Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(de+tarde+en+tarde)

  • 1 вечером

    ве́чером
    нареч. vespere;
    сего́дня \вечером hodiaŭ vespere.
    * * *
    нареч.
    de (por la) tarde, de (por la) noche

    по́здно ве́чером — a una hora avanzada de la tarde; de noche

    сего́дня ве́чером — hoy por la tarde (por la noche); esta tarde; esta noche

    вчера ве́чером — ayer por la tarde (por la noche), anoche

    * * *
    нареч.
    de (por la) tarde, de (por la) noche

    по́здно ве́чером — a una hora avanzada de la tarde; de noche

    сего́дня ве́чером — hoy por la tarde (por la noche); esta tarde; esta noche

    вчера ве́чером — ayer por la tarde (por la noche), anoche

    * * *
    adv
    gener. de (por la) tarde, de noche, por la noche

    Diccionario universal ruso-español > вечером

  • 2 вечерний

    вече́рн||ий
    vespera;
    \вечернийяя заря́ vesperruĝo, vespera ĉielruĝo.
    * * *
    прил.
    de (la) tarde, de (la) noche, vespertino; crepuscular

    вече́рняя заря́ — crepúsculo vespertino

    вече́рняя газе́та — diario (periódico) de la tarde (de la noche)

    вече́рние ку́рсы — cursillos de tarde, cursos nocturnos (vespertinos)

    вече́рняя шко́ла (рабо́чей молодёжи) — escuela de tarde (nocturna, vespertina) de la juventud obrera

    вече́рнее пла́тье — vestido de noche

    * * *
    прил.
    de (la) tarde, de (la) noche, vespertino; crepuscular

    вече́рняя заря́ — crepúsculo vespertino

    вече́рняя газе́та — diario (periódico) de la tarde (de la noche)

    вече́рние ку́рсы — cursillos de tarde, cursos nocturnos (vespertinos)

    вече́рняя шко́ла (рабо́чей молодёжи) — escuela de tarde (nocturna, vespertina) de la juventud obrera

    вече́рнее пла́тье — vestido de noche

    * * *
    adj
    gener. crepuscular, de (la) noche, de (la) tarde, nocturnal, nocturno, vesperal, vespertino

    Diccionario universal ruso-español > вечерний

  • 3 поздно

    1) нареч. tarde

    по́здно но́чью — cerrada la noche

    верну́ться, лечь по́здно — regresar, acostarse tarde

    ра́но и́ли по́здно — tarde o temprano

    не поздне́е, чем че́рез ме́сяц — dentro de un mes como más tarde

    са́мое по́зднее — a más tardar

    2) безл. в знач. сказ. es tarde
    ••

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    * * *
    adv
    gener. es tarde, tarde, tardìamente

    Diccionario universal ruso-español > поздно

  • 4 изредка

    и́зредка
    malofte, neofte, iafoje.
    * * *
    нареч.
    1) ( иногда) de vez en cuando, rara vez, de tarde en tarde
    2) (кое-где, местами) en algunos sitios
    * * *
    нареч.
    1) ( иногда) de vez en cuando, rara vez, de tarde en tarde
    2) (кое-где, местами) en algunos sitios
    * * *
    adv
    gener. (èñîãäà) de vez en cuando, (êîå-ãäå, ìåñáàìè) en algunos sitios, de tarde en tarde, rara vez, a ratos

    Diccionario universal ruso-español > изредка

  • 5 кое-когда

    нареч.
    alguna vez, de vez en cuando, de tarde en tarde
    * * *
    нареч.
    alguna vez, de vez en cuando, de tarde en tarde
    * * *
    abbr
    gener. alguna vez, de tarde en tarde, de vez en cuando

    Diccionario universal ruso-español > кое-когда

  • 6 опоздать

    сов.
    llegar tarde, tardar vi; retrasarse, demorar vi

    опозда́ть на де́сять мину́т — tardar diez minutos, llegar con retraso de diez minutos

    опозда́ть с че́м-либо — demorar con algo

    опозда́ть к че́му-либо, на что́-либо — llegar demasiado tarde para...; llegar a los anises, llegar a las aceitunas (fam.)

    опозда́ть на по́езд — perder el (tardar al) tren

    * * *
    сов.
    llegar tarde, tardar vi; retrasarse, demorar vi

    опозда́ть на де́сять мину́т — tardar diez minutos, llegar con retraso de diez minutos

    опозда́ть с че́м-либо — demorar con algo

    опозда́ть к че́му-либо, на что́-либо — llegar demasiado tarde para...; llegar a los anises, llegar a las aceitunas (fam.)

    опозда́ть на по́езд — perder el (tardar al) tren

    * * *
    v
    gener. demorar, demorar con algo (с чем-л.), llegar a las aceitunas (fam.; ê ÷åìó-ë., ñà ÷áî-ë.), llegar a los anises, llegar demasiado tarde para..., llegar tarde, retrasarse, tardar

    Diccionario universal ruso-español > опоздать

  • 7 пополудни

    пополу́дни
    posttagmeze.
    * * *
    нареч.

    в два часа́ пополу́дни — a las dos de la tarde

    * * *
    нареч.

    в два часа́ пополу́дни — a las dos de la tarde

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > пополудни

  • 8 после

    по́сле
    1. нареч. poste;
    2. предлог post;
    он пришёл \после всех li venis post ĉiuj;
    \после э́того post ĉi tio.
    * * *
    1) нареч. después ( позже); luego ( потом); más tarde ( спустя некоторое время)

    э́то мо́жно сде́лать по́сле — esto se puede hacer después (luego, más tarde)

    2) предлог + род. п. después de

    по́сле обе́да — después de comer

    я пришёл по́сле всех — llegué el último

    ••

    по́сле того́ как союзdespués que

    * * *
    1) нареч. después ( позже); luego ( потом); más tarde ( спустя некоторое время)

    э́то мо́жно сде́лать по́сле — esto se puede hacer después (luego, más tarde)

    2) предлог + род. п. después de

    по́сле обе́да — después de comer

    я пришёл по́сле всех — llegué el último

    ••

    по́сле того́ как союзdespués que

    * * *
    part.
    gener. después (позже), después de, en, luego (потом), más tarde (спустя некоторое время), postertormente, ulteriormente

    Diccionario universal ruso-español > после

  • 9 до

    до
    предлог 1. (вплоть до) ĝis;
    от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;
    до на́ших дней ĝis niaj tagoj;
    до сих пор ĝis nun;
    до не́которой сте́пени ĝis ia grado;
    мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;
    2. (раньше) antaŭ;
    до войны́ antaŭ la milito;
    3. (около) ĉirkaŭ;
    у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;
    моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;
    ♦ до свида́ния ĝis (la) revido;
    мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;
    что мне до э́того tio min ne koncernas.
    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; a

    до конца́ — hasta el fin

    до сих по́р — hasta aquí ( о месте); hasta ahora, hasta el presente ( о времени)

    до после́дней ка́пли — hasta la última gota

    до преде́ла — hasta el límite

    до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años

    от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio

    от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco

    до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros

    е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú

    дойти́ до реки́ — llegar hasta el río

    отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde

    вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas

    2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes de

    до войны́ — antes de la guerra

    до отъе́зда — antes de partir

    за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo

    3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hasta

    люби́ть до безу́мия — amar hasta la locura

    крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer

    начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo

    промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos

    промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula

    до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!

    она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra

    до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más

    он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin

    4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hasta

    аудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes

    5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hasta

    дотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro

    дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo

    6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)

    у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti

    жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado

    охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear

    мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)

    ••

    до свида́ния — hasta la vista, hasta luego

    до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.

    II с. нескл. муз.
    do m
    * * *
    I предлог + род. п.
    1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; a

    до конца́ — hasta el fin

    до сих по́р — hasta aquí ( о месте); hasta ahora, hasta el presente ( о времени)

    до после́дней ка́пли — hasta la última gota

    до преде́ла — hasta el límite

    до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años

    от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio

    от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco

    до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros

    е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú

    дойти́ до реки́ — llegar hasta el río

    отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde

    вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas

    2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes de

    до войны́ — antes de la guerra

    до отъе́зда — antes de partir

    за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo

    3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hasta

    люби́ть до безу́мия — amar hasta la locura

    крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer

    начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo

    промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos

    промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula

    до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!

    она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra

    до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más

    он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin

    4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hasta

    аудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes

    5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hasta

    дотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro

    дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo

    6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)

    у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti

    жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado

    охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear

    мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)

    ••

    до свида́ния — hasta la vista, hasta luego

    до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.

    II с. нескл. муз.
    do m
    * * *
    prepos.
    1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta
    2) law. pendiente
    3) mus. do

    Diccionario universal ruso-español > до

  • 10 завтра

    за́втра
    morgaŭ;
    \завтра у́тром morgaŭ matene;
    на \завтра por morgaŭ.
    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    adv
    gener. el dìa de mañana, mañana (m) (m. Tiempo futuro más o menos próximo) (ñå ïóáàáü ñ f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodìa), manana

    Diccionario universal ruso-español > завтра

  • 11 никогда

    никогда́
    neniam;
    почти́ \никогда preskaŭ neniam.
    * * *
    нареч.
    jamás, nunca

    никогда́ в жи́зни — jamás en la vida, nunca jamás, jamás por jamás

    никогда́ не по́здно... — nunca es tarde...

    ••

    как никогда́ — como nunca

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    * * *
    нареч.
    jamás, nunca

    никогда́ в жи́зни — jamás en la vida, nunca jamás, jamás por jamás

    никогда́ не по́здно... — nunca es tarde...

    ••

    как никогда́ — como nunca

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    * * *
    adv
    1) gener. en tiempo algúno, jamas, jamás, jamàs, nunca, nunca jamàs
    3) sl. nanay

    Diccionario universal ruso-español > никогда

  • 12 обещание

    обеща́||ние
    promeso;
    сдержа́ть \обещание plenumi la promeson;
    \обещаниеть promesi.
    * * *
    с.

    дать обеща́ние — prometer vt, hacer una promesa

    дать кля́твенное обеща́ние — prestar juramento

    сдержа́ть (испо́лнить) обеща́ние — cumplir (con) su promesa

    нару́шить (своё) обеща́ние — faltar a su promesa

    броса́ться обеща́ниями разг.prodigar promesas

    корми́ть обеща́ниями — ser todo jarabe de pico

    дать торже́ственное обеща́ние — prometer solemnemente, dar voto (de)

    взять обеща́ние с кого́-либо — comprometer a alguien

    раз в год по обеща́нию разг. шутл. — muy de vez en cuando (de tarde en tarde), de Pascuas a Ramos, de uvas a peras

    * * *
    с.

    дать обеща́ние — prometer vt, hacer una promesa

    дать кля́твенное обеща́ние — prestar juramento

    сдержа́ть (испо́лнить) обеща́ние — cumplir (con) su promesa

    нару́шить (своё) обеща́ние — faltar a su promesa

    броса́ться обеща́ниями разг.prodigar promesas

    корми́ть обеща́ниями — ser todo jarabe de pico

    дать торже́ственное обеща́ние — prometer solemnemente, dar voto (de)

    взять обеща́ние с кого́-либо — comprometer a alguien

    раз в год по обеща́нию разг. шутл. — muy de vez en cuando (de tarde en tarde), de Pascuas a Ramos, de uvas a peras

    * * *
    n
    1) gener. manda, olor, palabra, compromiso, fe, ofrecimiento, promesa, prometido, promisión

    Diccionario universal ruso-español > обещание

  • 13 сегодня

    сего́дня
    hodiaŭ;
    \сегодня ве́чером hodiaŭ vespere;
    \сегодняшний hodiaŭa.
    * * *
    нареч.

    сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana

    сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde

    ••

    не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana

    * * *
    нареч.

    сего́дня у́тром — esta mañana, hoy por la mañana

    сего́дня ве́чером — esta tarde, hoy por la tarde

    ••

    не сего́дня - за́втра разг. — un día de estos; muy pronto; hoy o mañana

    * * *
    adv
    gener. hoy

    Diccionario universal ruso-español > сегодня

  • 14 а то

    хоть бы э́то случи́лось но́чью, а то днём! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!

    на́до е́хать, а то уже́ по́здно — hay que irse, pues se está haciendo tarde

    3) (иначе, в противном случае) si no, o

    переста́нь крича́ть, а то я уйду́ — deja de chillar, si no (o) me voy

    * * *

    хоть бы э́то случи́лось но́чью, а то днём! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!

    на́до е́хать, а то уже́ по́здно — hay que irse, pues se está haciendo tarde

    3) (иначе, в противном случае) si no, o

    переста́нь крича́ть, а то я уйду́ — deja de chillar, si no (o) me voy

    * * *
    conj.
    gener. (с оттенком причинности) pues (ñàäî åõàáü, à áî ó¿å ïîçäñî — hay que irse, pues se está haciendo tarde), (иначе, в противном случае) si no, o (ïåðåñáàñü êðè÷àáü, à áî à óìäó — deja de chillar, si no (o) me voy), (после уступительных предложений) y no (õîáü áú éáî ñëó÷èëîñü ñî÷üó, à áî äñåì! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno dìa!)

    Diccionario universal ruso-español > а то

  • 15 вечер

    ве́чер
    1. vespero;
    2. (собрание) vesperkunveno, festeno;
    amikvespero (вечеринка).
    * * *
    м. (мн. ве́чера́)

    по ве́чера́м — por las tardes

    под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer

    до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!

    2) ( собрание) velada f

    литерату́рный ве́чер — velada literaria

    танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)

    ве́чер па́мяти (+ род. п.)velada conmemorativa (en honor de)

    тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m

    ••

    у́тро ве́чера мудрене́е посл. ≈≈ la almohada es un buen consejero

    * * *
    м. (мн. ве́чера́)

    по ве́чера́м — por las tardes

    под ве́чер, к ве́черу — al anochecer, al atardecer

    до́брый ве́чер! — ¡buenas tardes!; ¡buenas noches!

    2) ( собрание) velada f

    литерату́рный ве́чер — velada literaria

    танцева́льный ве́чер — baile m ( fiesta)

    ве́чер па́мяти (+ род. п.)velada conmemorativa (en honor de)

    тво́рческий ве́чер арти́ста — recital m

    ••

    у́тро ве́чера мудрене́е посл. — ≈ la almohada es un buen consejero

    * * *
    n
    gener. atardecer 11, noche (поздний), velada, tarde

    Diccionario universal ruso-español > вечер

  • 16 вечерком

    нареч. разг.
    por la tarde; por la noche, de noche
    * * *
    нареч. разг.
    por la tarde; por la noche, de noche
    * * *
    n
    colloq. de noche, por la noche, por la tarde

    Diccionario universal ruso-español > вечерком

  • 17 впоследствии

    впосле́дствии
    poste, estonte, en estonteco.
    * * *
    нареч.
    más tarde, posteriormente, a continuación
    * * *
    нареч.
    más tarde, posteriormente, a continuación
    * * *
    adv
    1) gener. a continuación, en lo sucesivo, más tarde, posteriormente, ulteriormente
    2) hist. con posterioridad (èç èñï. Âèêèïåäèè: Con posterioridad su importancia estratégica fue disminuyendo.)

    Diccionario universal ruso-español > впоследствии

  • 18 день

    день
    tago;
    \день рожде́ния naskiĝtago;
    рабо́чий \день labortago;
    \день о́тдыха, выходно́й \день libertago, ferio(tago);
    День Сове́тской А́рмии datreveno de Soveta Armeo;
    це́лый \день tutan tagon;
    по це́лым дням dum tutaj tagoj;
    че́рез \день post unu tago;
    на днях antaŭ kelkaj tagoj (о прошлом);
    post kelkaj tagoj (о будущем).
    * * *
    м.
    1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)

    со́лнечный день — día solar (de sol)

    рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)

    нерабо́чий день — día quebrado

    бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)

    день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto

    пра́здничный день — día festivo (de fiesta)

    день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)

    определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)

    уче́бный день — día lectivo

    о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)

    день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente

    день поминове́ния усо́пших рел.día de los difuntos (de los finados)

    по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)

    День Побе́ды — Día de la Victoria

    Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer

    це́лый день — todo el día, el día entero

    на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día

    изо дня в день — de día en día, día tras día

    че́рез день — un día sí y otro no

    че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días

    не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días

    тре́тьего дня разг.anteayer m

    со дня́ на́ день — de un día para otro

    откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro

    день ото дня — de día en día, de un día a otro

    в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día

    в тече́ние дня — entre día

    наста́нет день — vendrá (llegará) un día

    до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)

    день пути́ — un día de camino (de viaje)

    2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m pl

    в на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días

    в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud

    на скло́не дней свои́х — al fin de sus días

    ••

    день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche

    средь бе́ла дня — en pleno día

    я́сно как день — claro como la luz del día

    су́дный день рел.día del juicio final

    жить одни́м днём — ir (vivir) al día

    день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada

    его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados

    день на́ день не прихо́дится погов. ≈≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados

    вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. ≈≈ todo mi gozo en un pozo

    * * *
    м.
    1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)

    со́лнечный день — día solar (de sol)

    рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)

    нерабо́чий день — día quebrado

    бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)

    день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto

    пра́здничный день — día festivo (de fiesta)

    день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)

    определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)

    уче́бный день — día lectivo

    о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)

    день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente

    день поминове́ния усо́пших рел.día de los difuntos (de los finados)

    по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)

    День Побе́ды — Día de la Victoria

    Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer

    це́лый день — todo el día, el día entero

    на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día

    изо дня в день — de día en día, día tras día

    че́рез день — un día sí y otro no

    че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días

    не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días

    тре́тьего дня разг.anteayer m

    со дня́ на́ день — de un día para otro

    откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro

    день ото дня — de día en día, de un día a otro

    в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día

    в тече́ние дня — entre día

    наста́нет день — vendrá (llegará) un día

    до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)

    день пути́ — un día de camino (de viaje)

    2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m pl

    в на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días

    в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud

    на скло́не дней свои́х — al fin de sus días

    ••

    день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche

    средь бе́ла дня — en pleno día

    я́сно как день — claro como la luz del día

    су́дный день рел.día del juicio final

    жить одни́м днём — ir (vivir) al día

    день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada

    его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados

    день на́ день не прихо́дится погов. — ≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados

    вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. — ≈ todo mi gozo en un pozo

    * * *
    n
    2) law. antedata, fecha

    Diccionario universal ruso-español > день

  • 19 потом

    пото́м
    poste, pli malfrue.
    * * *
    нареч.
    1) después, luego (тж. о времени); más tarde ( позже); detrás ( о месте)
    2) (кроме того, ещё) además
    * * *
    нареч.
    1) después, luego (тж. о времени); más tarde ( позже); detrás ( о месте)
    2) (кроме того, ещё) además
    * * *
    adv
    gener. (кроме того, ещё) ademтs, después, detrás (о месте), luego (тж. о времени), más tarde (позже), ya

    Diccionario universal ruso-español > потом

  • 20 удобно

    удо́бн||о
    безл. estas oportune;
    \удобноый 1. oportuna;
    1. (благоприятный) konvena;
    \удобноый слу́чай bona (или oportuna, konvena, taŭga) okazo.
    * * *
    1) нареч. cómodamente; confortablemente ( с удобством)
    2) безл. в знач. сказ.

    удо́бно ли Вам? — ¿está (Ud.) bien?, ¿está (Ud.) cómodo?

    мне удо́бно — estoy cómodo, estoy a gusto, estoy bien

    3) безл. в знач. сказ. conviene

    е́сли ему́ э́то удо́бно — si le conviene esto

    ему́ удо́бно нача́ть рабо́ту сего́дня — le conviene comenzar hoy el trabajo

    4) безл. в знач. сказ. ( прилично)

    удо́бно ли прийти́ так по́здно? — ¿es conveniente venir tan tarde?, ¿está bien venir tan tarde?

    * * *
    adv
    gener. a mis (a tus, a sus) anchas, a placer, buenamente, confortablemente (с удобством), conviene, cómodamente, ¿está bien venir tan tarde?

    Diccionario universal ruso-español > удобно

См. также в других словарях:

  • tarde — sustantivo femenino 1. Tiempo que transcurre desde el mediodía hasta el anochecer: Por la tarde, después de comer, paseo un poco. La tarde se ha quedado despejada. 2. Últimas horas del día: La última luz de la tarde ilumina las torres de la… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • TARDE (G.) — Si à certaines notions, fondamentales en sociologie – la conscience collective, l’idéal type, la communauté –, sont associés les noms de Durkheim, Weber et Tönnies, qu’elles suffisent à évoquer, c’est au thème de l’imitation que celui de Tarde… …   Encyclopédie Universelle

  • Tarde (homonymie) — Tarde Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Patronyme Gabriel Tarde (ou de Tarde) (1843 1904), sociologue et criminologue français ; Alfred de Tarde (1880 1925), écrivain et polémiste… …   Wikipédia en Français

  • tarde — (Del lat. tarde). 1. f. Tiempo que hay desde mediodía hasta anochecer. 2. Últimas horas del día. 3. adv. t. A hora avanzada del día o de la noche. Levantarse tarde. [m6]Cenar tarde. 4. Fuera de tiempo, después de haber pasado el oportuno,… …   Diccionario de la lengua española

  • Tarde para todos — Género Contenedor televisivo Presentado por Juan Antonio Fernández Abajo, Yolanda Ríos, Nicolás Romero. País de origen España Duración 180 min. Idioma/s …   Wikipedia Español

  • tarde — s. f. 1. Espaço do dia compreendido entre o meio dia e o anoitecer. 2. Diz se da velhice ou da parte da vida que a ela se aproxima. • s. m. 3. Usado na locução adverbial no tarde. • adv. 4. Passado o tempo em que devia vir ou em que era… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Tarde negra — Presentadores Elizabeth Vernaci Humberto Tortonese Emisión Estación Rock Pop País …   Wikipedia Español

  • tarde — tarde, nunca es tarde si la dicha es buena expr. frase de consuelo para justificar una tardanza. ❙ «Pero, como nunca es tarde si la dicha es buena, hoy voy a hacerlo...» Fernando Repiso, El incompetente …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • tarde — 1. a, en, por la tarde. → a2, 6. 2. ayer tarde. → ayer, 2 …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Tarde —   [tard], Gabriel, französischer Philosoph, Soziologe und Kriminologe, * Sarlat la Canéda (Département Dordogne) 12. 3. 1834, ✝ Paris 12. 6. 1904; war 1875 94 Richter, ab 1894 Leiter der kriminalstatistischen Abteilung im Justizministerium, ab… …   Universal-Lexikon

  • Tarde de toros —    Drame de Ladislao Vajda, avec Domingo Ortega (Ricardo Puente), Enrique Vera (Rondeno II), Antonio Bienvenida (Juan Carmona), Marisa Prado, Juan Calvo, José Isbert, Maruja Asquerino, Ercanita Fuentès, Jacqueline Pierreux, José Prada, Manolo… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»