-
1 одним миром мазаны
1) General subject: of the same batch, tarred with the same brush2) Set phrase: tarred with the same brush (дословно: Одной и той же кистью мазаны)3) Makarov: tarred with the same stickУниверсальный русско-английский словарь > одним миром мазаны
-
2 одного поля ягода
1) General subject: birds of a feather, both of a hair, not a pin to choose between them, they are both of the same kidney, soul-mate2) American: cut from the same clot3) Graphic expression: of smb's league4) Set phrase: birds of a feather flock together5) Makarov: tarred with the same brush, tarred with the same stick -
3 платить той же монетой
1) General subject: come back, (кому-л.) give as good as one gets, kick back, requite like for like, (кому-л.) retaliate, return like for like, serve with the same sauce, fight fire with fire, repay in kind, give a taste of (one's) own medicine2) Set phrase: (кому) pay back in his own coin, serve with the same sauce to serve with the same serveУниверсальный русско-английский словарь > платить той же монетой
-
4 отвечать дерзостью на дерзость
1) General subject: repay insolence in kindУниверсальный русско-английский словарь > отвечать дерзостью на дерзость
-
5 стричь всех под одну гребёнку
General subject: treat all alike, reduce all to the same level, tar everyone with the same brush, (из статьи "What is a stereotype") paint everyone/ all people with the same brushУниверсальный русско-английский словарь > стричь всех под одну гребёнку
-
6 одним лыком шиты
1) General subject: tarred with the same brush2) Makarov: tarred with the same stick -
7 с приветом
I• С ПРИВЕТОМ highly coll[PrepP; Invar; nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ odd, having rather bizarre ideas and/ or behaviors, slightly crazy:- X has bats in his belfry.II• С ПРИВЕТОМ highly coll[PrepP; Invar; predic; subj: human; introduced by Conj "и"; used after one or more predicates having the same subject]=====⇒ (in refer, to one's leaving, abandoning, or foresaking some person, place, job etc in an abrupt manner, without giving any explanation, fulfilling one's obligations etc) one's association, contact, dealings etc (with s.o. or sth.) are over:- (and) he (she etc) calls it quits;- (and) it's "so long" (forever);- (and) some person (place, job etc) is history;- (and) he (she etc) runs in the opposite direction;- (and) he (she etc) takes off.♦ Он девушек меняет, как перчатки: погуляет денек-другой и - с приветом. He changes girls the way he changes clothes: he goes out with a girl for a day or two and then calls it quits.♦ [extended usage] "А кто за каждую копейку дрожит, у того их [ денег] не будет". - "Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?" - "А так. Они [ деньги] поймут, что он жмот, и - с приветом!" (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с приветом
-
8 отплатить той же монетой
1) General subject: kick back, (кому-л.) pay in his own coin, repay in kind, return like for like, serve with the same sauce, turn the tables on, (кому-л.) play back in his own coin, pay back in his own coin, pay one back in his own coin, requite like for like, return like for like, turn the tables, give somebody a taste of one's own medicine, give back as good as one gets, turn the tables on somebody, give as good as one gets, give smb. a dose of its own medicine, turn the tables, answer in kind2) Makarov: (кому-л.) pay (smb.) in his own coin, (кому-л.) play (smb.) back in his own coin, come back, come back at, come back withУниверсальный русско-английский словарь > отплатить той же монетой
-
9 П-515
С ПРИВЕТОМ2 PrepP Invar predic subj: human introduced by Conj «и» used after one or more predicates having the same subject) (in refer, to one's leaving, abandoning, or foresaking some person, place, job etc in an abrupt manner, without giving any explanation, fulfilling one's obligations etc) ones association, contact, dealings etc (with s.o. or sth.) are over: (and) that's the end of it (and) he (she etc) calls it quits (and) it's "so long" (forever) (and) some person (place, job etc) is history (and) he (she etc) runs in the opposite direction (and) he (she etc) takes off.Он девушек меняет, как перчатки: погуляет денек-другой и - с приветом. Не changes girls the way he changes clothes: he goes out with a girl for a day or two and then calls it quits.(extended usage) «А кто за каждую копейку дрожит, у того их (денег) не будет»....Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?» - «А так. Они (деньги) поймут, что он жмот, и - с приветом!» (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a). -
10 из одного теста сделаны
1) General subject: brush, not a pin to choose between them2) American: cut from the same clot3) Set phrase: tarred with the same brush (дословно: Одной и той же кистью мазаны)4) Phraseological unit: both of a hairУниверсальный русско-английский словарь > из одного теста сделаны
-
11 с тем же успехом
1) General subject: just as soon, just as well, with the same result, just as likely, by the same token2) Mathematics: as well, equally well -
12 вертеться
вертеться вокруг чего-л. — centre around smth.
2. ( ёрзать) fidget3. разг. ( изворачиваться) dodge, prevaricate4. разг. (находиться около кого-л., чего-л.) hang* about / around, hover about5. разг. ( возвращаться к одной и той же теме) turn / run* (on)разговор вертится около одного предмета — the conversation runs / turns on the same subject
♢
вертеться в голове — run* through one's headвертеться перед глазами — pester smb. with one's presence
как ни вертись, а придётся согласиться — there's nothing for it but to consent
-
13 Атрибуты данных записываются поверх атрибутов методов с тем же именем
General subject: Data attributes override method attributes with the same name (см. An Introduction to Python - The Python Tutorial ( version 3.2) by Guido van Rossum and Fred L. Drake (2011))Универсальный русско-английский словарь > Атрибуты данных записываются поверх атрибутов методов с тем же именем
-
14 говорить без обиняков
1) General subject: not to mince the matter, not to put too fine an edge on it, put it baldly, speak plainly, talk turkey tarred with the same2) Australian slang: call a spade a spade3) Jargon: make no bones of, talk turkey4) Makarov: not to mince matters, speak point-blank, speak right out (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > говорить без обиняков
-
15 название игры
General subject: pelmanism (1. System of training to improve the memory. 2. A memory card game in which a pack of cards is spread out face down and players try to turn up pairs with the same symbol.) -
16 хотели как лучше - получили как всегда
Универсальный русско-английский словарь > хотели как лучше - получили как всегда
-
17 Дважды наступить на одни и те же грабли
General subject: It is a silly fish that is caught twice with the same bait (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=432)Универсальный русско-английский словарь > Дважды наступить на одни и те же грабли
-
18 Класс (или класс объектов)-это набор объектов с одинаковыми характеристиками
General subject: A class (also referred to as an object class) is a collection of objects with the same characteristics (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications wi)Универсальный русско-английский словарь > Класс (или класс объектов)-это набор объектов с одинаковыми характеристиками
-
19 мерить одной линейкой
General subject: measure with the same yardstick (также в переносном смысле \мерить одной линейкой под одну гребенку)Универсальный русско-английский словарь > мерить одной линейкой
-
20 перевод в другое подразделение или на другую должность
Универсальный русско-английский словарь > перевод в другое подразделение или на другую должность
См. также в других словарях:
The Man with the Golden Arm — For the novel, see The Man with the Golden Arm (novel). The Man with the Golden Arm Saul Bass s poster for the film Directed by … Wikipedia
The Crab with the Golden Claws — (Le Crabe aux pinces d or) Cover of the English edition Publisher Casterma … Wikipedia
Gone with the Wind — This article is about the novel. For the film, see Gone with the Wind (film). For other uses, see Gone with the Wind (disambiguation). Gone With the Wind … Wikipedia
Disneyland with the Death Penalty — Nightscape of Singapore, the article s subject, taken on December 12, 2005 Disneyland with the Death Penalty is an article about Singapore written by William Gibson, his first major piece of non fiction, first published as the cover story[1] for … Wikipedia
Landscape with the Fall of Icarus — Infobox Painting| title=Landscape with the Fall of Icarus artist=probably not Pieter Bruegel the Elder year=c. 1554 55 type=oil on canvas height=73.5 width=112 museum=Royal Museums of Fine Arts of Belgium Landscape with the Fall of Icarus is a… … Wikipedia
The Great Riviera Bank Robbery — (1979), is a motion picture written and directed by Francis Megahy. Main actors Ian McShane, Warren Clarke, Stephen Greif, and Christopher Malcolm.Plot SynopsisFollowing description taken from video release from 1981Strongly committed to the… … Wikipedia
The Tragedy of Man — ( hu. Az ember tragédiája) is a play written by the Hungarian author Imre Madách. It was first published in 1861. The play is considered to be one of the major works of Hungarian literature and is one of the most often staged Hungarian plays… … Wikipedia
Salome with the Head of John the Baptist (Caravaggio, London) — Infobox Painting| title=Salome with the Head of John the baptist (London) artist=Caravaggio year=c. 1607 type=Oil on canvas height=91.5 width=106.7 museum=National Gallery, London Salome with the Head of John the Baptist (London) , c. 1607/1610,… … Wikipedia
The Varangian Way — Infobox Album | Name = The Varangian Way Type = studio Artist = Turisas Released = UK: May 28, 2007 Finland: June 6, 2007 Europe: June 18, 2007 North America: July 17, 2007 Japan: July 25, 2007 Recorded = November 2006 March 2007 at Sound Supreme … Wikipedia
The Eminem Show — Studio album by Eminem Released May 28, 2002 … Wikipedia
The Theory of Moral Sentiments — was written by Adam Smith in 1759. It provided the ethical, philosophical, psychological and methodological underpinnings to Smith s later works, including The Wealth of Nations (1776), A Treatise on Public Opulence (1764) (first published in… … Wikipedia