Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

(oppress)

  • 1 gnestì

    gnestì Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `knead, press'
    Page in Trubačev: VI 165-166
    Old Church Slavic:
    gnesti `oppress, press, constrict' [verb], gnetǫ [1sg]
    Russian:
    gnestí `oppress, weigh down' [verb], gnetú [1sg], gnetët [3sg]
    Czech:
    hnísti `press, knead, constrict' [verb], gnětu [1sg]
    Slovak:
    hniest' `press, knead' [verb]
    Polish:
    gnieść `press, squeeze' [verb], gniotę [1sg]
    Serbo-Croatian:
    gnjèsti `knead, beat' [verb], gnjètēm [1sg]
    Slovene:
    gnésti `knead, press' [verb], gnétem [1sg]
    Bulgarian:
    gnetá `press, oppress' [verb]
    Indo-European reconstruction: gnet-
    Other cognates:
    OIc. knođa `knead' [verb];
    OHG knetan `knead' [verb];
    OE cnedan `knead' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > gnestì

  • 2 bě̄dà

    bě̄dà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `need, poverty, misery'
    Page in Trubačev: II 54-56
    Old Church Slavic:
    běda `distress, need, necessity' [f ā]
    Russian:
    bedá `misfortune, trouble' [f ā]
    Czech:
    bída `poverty, misery' [f ā];
    běda `woe!' [interj]
    Slovak:
    bieda `poverty, calamity' [f ā]
    Polish:
    bieda `poverty, misery' [f ā];
    biada `woe!' [interj]
    Old Polish:
    biada `distress, necessity' [f ā] \{1\}
    Upper Sorbian:
    běda `grief, woe, misery' [f ā]
    Lower Sorbian:
    běda `grief, pain' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    bijèda `grief, misfortune' [f ā]
    Slovene:
    bẹ́da `misery' [f ā]
    Bulgarian:
    bedá `misfortune, misery' [f ā]
    Indo-European reconstruction: bʰoidʰ-eh₂ \{2\}
    IE meaning: force
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 117
    Comments: According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds.
    Other cognates:
    Alb. be `oath' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} The vocalism of Modern Polish bieda `id.' is of Mazowian origin, cf. biada `woe!'. \{2\} According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds. \{3\} Demiraj prefers *bʰeidʰ-i-s to an ā-stem (1997: 94).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bě̄dà

  • 3 globìti

    globìti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: VI 134
    Russian:
    globit'sja (dial.) `be greedy, (?) worry' [verb]
    Ukrainian:
    hlobýty `strengthen a shaft in a mill with wedges, caulk, insult' [verb]
    Czech:
    hlobiti (Jungmann, Kott) `strengthen, wedge' [verb];
    hɫobit' (dial.) `beat, eat, ask' [verb]
    Slovak:
    hlobit' `beat, knock down' [verb];
    hlobic `wedge' [verb]
    Polish:
    gɫobić (arch.) `squeeze, oppress' [verb];
    gɫobić (dial.) `wedge, hoop' [verb]
    Old Polish:
    gɫobić `beg of, ask persistently' [verb];
    gɫobić się `be concerned for' [verb]
    Lower Sorbian:
    gɫobiś (arch.) `give, offer' [verb]
    Serbo-Croatian:
    glòbiti `impose a fine' [verb];
    Čak. glȍbiti (Vrgada) `impose a fine' [verb]
    Slovene:
    globíti `impose a fine, pillage' [verb], globím [1sg]
    Bulgarian:
    globjá `impose a fine' [verb]
    Indo-European reconstruction: g(ʰ)lobʰ-

    Slovenščina-angleščina big slovar > globìti

  • 4 gnusiti

    gnusiti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: VI 182
    Russian:
    gnusít' (dial.) `abhor' [verb]
    Czech:
    hnusiti `oppress, fill with disgust' [verb]
    Slovak:
    hnusit' `make dirty, repulsive' [verb]
    Polish:
    gnusić się (dial.) `dawdle, loiter' [verb]
    Old Polish:
    gnusić `be slow' [verb]
    Serbo-Croatian:
    gnúsiti `make dirty, repulsive' [verb]
    Slovene:
    gnúsiti `make repulsive, defile, loathe' [verb], gnúsim [1sg]
    Bulgarian:
    gnusjá se `loathe' [verb]
    Notes:
    \{1\} This form could also belong to gnǫšati sę.

    Slovenščina-angleščina big slovar > gnusiti

  • 5 tèrti

    tèrti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `rub'
    Church Slavic:
    trěti ( SerbCS) `rub' [verb], tьrǫ [1sg]
    Russian:
    terét' `rub' [verb], tru [1sg], trët [3sg]
    Czech:
    tříti `rub' [verb], třu [1sg];
    tříti (arch.) `rub' [verb], tru [1sg]
    Slovak:
    triet' `rub' [verb]
    Polish:
    trzeć `rub' [verb], trę [1sg]
    Serbo-Croatian:
    tȑti `rub' [verb], trȇm [1sg];
    tȑti `rub' [verb], tȁrēm [1sg];
    Čak. tȑti (Vrgada) `rub' [verb], tȁreš [2sg];
    Čak. tȑt (Orbanići) `rub' [verb], tȁren [1sg]
    Slovene:
    trẹ́ti `rub, crush' [verb], trèm [1sg], tárem [1sg]
    Lithuanian:
    tìrti `investigate' [verb]
    Indo-European reconstruction: terH-
    Other cognates:
    Gk. τείρω `oppress, distress, weaken' [verb];
    Lat. terere `rub' [verb];
    OHG drāen `turn' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > tèrti

См. также в других словарях:

  • Oppress — Op*press , v. t. [imp. & p. p. {Oppressed}; p. pr. & vb. n. {Oppressing}.] [F. oppresser, LL. oppressare, fr. L. oppressus, p. p. of opprimere; ob (see {Ob }) + premere to press. See {Press}.] 1. To impose excessive burdens upon; to overload;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • oppress — index abuse (victimize), badger, bait (harass), brutalize, coerce, constrain (restrain) …   Law dictionary

  • oppress — (v.) mid 14c., from O.Fr. oppresser (13c.), from M.L. oppressare, frequentative of L. opprimere press against, crush (in L.L. to rape ), from ob against + premere to press, push (see PRESS (Cf. press) (v.1)). It is the due [external] restraint… …   Etymology dictionary

  • oppress — 1 *depress, weigh Analogous words: *abuse, mistreat, maltreat, ill treat, outrage: *worry, annoy, harass, harry 2 *wrong, persecute, aggrieve Analogous words: * …   New Dictionary of Synonyms

  • oppress — [v] depress, subdue abuse, afflict, aggrieve, annoy, beat down*, burden, crush, despotize, dishearten, dispirit, distress, encumber, force, handicap, harass, harry, hound*, keep down, maltreat, outrage, overcome, overload, overpower, overthrow,… …   New thesaurus

  • oppress — ► VERB 1) keep in subjection and hardship. 2) cause to feel distressed or anxious. DERIVATIVES oppression noun oppressor noun. ORIGIN Old French oppresser, from Latin opprimere press against …   English terms dictionary

  • oppress — [ə pres′] vt. [ME oppressen < OFr oppresser < ML oppressare < L oppressus, pp. of opprimere, to press against < ob (see OB ) + premere,PRESS1] 1. to weigh heavily on the mind, spirits, or senses of; worry; trouble 2. to keep down by… …   English World dictionary

  • oppress — oppressible, adj. oppressor, n. /euh pres /, v.t. 1. to burden with cruel or unjust impositions or restraints; subject to a burdensome or harsh exercise of authority or power: a people oppressed by totalitarianism. 2. to lie heavily upon (the… …   Universalium

  • oppress — UK [əˈpres] / US verb [transitive, often passive] Word forms oppress : present tense I/you/we/they oppress he/she/it oppresses present participle oppressing past tense oppressed past participle oppressed 1) to treat people who are less powerful… …   English dictionary

  • oppress — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. persecute, burden, crush, afflict, grieve, load, de press; overbear, compress, overtax, overburden; tyrannize. See malevolence, badness, severity, subjection, wrong. II (Roget s IV) v. Syn. trouble …   English dictionary for students

  • oppress — [[t]əpre̱s[/t]] oppresses, oppressing, oppressed 1) VERB To oppress people means to treat them cruelly, or to prevent them from having the same opportunities, freedom, and benefits as others. [be V ed] These people often are oppressed by the… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»