Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

(geist)

  • 1 mente

    mente
    mente ['mente]
      sostantivo Feminin
     1 (intelligenza, intelletto) Geist Maskulin, Verstand Maskulin; a mente lucida bei klarem Verstand
     2 (attenzione) Gedanken Maskulin plurale Kopf Maskulin; (intenzione) Sinn Maskulin; avere in mente di fare qualcosa im Sinn haben, etwas zu tun
     3 (memoria) Gedächtnis neutro; a mente auswendig; passare [oder uscir] di mente aus dem Sinn kommen, entfallen; venire in mente, passare per la mente in den Sinn kommen, einfallen
     4 figurato Kopf Maskulin, Geist Maskulin; levarsi qualcunoqualcosa dalla mente sich dativo jemandenetwas aus dem Kopf schlagen; ficcarsi [oder mettersi] in mente di fare qualcosa familiare sich dativo in den Kopf setzen, etwas zu tun; cosa ti salta in mente? was fällt dir ein?

    Dizionario italiano-tedesco > mente

  • 2 spirito

    spirito
    spirito ['spi:rito]
      sostantivo Maskulin
     1  religione lo Spirito Santo der Heilige Geist
     2 (senso dell'umorismo) Humor Maskulin; spirito di patate familiare schlechter Witz; una battuta di spirito ein Bonmot neutro; fare dello spirito humorvoll sein
     3 (fantasma) Geist Maskulin; nel castello ci sono gli spirito-i im Schloss spukt es
     4 (qualità) spirito di caritàgiustizia Wohltätigkeits-Gerechtigkeitssinn Maskulin; spirito di osservazione Beobachtungsgabe Feminin
     5 (sostanza alcolica) Spiritus Maskulin; fornellino a spirito Spirituskocher Maskulin; ciliegie sotto spirito familiare beschwipste Kirschen Feminin plurale
     6 (anima) Seele Feminin; spirito affine Seelenverwandte(r) Feminin(Maskulin)

    Dizionario italiano-tedesco > spirito

  • 3 animo

    animo
    animo ['a:nimo]
      sostantivo Maskulin
     1 (sede dei sentimenti) Gemüt neutro; stato d'animo Gemütsverfassung Feminin; star con l'animo in sospeso bangen
     2 (spirito) Geist Maskulin
     3 (anima) Seele Feminin; mettersi l'animo in pace sich abfinden
     4 (pensieri) Gedanken Maskulin plurale Sinn Maskulin; leggere nell'animo di qualcuno in jemandes Innere blicken
     5 (coraggio) Mut Maskulin; farsi animo sich dativo Mut machen, Mut fassen; perdersi d'animo den Mut verlieren
     6 (disposizione) Wesen neutro
     7 (intendimento) Absicht Feminin, Wille Maskulin; di buonmal animo gernungern; aver in animo di far qualcosa vorhaben, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > animo

  • 4 argutezza

    argutezza
    argutezza [argu'tettsa]
      sostantivo Feminin
    Scharfsinn Maskulin, Geist Maskulin; (a parola) Witz Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > argutezza

  • 5 arguzia

    arguzia
    arguzia [ar'guttsia] <- ie>
      sostantivo Feminin
    Geist Maskulin, Scharfsinn Maskulin; (facezia) Witz Maskulin, Findigkeit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > arguzia

  • 6 briosità

    briosità
    briosità [briosi'ta] <->
      sostantivo Feminin
    Schwung Maskulin, Begeisterung Feminin; (ingegno) Geist Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > briosità

  • 7 cervello

    cervello
    cervello [t∫er'vεllo] <plurale anche : cervella femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Gehirn neutro; lavaggio del cervello Gehirnwäsche Feminin; avere il cervello di una gallina [oder di una formica] figurato ein Spatzenhirn haben familiare
     2  informatica Rechner Maskulin; cervello elettronico Elektronenhirn neutro, -rechner Maskulin
     3 (figurato: intelletto) Verstand Maskulin; (senno) Vernunft Feminin; (intelligenza) Intelligenz Feminin; (spirito) Geist Maskulin; (testa) Kopf Maskulin; è un cervello er [oder sie] ist ein kluger Kopf; agire senza cervello unvernünftig handeln; usare il cervello nachdenken; uscire di cervello figurato den Verstand verlieren; dare di volta il cervello figurato durchdrehen familiare; bruciarsi [oder farsi saltare] le cervella sich dativo eine Kugel durch den Kopf jagen; mi si spacca il cervello mir platzt der Kopf; arrovellarsi [oder lambiccarsi] il cervello figurato sich dativo den Kopf zerbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > cervello

  • 8 fantasma

    fantasma1
    fantasma1 [fan'tazma] <-i>
      sostantivo Maskulin
    Gespenst neutro, Geist Maskulin
    ————————
    fantasma2
    fantasma2 < inv>
      aggettivo
    (governo) Schein-; (nave) Geister-

    Dizionario italiano-tedesco > fantasma

  • 9 ingegno

    ingegno
    ingegno [in'dlucida sans unicodeʒfonte28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFo]
      sostantivo Maskulin
     1 (facoltà dell'intelletto, intelligenza) Geist Maskulin, Verstand Maskulin
     2 (inclinazione) Talent neutro, Begabung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > ingegno

  • 10 intelletto

    intelletto
    intelletto [intel'lεtto]
      sostantivo Maskulin
    Geist Maskulin, Intellekt Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > intelletto

  • 11 lo Spirito Santo

    lo Spirito Santo
  • 12 manageriale

    manageriale
    manageriale [manadlucida sans unicodeʒfonte'ria:le]
      aggettivo
    Manager-, Führungs-; spirito manageriale unternehmerischer Geist

    Dizionario italiano-tedesco > manageriale

  • 13 polso

    polso
    polso ['polso]
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Handgelenk neutro
     2 (di manica) Manschette Feminin
     3 (figurato: energia) Tatkraft Feminin, Energie Feminin; commercio Finanzkraft Feminin; (ingegno) Talent neutro, Geist Maskulin; un uomo di polso ein Mann der Tat
     4  medicina Puls(schlag) Maskulin; sentire [oder tastare] il polso a qualcuno jdm den Puls fühlen; figurato jdm auf den Zahn fühlen

    Dizionario italiano-tedesco > polso

  • 14 portacqua

    portacqua
    portacqua [port'akkua] <->
      sostantivo Maskulin Feminin
     1 (chi porta l'acqua) Wasserfahrer(in) Maskulin(Feminin)
     2 (sport:nel ciclismo) Wasserträger(in) Maskulin(Feminin)
     3 (figurato: chi partecipa a un'impresa da una posizione subalterna) dienstbarer Geist, Taschenträger Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > portacqua

  • 15 rompere

    rompere
    rompere ['rompere] <rompo, ruppi, rotto>
     verbo transitivo
     1 (vetro) brechen; (vaso, bastone) zerbrechen; (catene, argini) sprengen; (timpano) platzen lassen; rompere la faccia a qualcuno jdm das Gesicht zerschlagen; rompere le ossa a qualcuno jdm die Knochen brechen; rompere le scatole a qualcuno familiare jdm auf den Geist gehen
     2 (figurato: folla, calca) durchbrechen; (silenzio, amicizia, incanto) brechen; (dieta) aufhören mit; (file, righe) auflösen
     II verbo intransitivo
     1 (scoppiare) rompere in pianto in Tränen ausbrechen
     2 (troncare) rompere con qualcuno mit jemandem brechen
     3 (fiume) über die Ufer treten
     4 proverbiale, proverbio chi rompe paga e i cocci sono suoi wer etwas kaputtmacht, der muss dafür zahlen, die Scherben gehören dann ihm
     III verbo riflessivo
    -rsi (zer)brechen, kaputtgehen; rompere-rsi la testa figurato sich den Kopf zerbrechen; rompere-rsi un bracciouna gamba sich einen Armein Bein brechen

    Dizionario italiano-tedesco > rompere

  • 16 rompere le scatole a qualcuno

    rompere le scatole a qualcuno
    familiare jdm auf den Geist gehen

    Dizionario italiano-tedesco > rompere le scatole a qualcuno

  • 17 sale

    sale1
    sale1 ['sa:le]
      sostantivo Maskulin
     1 gastronomia, chimica Salz neutro; sale comune [oder da cucina] bFONT Kochsalz neutro; sale iodato Jodsalz neutro; sale marino Meersalz neutro; un pizzico di sale eine Prise Salz; sale-i da bagno Badesalz neutro; sotto sale gastronomia in Salz eingelegt
     2 (figurato: senno) Verstand Maskulin, Geist Maskulin; avere poco sale in zucca familiare wenig Grips im Kopf haben
    ————————
    sale2
    sale2 ['seil] < sales>
      sostantivo Maskulin
    Absatz-, Verkaufs-; sale analysis Absatzanalyse Feminin; sale budget Absatzbudget neutro

    Dizionario italiano-tedesco > sale

  • 18 spirare

    spirare
    spirare [spi'ra:re]
     verbo intransitivo avere
     1 (vento) wehen, blasen
     2 essere (morire) verscheiden, seinen Geist aufgeben
     II verbo transitivo avere
    ausstrahlen, verbreiten

    Dizionario italiano-tedesco > spirare

  • 19 spirito manageriale

    spirito manageriale
  • 20 testa

    testa
    testa ['tεsta]
      sostantivo Feminin
     1 anche figurato anatomia Kopf Maskulin; testa calda Hitzkopf Maskulin; testa dura Dickkopf Maskulin; testa di cavolo [oder di rapa] bFONT familiare Schafskopf Maskulin; colpo di testa Kurzschlusshandlung Feminin; mal di testa Kopfschmerzen Maskulin plurale; andar fuori di testa familiare durchdrehen; avere la testa tra le nuvole in den Wolken schweben; dare alla testa zu Kopf steigen; fare a testa e croce Kopf oder Zahl entscheiden lassen; fare di testa propria seinen Kopf durchsetzen; mettersi in testa qualcosa sich dativo etwas in den Kopf setzen; perdere la testa per qualcunoqualcosa wegen jemandemetwas den Kopf verlieren; scommettere la testa um seinen Kopf wetten; a testa pro Kopf; non sapere dove battere la testa weder aus noch ein wissen
     2 (bot:di piante) Zwiebel Feminin; (di fungo) Kopf Maskulin; (d'aglio) Knolle Feminin
     3 (figurato: ingegno) Kopf Maskulin, Geist Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > testa

См. также в других словарях:

  • Geist — (griechisch πνεῦμα pneuma,[1] griechisch νοῦς nous[2] und auch griechisch ψυχή psyche,[3] lat. spiritus,[4] mens[5] …   Deutsch Wikipedia

  • Geist [1] — Geist, 1) (lat. Spiritus), sinnlich nicht als Körper wahrnehmbares, aber gleichwohl durch Kraft u. Wirkung als selbständig sich andeutendes Wesen; 2) das in u. durch weinige Gährung in einer Flüssigkeit (als Alkohol, Weingeist) entwickelte… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Geist — Geist. Die neueste Philosophie unterscheidet scharf Seele und Geist. Seele ist dasjenige Vermögen in uns, das denkt, empfindet und will, und sonach das Erkenntniß , Empfindungs und Begehrungsvermögen umfaßt. Dieser kommen also Anschauung,… …   Damen Conversations Lexikon

  • Geist — Geist: Das westgerm. Wort mhd., ahd. geist, niederl. geest, engl. ghost gehört zu einer Wurzel *g̑heis »erregt, aufgebracht sein, schaudern«, vgl. aus dem germ. Sprachbereich got. us gaisjan »erschrecken« und aisl. geiskafullr »voller Entsetzen«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Geist — (German IPA2|gaɪ̯st) is a German word that does not translate very well into English. It is usually translated as mind, spirit, or ghost but can also be associated with drive or motivation. Some English translators resort to using spirit mind to… …   Wikipedia

  • Geist — Personnage de fiction apparaissant dans Marvel Comics Naissance Allemagne Ennemi(s) …   Wikipédia en Français

  • Geist — Sm std. (8. Jh.), mhd. geist, ahd. geist, as. gēst Stammwort. Aus wg. * gaista m. überirdisches Wesen, Gemütsverfassung , auch in ae. gāst, afr. jēst. Aus ig. * gheis d außer sich sein , auch in ai. hīḍ zürnen ; unerweitert in avest. zaēša… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Geist — ¹Geist 1. a) Denkfähigkeit, Denkvermögen, Intellekt, Klugheit, Vernunft, Verstand, Verstandeskraft; (ugs.): Grips, Grütze, Hirn, Köpfchen; (Philos.): Nus. b) Esprit, Genie, Scharfsinn; (geh.): Genius. 2. Bewusstsein, Denkart, Denkweise,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Geist — (ˈɡaɪst) es un término alemán que se puede traducir, según el contexto, por mente, espíritu o fantasma. Procede del protogermánico *gaistoz y es un cognado del inglés ghost (fantasma). Otros términos similares son el griego πνεύμα (pneuma), el… …   Wikipedia Español

  • geist — geist·lich; pol·ter·geist; zeit·geist; …   English syllables

  • Geist — Geist, ein sehr vieldeutiges Wort, das ursprünglich (mittelhochd. gîst, »das Brausende«) wie die gleichbedeutenden Ausdrücke spiritus (lat.) und pneuma (griech.) die strömende Luft bezeichnet. In der Tat wird von den meisten Naturvölkern der G.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»