Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(пилу)

  • 1 Les Amants du pont Saint-Jean

       1947 - Франция (115 мин)
         Произв. Ж. Жиф и Л. Ландо
         Реж. АНРИ ДЕКУЭН
         Сцен. Жан Оранш и Рене Вилер
         Опер. Жак Лемар
         Муз. Анри Верден
         В ролях Габи Морлэ (Мариз), Мишель Симон (Гаронн), Надин Алари (Августа), Поль Франкёр (Жирар), Марк Кассо (Пилу), Полин Картон (тетка Маргерит), Мадлен Сюффель (родственница), Рене Женен (Лабик).
       Между Турноном и Балансом вдоль по Роне есть участок в 20 км, где через реку не перекинут ни один мост. Чтобы переправиться с одного берега на другой, надо либо держать свою лодку, либо платить перевозчику. На одном берегу - департамент Дром, на другом - Ардеш. В деревушке в Дроме вот уже 17 лет живут и постоянно ссорятся двое бродяг: старик Гаронн, браконьер, перевозчик и заправский бездельник - и Мариз, местная «безумная из Шайо», хоть и родом из Парижа. Они живут в старой развалюхе, которую им временно выделила община. Гаронн сжег лестницу между первым и вторым этажами, и теперь им приходится ползать по приставной. Когда Гаронн не хочет выпускать Мариз из дома, он убирает лестницу.
       Рабочий Пилу, сын Гаронна, влюблен в Августу, дочь Буарона, мэра городка Сен-Жан на другом берегу реки. Мэр и его сестра-католичка и слышать не хотят о союзе с сыном человека, так долго живущего во грехе. Поэтому Августа предлагает Гаронну и Мариз как можно скорее пожениться. Свою просьбу она подкрепляет несколькими купюрами в тысячу франков. Чтобы ускорить события, Пилу похищает Августу. Ее отец, взволнованный известием о паре утопленников, вынесенных рекой на берег, дает Гаронну и Мариз согласие на брак. Однако в соседнем городке Августа предпочитает бежать от Пилу и возвращается к отцу.
       Мариз и Гаронн гуляют на собственной свадьбе. В брачную ночь, напившись до чертиков, Гаронн обзывает жену грязной шлюхой и случайно толкает ее с лестницы. Наутро она уходит из супружеского дома. Сказываются последствия падения. Она падает и умирает на берегу Роны. Гаронн, словно услышав ее зов, бежит к ней и думает, что смерть накликала драгоценность, которую он подарил ей, сняв с утопленницы. Он позволяет жандармам себя увести: ему давно уже грозит 3-месячный срок в тюрьме. Дойдя до моста, он кидается в Рону.
        Анри Декуэн виртуозно поставил множество жанровых фильмов. Но в его творчестве есть и более неожиданные, не поддающиеся определению картины, как эта красочная, анархистская и поэтическая хроника, многим обязанная своим сценаристам Ораншу и Вилеру. Необычно место действия этой картины - 2 берега Роны, похожие на 2 разных мира; необычны персонажи и актерская игра. Некоторые актеры доводят свое амплуа до карикатурности и гротеска (Мишель Симон, Габи Морлэ); другие играют совсем не привычные для себя роли (Полин Картон в роли набожной дамы). Сюжет не менее необычен и совершенно непредсказуем. Извилистый как река, он следует за причудливыми изгибами человеческих судеб, подчиняясь иной, более сложной логике, нежели логика психологии. Молодые влюбленные - трагические герои, появление которых можно было бы (ошибочно) приписать поэтическому реализму, - преждевременно расстаются, а шумная и неразлучная пара стариков, которым принесли несчастье таинство бракосочетания и краденая драгоценность, воссоединяется за порогом смерти.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Amants du pont Saint-Jean

  • 2 avoyer

    БФРС > avoyer

  • 3 развести

    БФРС > развести

  • 4 se promener en menuisier

    разг. ирон.
    прогуливаться с женой, держа ее под руку ( как плотник свою пилу)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se promener en menuisier

  • 5 avoyer

    Французско-русский универсальный словарь > avoyer

  • 6 donner de la voie à la scie

    гл.
    тех. разводить зубья пилы, разводить пилу

    Французско-русский универсальный словарь > donner de la voie à la scie

  • 7 affûter

    vt. точи́ть ◄-'ит►/на=; заостря́ть/заостри́ть; чини́ть ◄-'ит, ppr. чи-►/о= (crayon seult.);

    affûter une scie (un couteau) — точи́ть пилу́ (нож);

    meule à affûter — точи́льный круг, точи́ло

    Dictionnaire français-russe de type actif > affûter

  • 8 voie

    f
    1. доро́га, путь*;

    se frayer une voie — прокла́дывать/проложи́ть [себе́] доро́гу, расчища́ть/расчи́стить [себе́] путь;

    dégager la voie — освобожда́ть/освободи́ть доро́гу < путь>; ouvrir la voie — открыва́ть/откры́ть путь; les voies de communication — пути́ сообще́ния; les voies maritimes (fluviales, navigables) — морски́е (речны́е, судохо́дные) пути́; par la voie des airs — возду́шными путя́ми, по во́здуху; par la voie des ondes — по ра́дио; par voie de terre — по су́ше

    ch. de fer:

    la voie ferrée — железнодоро́жный путь;

    ne traversez pas les voies — не ходи́те по железнодоро́жным путя́м; une ligne à voie unique (à voie double) — одноколе́йная (двухколе́йная) желе́зная доро́га; un chemin de fer à voie étroite — узкоколе́йная желе́зная доро́га, узкоколе́йка fam.; une voie de garage — запа́сный путь; le train est sur la voie 7 — по́езд на седьмо́м пути́; le train part voie 10 — по́езд ухо́дит с деся́того пути́

    (route, rue:

    ) une voie romaine — ри́мская доро́га;

    une voie privée — ча́стная доро́га; une chaussée à trois voies — трёхполо́сное шоссе́; une voie sans issue — тупико́вый путь; sur la voie publique — в обще́ственных места́х; на глаза́х у всех

    (emplois spécialisé*):

    la Voie lactée — Мле́чный Путь;

    les voies respiratoires.(digestives) — дыха́тельные (пищевари́тельные) пути́ ║ une voie d'eau — пробо́ина, течь f

    ║ (emplois abstraits):

    être dans la bonne voie — быть на пра́вильном пути́;

    prendre une voie nouvelle — пойти́ pf. по друго́му пути́; continuez dans cette voie — продолжа́йте в том же ду́хе; cela est en bonne voie — с э́тим всё ∫ в поря́дке <обстои́т благополу́чно>; mettre qn. sur la voie — направля́ть/напра́вить кого́-л. на ве́рный путь, ↓дава́ть/ дать кому́-л. ве́рные указа́ния; remettre qn. dans la bonne voie — наставля́ть/наста́вить кого́-л. на путь и́стинный; la voie du succès — путь к успе́ху И (moyen) adj. + — путём; par la voie diplomatique — дипломати́ческим путём; par des voies légales (détournées) — зако́нн|ым (обхо́дн|ым) путём, -ыми (-ыми) путя́ми; par voie de conséquence — после́довательно; par la voie hiérarchique — в поря́дке подчинённости; по инста́нциям; des voies de fait — наси́льственные де́йствия, самоупра́вство; se livrer à des voies de fait — занима́ться ipf. самоупра́вством ║ en voie de... peut se traduire aussi par un participe; en voie de réalisation — на ста́дии осуществле́ния, осуществля́емый; en voie d'achèvement — заверша́ющийся, в ста́дии заверше́ния; il est en voie de guérison — он выздора́вливает

    2. (écartement) колея́ auto.;

    donner de la voie à une scie — разводи́ть/ развести́ пилу́

    Dictionnaire français-russe de type actif > voie

  • 9 donner la voie

    набор, разводить зубья пилы, разводить пилу

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > donner la voie

  • 10 set

    набор, разводить зубья пилы, разводить пилу

    Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > set

См. также в других словарях:

  • Сесть на двойную пилу — означает купить задорого, закрыться внизу, затем продать и потом снова купить задорого или продать задешево, закрыться вверху, затем купить и потом снова продать задешево . Игрок, садящийся на двойную пилу, просто не вписываются в ритмику рынка.… …   Русский биржевой жаргон

  • Сесть на пилу — означает купить задорого и затем продать задешево или продать задешево и затем купить задорого . Этим грешат обычно молодые и импульсивные торговцы, однако, иногда и старики садятся на пилу. Правда, если игрок открыл позицию и потом закрыл ее по… …   Русский биржевой жаргон

  • концентрація пилу — концентрация пыли dust concentration Staubkonzentration вміст пилових частинок в одиниці об’єму повітря. Розрізняють К.п. масову (вагову) або гравіметричну, що визначається масою частинок пилу в одиниці об’єму повітря і вимірюється у мґ/м3, і… …   Гірничий енциклопедичний словник

  • Отрубивши, да за пилу. — см. После рубанка теслою …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Направлять (пилу или бритву) — Бережливостью улучшишь свое положение …   Сонник

  • Направлять (пилу или бритву) — Бережливостью улучшишь свое положение …   Сонник

  • гранично допустима концентрація газів та пилу — предельно допустимая концентрация газов и пыли maximum permissible(allowable) concentration of gas and dust höchstzulässige Konzentration den Gas und der Staub; maximal zulässige Konzentration (MZK) von Gas und Staub вміст газів та пилових… …   Гірничий енциклопедичний словник

  • викид пилу — Syn: викид порохна, випорошення, пиловикид …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • емісія пилу — Syn: порошіння …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • Лесопильное производство — Вследствие значительного богатства многих местностей России лесными материалами лесопильное дело является одним из самых распространенных промыслов, занимающим большое число рук и оказывающим экономическое влияние на жизнь народа. По мнению проф …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • вибуховий пил — взрывчатая пыль explosive dust Explosivstaub пил, здатний в суміші з повітрям запалюватися (спалахувати) при тепловому і ударно хвильовому впливі. На підприємствах гірн. пром сті В.п. утворюється з вугілля усіх марок (крім антрацитів), горючих… …   Гірничий енциклопедичний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»