism thirtyfold (B-D-F §248, 3; EKautzsch, Gramm. d. bibl. Aram. 1884 §66, 2; JHudson, ET 53, ’41/42, 266f).
    special combinations:
    εἷς … εἷς (Hom. et al. εἷς μὲν … εἷς δέ: X., Cyr. 1, 2, 4; Aristot., Rhet. 2, 20, 1393a; pap in Mitt-Wilck. I/2, 50, 11 and 13 [III B.C.] ἓν μὲν … ἓν δέ; II/2, 372 V, 14 [II A.D.] ὁ εἷς … ὁ εἷς; POxy 1153, 14 [I A.D.] ἓν μὲν … καὶ ἕν; 2 Km 12:1; Sir 34:23f εἷς … καὶ εἷς; Esth 10:3g δύο, ἕνα τῷ λαῷ … καὶ ἕνα τ. ἔθνεσιν; TestJob 51:3 μιᾶς ὑποσειμιούσης τῇ μιᾷ) (the) one … the other Mt 20:21; 24:40f; 27:38; J 20:12; Gal 4:22; B 7:6f. εἷς τὸν ἕνα one another (=ἀλλήλους) 1 Th 5:11 (cp. Theocr. 22, 65 εἷς ἑνί; TestJob 27:3 εἷς τόν ἕνα κατέρραξαν ‘threw each other to the ground’).
    εἷς … εἷς … εἷς one … another … a third Mt 17:4 (cp. 1 Km 10:3; 13:17, 18).
    εἷς ἕκαστος every single, strengthening ἕκαστος, adj. Eph 4:16. Mostly subst.; s. ἕκαστος b.
    ὁ εἷς … ὁ ἕτερος the one … the other (Aristot., De Rep. Ath. 37, 1; Hyperid. 5, 14f; UPZ 161, 39; 43; 46 [119 B.C.]; PGen 48, 6ff μίαν μὲν … τὴν δὲ ἑτέραν; BGU 194, 15f; Esth 5:1a; TestAbr A 11 p. 88, 29 [Stone p. 24]; Just. D. 49, 2 al.) Mt 6:24; Lk 7:41; 16:13; 17:34f; 18:10 al.; also ὁ εἷς … ὁ ἄλλος Rv 17:10.
    distrib. (1 Ch 24:6 εἷς εἷς; AscIs 3:27 εἷς καὶ εἷς καὶ εἷς ἐν τόποις καὶ τόποις) καθʼ ἕνα, καθʼ ἕν (Hdt., Pla. et al.; 1 Esdr 1:31; 4 Macc 15:12, 14; Jos., Bell. 4, 240, Ant. 12, 191; Ath. 25, 3 καθʼ ἕνα καὶ κατὰ ἔθνη) ITr 12:2; καθʼ ἕνα πάντες all, one by one 1 Cor 14:31 (cp. Ps.-Xenophon, Cyn. 6, 14). ὑμεῖς οἱ καθʼ ἕνα ἕκαστος each one of you Eph 5:33. καθʼ ἕν one after the other (hence τὸ καθʼ ἕν ‘a detailed list’: PLille 11, 8 [III B.C.]; PTebt 47, 34; 332, 16) J 21:25. Also καθʼ ἓν ἕκαστον (X., Cyr. 1, 6, 22, Ages. 7, 1; EpArist 143) Ac 21:19. ἓν καθʼ ἕν (Aesop, Fab. 274 P.; PLeid II, X 1, 22) each one Rv 4:8. In this pass. the second ἕν could be an undeclined nom. as in εἷς κατὰ εἷς (cp. Lucian, Sol. 9; 3 Macc 5:34. Other exx. in W-S. §26, 9; 11 and Wetstein I 627) one after the other Mk 14:19; J 8:9. τὸ καθʼ εἷς opp. οἱ πολλοί individually Ro 12:5; but κατὰ ἕνα = ἕκαστον Hs 9, 3, 5; 9, 6, 3 (B-D-F §305). ἀνὰ εἷς ἕκαστος each one Rv 21:21.
    ἀπὸ μιᾶς s. ἀπό 6 (as idiom w. noun to be supplied Mitt-Wilck. I/2, 46, 15 [338 A.D.] μίαν ἐκ μιᾶς, i.e. ἡμέραν=day after day).—B. 937; 1007f. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἷς

См. также в других словарях:

  • 1884 г. — 1884 г. – О. Гертвиг и Э. Страсбургер высказали гипотезу о значении ядра как носителя наследственных признаков. 1884 г. – Э. Страсбургер предложил термины профаза , метафаза , анафаза , гаплоидное и диплоидное число хромосом. см. исторические… …   Общая эмбриология: Терминологический словарь

  • 1884 — Années : 1881 1882 1883  1884  1885 1886 1887 Décennies : 1850 1860 1870  1880  1890 1900 1910 Siècles : XVIIIe siècle  XIXe …   Wikipédia en Français

  • 1884 — Años: 1881 1882 1883 – 1884 – 1885 1886 1887 Décadas: Años 1850 Años 1860 Años 1870 – Años 1880 – Años 1890 Años 1900 Años 1910 Siglos: Siglo XVIII – …   Wikipedia Español

  • 1884 — This article is about the year 1884. Millennium: 2nd millennium Centuries: 18th century – 19th century – 20th century Decades: 1850s  1860s  1870s  – 1880s –  1890s  190 …   Wikipedia

  • 1884 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 18. Jahrhundert | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | ► ◄ | 1850er | 1860er | 1870er | 1880er | 1890er | 1900er | 1910er | ► ◄◄ | ◄ | 1880 | 1881 | 1882 | 18 …   Deutsch Wikipedia

  • 1884-24-8 — Acide dicaféylquinique Acide dicaféylquinique Srtructure chimique de l acide 1,3 dicaf …   Wikipédia en Français

  • 1884.03. — Началась Франко китайская война 1884 1885 гг. между Францией и Китаем за господство над Вьетнамом …   Хронология всемирной истории: словарь

  • 1884 год в науке — 1882 – 1883  1884  1885 – 1886 См. также: Другие события в 1884 году В 1884 году были различные научные и технологические события, некоторые из которых представлены ниже. Содержание 1 События …   Википедия

  • 1884 dans les parcs d'attractions — Années : 1881 1882 1883  1884  1885 1886 1887 Décennies : 1850 1860 1870  1880  1890 1900 1910 Siècles : XVIIIe …   Wikipédia en Français

  • 1884 год в истории железнодорожного транспорта — 1883 1883 1884 1885 1885 Портал:Железнодорожный транспорт См. также: Другие события в 1884 году История метрополитена в 1884 году …   Википедия

  • 1884 год в театре — 1882 1883  1884  1885 1886 Портал:Театр См. также: Другие события в 1884 году События в музыке и События в кино Содержание 1 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»