-
1 убить
убить 1ρ.σ.μ.1. σκοτώνω, φονεύω• θανατώνω• χτυπώ•его -ли на дороге τον σκότωσαν στο δρόμο•
охотник -ил два зайца ο κυνηγός χτύπησε δυο λαγούς•
убить из ружья σκοτώνω με το όπλο.
2. μτφ. αφανίζω, καταστρέφω• εξουθενώνω• διαλύω•убить творческую силу καταστρέφω τη δημιουργική δύναμη•
убить надежды σκοτώνω (διαλύω) τις ελπίδες.
|| μαραζώνω•убить торговлю μαραζώνω το εμπόριο•
она убита пустой жизнью αυτή μαράζωσε από την άχαρη ζωή.
|| καταθλίβω, καταλυπώ, καταστενοχωρώ•печалыгье известие -ло е η θλιβερή είδηση την πλήγωσε κατάκαρδα.
3. καταναλώνω, ξοδεύω, δαπανώ• χαλώ•убить много денег ξοδεύω πολλά χρήματα•
время σκοτώνω τον καιρό.
4. νικώ (για παιγνιόχαρτα).5. (απλ.) χτυπώ•он в больнице, лошадь его -ла αυτός είναι στο νοσοκομείο, τον κλώτσησε το άλογο•
убить руку, ногу χτυπώ το χέρι, το πόδι.
εκφρ.- убить двух зайцев – με μια τουφεκιά (μ ένα σπάρο) δυο τρυγόνια• (δυο επιτυχίες ταυτόχρονες)• (хоть) убей σκότωσε με (είναι αδύνατο, απραγματοποίητο, δε γίνεται).убить 2ρ.σ.μ.1. καρφώνω.2. ταρατσώνω, πιτακώνω, χτυπώ, κάνω κάτι συμπαγές. -
2 УБИТЬ
-
3 убить
убить 1. töten vt, tot|schlagen* отд. vt (тж. о насекомых и т. п.); (er)morden vt (совершить убийство); erschlagen* vt (ударом); umbringen* vt (с применением насилия; тж. разг.); erschießen* vt (застрелить) убить кого-л. из-за угла jem. (A) meuchlings ermorden 2. перен. erschlagen* vt; vernichten vt (уничтожить); in Verzweiflung stürzen vt (повергнуть в отчаяние) 3. разг. (потратить, израсходовать) verschwenden vt, vergeuden vt а убить время разг. die Zeit tot|schlagen* хоть убей разг. 1) (ни за что) du kannst mich totschlagen 2) (абсолютно, совершенно) beim besten Willen хоть убей, не помню ich kann mich beim besten Willen nicht daran erinnern -
4 убить мало
[VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]=====⇒ not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:- [humor only] a pox on X!♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить мало
-
5 убить
убитьсов см. убива́ть· ◊ \убить время σκοτώνω τόν καιρό μου· хоть убей не по́мню разг ἀδύνατο νά θυμηθώ· это известие его́ убило αὐτή ἡ είδηση τόν ἐτσάκισε. -
6 убить
-
7 убить предумышленно
-
8 убить бобра
• УБИТЬ БОБРА coll[VP; subj: human; fixed WO]=====1. iron to miscalculate, choosing the worst of the available options:- [said with ironic intonation] X picked a (real) winner;- [in limited contexts] X really did it this time;- that was some catch.2. obsoles to acquire sth. of great value or achieve sth. remarkable:- X hit the jackpot.Большой русско-английский фразеологический словарь > убить бобра
-
9 убить карту
[VP; subj: human or collect]=====⇒ by taking an appropriate course of action, to thwart s.o.'s plans, defeat s.o., ruin s.o.'s chances for success etc:♦ "Он [император] шёл с Родзянко и, проходя мимо меня... сказал по-английски: "Вот моя славная гвардия. Ею в своё время я побью карту Вильгельма"" (Шолохов 2). " Не [the Emperor] came in with Rodzyanko and as he passed he...said in English, These are my gallant guardsmen. In due course I'll use them to trump Wilhelm's card'" (2a).♦ "А я всё-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и, когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек - не мужчина..." (Тургенев 2). MI must say, though, that a man who has staked his whole life on the card of a woman's love and who, when that card is beaten, falls to pieces and lets himself go to the dogs-a fellow like that is not a man..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > убить карту
-
10 убить
убитьשָלַח יָד בְּנֶפֶש* * *טבחטרף להמית להרוג להתנקש לקטול לרצוח קטל רצח -
11 убить (многих)
убить (многих)טָבַח [לִטבּוֹחַ, טוֹבֵחַ, יִטבַּח] (בּ-) -
12 убить (тж. перен.)
убить (тж. перен.)קָטַל [לִקטוֹל, קוֹטֵל, יִקטוֹל] -
13 убить
-
14 убить
убить см. также убивать -
15 убить
325 Г сов.несов.убивать I 1. кого-что, чем (ära) tapma, surmama (ka ülek.), mõrvama, kooletama (van.), maha v surnuks lööma, maha nottima (kõnek.), vagaseks tegema (kõnek.); ülek. hävitama; \убить из ружья püssiga maha laskma, \убить насмерть surnuks v maha lööma, его убило молнией välk v pikne lõi ta surnuks, ta sai välgust v piksest surma, он был убит в бою ta sai lahingus surma, ta langes lahingus, \убить карту kõnek. (1) kaarti lööma v tapma (kaardimängus), (2) ülek. õiget käiku tegema, õiget kaarti välja käima, \убить себя работой ennast tööga tapma, \убить нерв зуба hamba närvi suretama, \убить взглядом ülek. pilguga tapma v hävitama, \убить все надежды kõiki lootusi hävitama, \убить веру в кого-что hävitama v võtma usku kellesse-millesse;2. кого-что ülek. murdma, surmahoopi andma; она была совершенно убита ta oli täiesti murtud v läbi, это известие убило его see teade andis talle ränga hoobi v surmahoobi, он убит горем ta on murest murtud;3. что, не кого-что ülek. kõnek. läbi lööma, raiskama; \убить деньги raha raiskama v tuksi panema, \убить жизнь на интриги elu intriigide peale raiskama; ‚хоть убей kõnek. löö või maha;гром madalk. löödagu mind või (siinsamas) maha; tabagu mind välk;\убить двух зайцев kõnek. kaht kärbest ühe hoobiga tabama;\убить vубивать время чем, без доп. kõnek. aega surnuks lööma;\убить бобра kõnek. (1) iroon. mööda laskma v panema, alt minema, (2) õnnega kokku sattuma, tehtud mees olema; -
16 убить
забіць; прамарнаваць* * *совер.3) перен. (глубоко огорчить, привести в отчаяние) прыбіць, прыгнесці, прывесці ў роспач— гэта вестка яго прыбіла (прыгняла, прывяла ў роспач)(издержать — ещё) расходаваць, выдаткаваць5) (уплотнить, утрамбовать) разг. убіць, утрамбаваць -
17 убить
сов. В1) uccidere vt, ammazzare vt; assassinare vt ( по политическим причинам)2) перен. ( уничтожить) distruggere vt, uccidere vtубить надежды — distruggere / uccidere le speranzeубить взглядом — uccidere / incenerire con lo sguardo3) перен. ( израсходовать напрасно) sprecare vt, sciupare vt, disperdere vtубить время — ammazzare / ghigliottinare жарг. il tempo4) карт. ammazzare vt•••убить двух зайцев — prendere due piccioni con una fava; fare con un viaggio e due servizi -
18 убить
1. сов.когоүлтереү2. сов. что; перен.уничтожитьюҡ итеү, юҡҡа сығарыу, өҙөү3. сов.кого-чтосильно расстроитьҡайғыға һалыу, аяҡтан йығыу4. сов. что; перен., разг.истратитьәрәм (исраф) итеү; түгеү; туҙҙырыу(хоть) убей — кәрәк үлтер, үлтерһәң дә (бер нәмә лә эшләп булмай)
-
19 убить
-
20 убить
См. также в других словарях:
Убить Билла — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 … Википедия
Убить Билла. Фильм 1 — Kill Bill Volume 1 … Википедия
Убить Билла. Фильм 2 — Kill Bill: Vol. 2 Жанр … Википедия
УБИТЬ — убью, убьёшь, пов. убей, сов. (к убивать). 1. кого–что. Лишить жизни, умертвить, «Оберу купца, убью барина.» А.Кольцов. Убить медведя. Убить из ружья. || перен. Уничтожить, искоренить. «Ужель поденный труд наклонности к мечтам еще в нас не убил?» … Толковый словарь Ушакова
Убить дракона — «Убить дракона» Жанр … Википедия
Убить Зои — Killing Zoe Жанр драма … Википедия
Убить Билла. Фильм 1 (фильм) — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 1 (фильм) — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 1 — Убить Билла. Фильм 1 Kill Bill: Vol. 1 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 2 (фильм) — Убить Билла. Фильм 2 Kill Bill: Vol. 2 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия
Убить Билла 2 — Убить Билла. Фильм 2 Kill Bill: Vol. 2 Жанр криминальный боевик драма Режиссёр Квентин Тарантино Продюсер … Википедия