Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

(безнадежно)

  • 1 безнадежно

    2) (усилит.) estremamente, massimamente
    наша команда безнадежно отставала от идущих впередиtra la nostra squadra è quelli che erano in testa il distacco era incolmabile

    Большой итальяно-русский словарь > безнадежно

  • 2 -R385

    непоправимо, безнадежно; 

    Mi pareva impossibile di sbagliarmi ormai: II racconto era veramente brutto, senza rimedio. (A. Moravia, «L'amore coniugale»)

    Теперь я был уверен: моя повесть была действительно плоха, безнадежно плоха.

    Frasario italiano-russo > -R385

  • 3 scempiato

    Большой итальяно-русский словарь > scempiato

  • 4 -C2489

    pigliare (или prendere, accettare) qc per contanti (или per denaro contante, per moneta contante, corrente, buona, per buona moneta, per valuta corrente)

    принимать что-л. за чистую монету:

    — Non sono una sciocca che prenda per buona moneta ogni frottola... Tu non vai all'estero per rimettere in piedi un'affare ch'è ormai caduto senza speranza... Tu fuggi, Paolo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Я не такая дурочка, чтобы принимать за чистую монету всякую выдумку. Ты едешь за границу вовсе не для того, чтобы снова поставить на ноги безнадежно прогоревшее дело. Ты просто бежишь, Паоло.

    ...E Dio mi perdoni, mi dinoccolavo in profondi inchini al brutto ceffo di Tururù, il quale se li pigliava per buona moneta. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Да простит меня бог, но я расточал земные поклоны, рискуя сломать себе шею, перед этим хамом Туруру, который принимал мое поклонение за чистую монету.

    Lucia. — Senta... se dubita solamente che io possa accettare le sue parole per valuta corrente... la sua passione che dura da dodici ore... mi condurrebbe a delle conclusioni contrarie ai suoi desideri. (G. Rovetta, «Scellerata!»)

    Лючия. — Послушайте... если вы сами сомневаетесь в том, что я могу принять ваши излияния за чистую монету, то ваша страсть, вспыхнувшая лишь двенадцать часов тому назад, приведет меня совсем не к тем выводам, которых бы вы желали.

    Io non prenderò per denaro contante quello che del mio «Cecco d'Ascoli» scrisse il signor Zaccaria. (P. Fanfani, «Prefazione alla III edizione di «Cecco d'Ascoli»)

    То, что написал о моем «Чекко из Асколи» синьор Дзаккария, я никогда не приму за чистую монету.

    Frasario italiano-russo > -C2489

  • 5 -C2910

    prov. ±
    a) хорошенького понемножку:

    La diva, infatti, che si era accorta del suo raffreddamento, aveva accettata una scrittura per l'estero, e Giacomo ne sentì più sollievo che dispiacere: le cose lunghe diventan serpi, e quel amore filarmonico durava da tre anni. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Дива действительно почувствовала его охлаждение к ней и подписала контракт на гастроли за рубежом. Джакомо принял это со вздохом облегчения: затянувшаяся страсть остывает, а эта любовь на музыкальной почве длилась уже три года.

    b) что отложено, то потеряно:

    Campana di Legno era proprio ben disposto per parlare di quell'affare che non finiva più, e «le cose lunghe diventano serpi». (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Кампана ди Леньо не возражал поговорить о деле, которое безнадежно откладывалось, а, как известно, «на отложенное дело снег падает».

    Frasario italiano-russo > -C2910

  • 6 -L229

    кровь с молоком:

    Quest'essere primitivo s'era preso perdutamente della più bella giovine del paese... impastata di latte e sangue, col passo di regina. (F. Paolieri, «Novelle selvagge»)

    Это примитивное создание безнадежно влюбилось в самую красивую девушку в деревне... кровь с молоком, поступь, как у королевы.

    Forse Bert è così allegro perché la sua faccia latte e fragola non è ancora devastata dalle esperienze di lavoro.... (S. di Rosa, «Anatomia di un personaggio»)

    Возможно Берт выглядит таким веселым и цветущим потому, что работа еще не иссушила его.

    Frasario italiano-russo > -L229

  • 7 -R388

    это непоправимо, безнадежно:

    Mi gettai a terra e vidi che non c'era rimedio (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»).

    Я спрыгнул на землю и увидел, что все пропало.

    Frasario italiano-russo > -R388

См. также в других словарях:

  • безнадежно — безнадежно …   Орфографический словарь-справочник

  • безнадежно — • безнадежно глупый • безнадежно забыть • безнадежно испортить • безнадежно испорченный • безнадежно отстать • безнадежно устаревший • безнадежно устареть …   Словарь русской идиоматики

  • безнадежно — неизлечимо, непоправимо, дохлый номер, не прохонжэ, не канает, не катит, глухо, глухо как в танке, ужасно, беспросветно, мрачно, гиблое дело, дохлое дело, безвыходно, обреченно, бедственно, пессимистически, уныло, безысходно, пессимистично,… …   Словарь синонимов

  • безнадежно-бездарный — безнадежно бездарный …   Орфографический словарь-справочник

  • безнадежно-печальный — безнадежно печальный …   Орфографический словарь-справочник

  • безнадежно-прозаический — безнадежно прозаический …   Орфографический словарь-справочник

  • безнадежно-бездарный — прил., кол во синонимов: 1 • безнадёжно бездарный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • безнадежно-печальный — прил., кол во синонимов: 2 • безнадёжно печальный (1) • печально безнадежный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • безнадежно-прозаический — прил., кол во синонимов: 1 • безнадёжно прозаический (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Безнадежно — безнадёжно I нареч. качеств. 1. Не оставляя надежды на благополучный исход или на улучшение. отт. перен. Не обещая успеха. отт. перен. Обрекая на неудачу. 2. Не имея надежды на что либо. 3. Выражая отсутствие надежды, отчаяние, безысходность или… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Безнадежно — безнадёжно I нареч. качеств. 1. Не оставляя надежды на благополучный исход или на улучшение. отт. перен. Не обещая успеха. отт. перен. Обрекая на неудачу. 2. Не имея надежды на что либо. 3. Выражая отсутствие надежды, отчаяние, безысходность или… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»