-
81 escalope
-
82 dead
I [ded] nмёртвые, мертвецы, умершие, покойники- dead- dead and the living
- rise from the dead
- raise smb from the deadUSAGE:(1.) Субстантивированное прилагательное типа dead с определенным артиклем входит в группу собирательных существительных со значением множества, обозначая всех представителей данной группы. Оно согласуется с глаголом во множественном числе: the dead and the living живые и мертвые; the poor бедняки; the blind слепые; the rich богатые/богачи; we owe a debt to the dead who fought to preserve freedom and independence мы в долгу перед погибшими, которые сражались, отстаивая свободу и независимость. (2.) See unemployed, nII [ded] adj1) мёртвый, умерший, погибший, бездыханный, дохлыйHe is dead. — Он умер. /Его нет в живых.
She was half dead with fear. — Она была полужива от страха.
She was more dead than alive with fright. — Она была ни жива ни мертва от испуга.
The battery is completely dead. — Батарейка кончилась/села.
I found her dead from the gas. — Я обнаружил ее, она задохнулась газом.
- dead person- dead bird
- dead cat
- more dead than alive
- dead languages
- dead planet
- dead subject
- dead season
- dead weight
- dead failure
- dead calm
- Dead Sea
- almost dead with cold
- in the dead silence
- come to a dead stop
- come to a dead end
- be in dead earnest
- be half dead from fear
- be half dead with hunger
- be dead from wounds
- be dead to all morality
- be dead to all sense of honour
- go dead
- bring one dead or living
- shoot smb dead
- fall dead2) засохший, сухой, увядший- dead tree
- dead bush
- dead branch
- dead flower3) погасший, потухший- dead cigar- dead voice
- dead colours
- dead eye
- dead fire
- almost dead
- be dead to all reason4) глубокий- dead sleep
- dead hours of the night
- in the dead faint•USAGE:Русское предложение "он умер (его больше нет в живых)", сообщающее только сам факт без указания каких-либо обстоятельств, соответствует английскому he is dead. Аналогично: Are his parents alive? No, they are dead. Его родители живы? - Нет, умерли. В отличие от to be dead, глагол to die употребляется с обязательным обстоятельством времени, места и т. п.: he died in an accident он погиб (умер) в автомобильной катастрофе; in three years he died peacefully surrounded by all his loving family через три года он тихо скончался в кругу своей семьи -
83 whizz
центрифугировать, отжимать на центрифуге -
84 manufacturing industry
обраба́тывающая промы́шленностьThe Americanisms. English-Russian dictionary. > manufacturing industry
-
85 distance piece
-
86 commixtures
смешиваниесмешивания -
87 complete delivery
-
88 multistage amplification
English-Russian dictionary of microelectronics > multistage amplification
-
89 prink oneself up
phrvr infmlShe's in the women's room prinking herself up a bit extra not that she needs it — Она в туалетной комнате наводит на себя особую красоту, хотя и так красивая
The new dictionary of modern spoken language > prink oneself up
-
90 many a true word is spoken in jest
посл.≈ во всякой шутке есть доля правды (ср. в шутку сказано, да всерьёз задумано)Large English-Russian phrasebook > many a true word is spoken in jest
-
91 bucket nose
1) = lip козырёк ковша экскаватора2) козырёк ковша (экскаватора); черпающая (рабочая) кромка (экскаватора) -
92 wood standard
The English-Russian dictionary of the Pulp and Paper Industry > wood standard
-
93 porpoise, gulf
1. LAT Phocoena sinus Morris et Me. Farland2. RUS калифорнийская морская свинья f3. ENG gulf [California, Gulf of California, Gulf of California harbour, Pacific harbour] porpoise, cochito4. DEU pazifischer Hafenschweinswal m5. FRA marsouin m du PacifiqueDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > porpoise, gulf
-
94 Универсалист
♦ ( ENG Universalist)тот, кто придерживается универсализма в качестве теологического воззрения. -
95 base course
-
96 asymptotically
-
97 batch-job mode
-
98 consolidation
-
99 fixed grid
-
100 cargo airfield
Englsh-Russian aviation and space dictionary > cargo airfield
См. также в других словарях:
10127 — ГОСТ 10127{ 75} Бумага основа влагопрочная для шлифовальных шкурок. Технические условия. ОКС: 85.060 КГС: К67 Бумага промышленная техническая и для аппаратов Взамен: ГОСТ 10127 62 Действие: С 01.01.77 Изменен: ИУС 2/82, 12/84, 4/89, 1/92… … Справочник ГОСТов
10127 Fröjel — BASEPAGENAME is a main belt asteroid with an orbital period of 1199.2741194 days (3.28 years).cite web | url = http://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=10127 | title = JPL Small Body Database Browser | accessdate = 2008 04 25 | publisher = NASA] The … Wikipedia
ГОСТ 10127-75 — 18 с. (4) Бумага основа влагопрочная для шлифовальных шкурок. Технические условия Взамен: ГОСТ 10127 62 Изменение №1/ИУС 2 1982 Изменение №2/ИУС 12 1984 Изменение №3/ИУС 4 1989 Изменение №4/ИУС 1 1992 раздел 85.060 … Указатель национальных стандартов 2013
ГОСТ 10127-75 — Бумага основа влагопрочная для шлифовальных шкурок. Технические условия. Взамен ГОСТ 10127 62 [br] НД чинний: від 1977 01 01 Зміни: (1 II 82); (2 XII 84); (3 IV 89); (4 I 92) Технічний комітет: ТК 37 Мова: Ru Метод прийняття: Кількість сторінок:… … Покажчик національних стандартів
Политика Открытых Дверей — (open door policy) Импортная политика страны, когда все товары и отовсюду ввозятся на одинаковых условиях, обычно освобождаясь от импортного обложения. Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С … Словарь бизнес-терминов
Питирим (в миру Павел Васильевич Окнов) — Питирим (в миру Павел Васильевич Окнов, родился в 1857 г.) духовный писатель, епископ тульский и белевский; образование получил в Киевской духовной академии; был ректором ставропольской спб. духовной семинарии. Его труды помещались в Руководстве… … Биографический словарь
вставление головки плода переднетеменное — см. Асинклитизм передний … Большой медицинский словарь
Armadillidium — n. 1. 1 the type genus of the Armadillidiidae. Syn: genus {Armadillidium}. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
SPINTCOMM — special intelligence communications handling system … Military dictionary
Chantilly lace — noun Etymology: Chantilly, France Date: 1848 a delicate silk, linen, or synthetic lace having a 6 sided mesh ground and a floral or scrolled design called also Chantilly … New Collegiate Dictionary
Бергман, Густав Амвросий Вильгельм — род. в Арраше в Лифляндии 8 апреля 1774 г., ум. 17 ноября 1814 г. Он изучал медицину в Иене от 1794 г. до 1798 г., там же получил степень доктора медицины; затем он вернулся в Россию и отправился в Пермь, где был вольнопрактикующим врачом.… … Большая биографическая энциклопедия