Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(Vorhandensein)

  • 1 Vorhandensein

    (n)
    наличие

    Немецко-русский математический словарь > Vorhandensein

  • 2 Vorhandensein

    n наличие

    Русско-немецкий карманный словарь > Vorhandensein

  • 3 наличие

    Русско-немецкий юридический словарь > наличие

  • 4 наличие

    Russian-german polytechnic dictionary > наличие

  • 5 наличие преступности

    Русско-немецкий юридический словарь > наличие преступности

  • 6 presence of cancer cells

    Vorhandensein n (Existenz f) von Krebszellen

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > presence of cancer cells

  • 7 presence of occult blood

    Vorhandensein n von okkultem Blut

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > presence of occult blood

  • 8 наличие ср

    Vorhandensein {n}

    Bългарски-немски речник ново > наличие ср

  • 9 Reibung

    Vorhandensein einer Reibungskraft in der Berührfläche zwischen 2 Körpern; im Fall der Haftreibung verhindert die Reibungskraft die mögliche (Relativ-)Bewegung, im Fall der Gleitreibung ist die Reibungskraft der (Relativ-)Bewegung entgegen gerichtet und (bei Annahme eines konstanten Reibungskoeffizienten) proportional zur Kraftkomponente rechtwinklig zur Gleitebene.

    Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Reibung

  • 10 presence

    noun
    1) (being present) (of person) Gegenwart, die; Anwesenheit, die; (of things) Vorhandensein, das

    in the presence of his friendsin Gegenwart od. Anwesenheit seiner Freunde

    2) (bearing) Auftreten, das
    3) (being represented) Präsenz, die

    police presence — Polizeipräsenz, die

    4)

    presence of mind — Geistesgegenwart, die

    * * *
    ['prezns]
    1) (the state, or fact, of being present: The committee requests your presence at Thursday's meeting.) die Gegenwart
    2) (a striking, impressive manner or appearance: The headmistress certainly has presence.) das Auftreten
    - academic.ru/116928/in_the_presence_of">in the presence of
    - presence of mind
    * * *
    pres·ence
    [ˈprezən(t)s]
    n
    1. no pl (attendance) Anwesenheit f; (occurrence) Vorhandensein nt; ( form)
    your \presence is requested Sie sind eingeladen
    to make one's \presence felt sich akk bemerkbar machen
    in sb's \presence, in the \presence of sb in jds Gegenwart [o Anwesenheit]
    in the \presence of a third party Dritten gegenüber
    in the \presence of two witnesses in Gegenwart [o im Beisein] zweier Zeugen/Zeuginnen
    in my \presence in meiner Gegenwart
    2. ( approv: dignified bearing) Haltung f, Auftreten nt
    to have \presence of person ein gutes Auftreten haben
    3. (supernatural) Gegenwart f kein pl
    to feel sb's \presence jds Gegenwart [förmlich] spüren können
    military/police \presence Militär-/Polizeipräsenz f
    * * *
    ['prezns]
    n
    1) Gegenwart f, Anwesenheit f

    in sb's presence, in the presence of sb — in jds (dat)

    he was admitted to the king's presenceer wurde zum König vorgelassen

    in the presence of dangerim Angesicht der Gefahr

    2)

    a military/police presence — Militär-/Polizeipräsenz f

    3) (= bearing, dignity) Auftreten nt, Haltung f; (of actor also stage presence) Ausstrahlung f
    4)

    they felt a ghostly/an invisible presence — sie spürten, dass etwas Geisterhaftes/Unsichtbares anwesend war

    * * *
    presence [ˈprezns] s
    1. a) Gegenwart f, Anwesenheit f, Präsenz f:
    in the presence of, in sb’s presence in Gegenwart oder in Anwesenheit oder im Beisein von (od gen);
    presence of mind Geistesgegenwart;
    have the presence of mind to do sth die Geistesgegenwart haben oder so geistesgegenwärtig sein, etwas zu tun;
    he had the presence of mind to jump out of the way auch er sprang geistesgegenwärtig zur Seite;
    make one’s presence felt sich bemerkbar machen;
    police presence Polizeipräsenz; impose A 2 a, save1 A 9
    b) MIL, POL militärische Präsenz
    2. (unmittelbare) Nähe, Vorhandensein n:
    bring sb into the presence of the king jemanden vor den König bringen;
    be admitted into the presence (zur Audienz) vorgelassen werden;
    in the presence of danger angesichts der Gefahr
    3. besonders Br hohe Persönlichkeit(en pl)
    4. a) (das) Äußere, Aussehen n, (stattliche) Erscheinung
    b) Auftreten n, Haltung f
    c) (persönliche) Ausstrahlung (eines Schauspielers etc)
    d) (das) Eindrucksvolle, Wirksamkeit f
    5. Anwesenheit f eines unsichtbaren Geistes:
    * * *
    noun
    1) (being present) (of person) Gegenwart, die; Anwesenheit, die; (of things) Vorhandensein, das

    in the presence of his friendsin Gegenwart od. Anwesenheit seiner Freunde

    2) (bearing) Auftreten, das
    3) (being represented) Präsenz, die

    police presence — Polizeipräsenz, die

    4)

    presence of mind — Geistesgegenwart, die

    * * *
    n.
    Anwesenheit f.
    Gegenwart f.
    Präsenz -en f.

    English-german dictionary > presence

  • 11 Наличие

    * * *
    нали́чие n Vorhandensein;
    в нали́чии налицо
    * * *
    нали́чи|е
    <>
    ср Vorhandensein nt, Existenz f; ЭКОН (нали́чность) Bestand m
    нали́чие сре́дств на счёте Kontostand m
    нали́чиекво́рума Beschlussfähigkeit f
    нали́чие материа́ла Materialbestand m
    нали́чие средств в ка́ссе Kassenhaltung f
    нали́чие це́нных бума́г Wertpapierbestand m
    * * *
    n
    gener. Verfügung

    Универсальный русско-немецкий словарь > Наличие

  • 12 availability

    noun, no pl.
    Vorhandensein, das

    the availability of somethingdie Möglichkeit, etwas zu bekommen

    * * *
    noun die Verfügbarkeit
    * * *
    avail·abil·ity
    [əˌveɪləˈbɪləti, AM -ət̬i]
    n no pl Verfügbarkeit f, Erhältlichkeit f; ECON Lieferbarkeit f; STOCKEX Fälligkeit f, Disposition f; COMM
    the offer is subject to \availability das Angebot gilt, solange der Vorrat reicht
    \availability for sale Veräußerbarkeit f
    \availability of jobs Stellenmarkt m
    * * *
    [ə"veIlə'bIlItɪ]
    n
    (of object) Erhältlichkeit f; (COMM) (from supplier also) Lieferbarkeit f; (of stock) Vorrätigkeit f; (of worker, means, resources) Verfügbarkeit f

    because of the greater availability of their product... —

    we'd like to sell you one, but it's a question of availability — wir würden Ihnen gern eines verkaufen, das hängt aber davon ab, ob es erhältlich/lieferbar ist

    because of the limited availability of seats —

    his availability for discussion is, I'm afraid, determined by... — ob er Zeit für eine Besprechung hat, hängt leider von... ab

    * * *
    availability [əˌveıləˈbılətı] s
    1. Vorhandensein n
    2. Verfügbarkeit f
    3. WIRTSCH Lieferbarkeit f
    4. JUR
    a) Zulässigkeit f, Statthaftigkeit f
    b) Gültigkeit f
    * * *
    noun, no pl.
    Vorhandensein, das

    the availability of something — die Möglichkeit, etwas zu bekommen

    * * *
    n.
    Käuflichkeit f.
    Verfügbarkeit f.
    Verwendbarkeit f.

    English-german dictionary > availability

  • 13 existence

    noun
    1) (existing) Existenz, die

    doubt somebody's existence/the existence of something — bezweifeln, dass es jemanden/etwas gibt

    the only such plant in existencedie einzige Pflanze dieser Art, die es gibt

    2) (mode of living) Dasein, das; (survival) Existenz, die
    * * *
    1) (the state of existing: He does not believe in the existence of God; How long has this rule been in existence?) das Vorhandensein, das Bestehen
    2) ((a way of) life: an uneventful existence.) das Leben
    * * *
    ex·ist·ence
    [ɪgˈzɪstən(t)s, egˈ-]
    n
    1. no pl (state) Existenz f, Bestehen nt
    this is the only one in \existence das ist das einzige Exemplar, das es [davon] gibt
    the continued \existence of sth der Fortbestand einer S. gen
    to be in \existence existieren, bestehen
    there are three different versions of that manuscript in \existence von diesem Manuskript gibt es drei verschiedene Fassungen
    to come into \existence entstehen
    to go out of \existence verschwinden, zu bestehen aufhören
    2. (life) Leben nt, Existenz f
    means of \existence Lebensgrundlage f, Existenzgrundlage f
    a miserable/pitiful \existence ein elendes/kümmerliches Dasein
    * * *
    [Ig'zIstəns]
    n
    1) Existenz f; (of custom, tradition, institution) Bestehen nt, Existenz f

    to be in existence — existieren, bestehen

    to come into existence — entstehen; (person) auf die Welt kommen

    to go out of existence —

    do you believe in the existence of God? — glauben Sie daran, dass Gott existiert?, glauben Sie an die Existenz Gottes?

    the continued existence of slaverydas Weiterbestehen or der Fortbestand der Sklaverei

    the only one in existence — der Einzige, den es gibt

    2) (= life) Leben nt, Dasein nt, Existenz f

    a miserable existence — ein elendes Leben, ein trostloses Dasein

    * * *
    1. Existenz f, Vorhandensein n, Vorkommen n:
    call into existence ins Leben rufen;
    be in existence bestehen, existieren;
    remain in existence weiter bestehen
    2. Existenz f, Leben n, Dasein n:
    a wretched ( oder miserable) existence ein kümmerliches Dasein
    3. Existenz f, (Fort)Bestand m
    * * *
    noun
    1) (existing) Existenz, die

    doubt somebody's existence/the existence of something — bezweifeln, dass es jemanden/etwas gibt

    the only such plant in existence — die einzige Pflanze dieser Art, die es gibt

    2) (mode of living) Dasein, das; (survival) Existenz, die
    * * *
    n.
    Dasein n.
    Existenz -en f.
    Leben -- n.
    Sein nur sing. (Dasein) n.
    Vorhandensein n.

    English-german dictionary > existence

  • 14 pre-existence

    pre-ex·ist·ence
    [ˌpri:ɪgˈzɪstən(t)s]
    n no pl vorherige Existenz; PHILOS, REL Präexistenz f fachspr
    * * *
    ["priːIg'zIstəns]
    n
    (no pl = existing before) vorherige Existenz, vorheriges Vorhandensein; (= previous life) früheres Leben or Dasein, Präexistenz f
    * * *
    1. vorheriges Vorhandensein, vorherige Existenz
    2. REL Präexistenz f:
    b) Vorhandensein einer Ideenwelt in den Gedanken Gottes vor der Erstehung der materiellen Welt

    English-german dictionary > pre-existence

  • 15 кворум

    n
    1) gener. Präsenzzahl, (лат.) Quorum
    2) law. Beschlußfähigkeit, Mehrheit, Quorum (1. beschlußfähige Anzahl als Voraussetzung für eine Beschlußfähigkeit; 2. Vorhandensein der Beschlußfähigkeit), Quorum (1. beschlußfähige Mindestanzahl als Voraussetzung für eine Beschlußfähigkeit; 2. Vorhandensein der Beschlußfähigkeit)
    3) f.trade. Quorum

    Универсальный русско-немецкий словарь > кворум

  • 16 при наличии

    prepos.
    1) gener. soweit vorhanden, bei Vorhandensein (von etw.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > при наличии

  • 17 polyonychia

    Polyonychie f, Vorhandensein n überzähliger Fingernägel; Vorhandensein n überzähliger Zehennägel

    Fachwörterbuch Medizin Englisch-Deutsch > polyonychia

  • 18 anima

    anima, ae, f. (vgl. animus), eig. das Hauchende, Wehende; dah. die Luft, der Luftzug, Lufthauch, Wind, I) eig.: A) im allg.: aurarum leveis animae, Lucr.: impellunt animae lintea Thraciae, die Nordwinde, Hor.: quantum ignes animaeque valent, v. Blasebalg Vulkans, Verg.: anima (luftartig wehende Lichtflamme) reviviscit, Varr. sat. Men. 292.

    B) insbes.: 1) die Luft, als Naturelement, im Gegensatz zum Feuer, Wasser usw., Cic. u. Verg. – 2) die eingeatmete Luft, der Atem, Hauch (in concr., dagegen spiritus, urspr. das Atmen in abstr., der Atem, der die Luft in Zügen einnimmt u. ausstößt, der Atemzug; vgl. Cic. de nat deor. 2, 54, 136), animam ducere, Cic., od. trahere, Plin., Atem holen: animam continere, Cic., od. comprimere, Plaut, fr. u. Ter., an sich halten: animam recipe, komm wieder zu dir, Ter.: anima foetida od. redolens, übelriechender Atem, Komik. u. Sen. rhet.: animae gravitas, Plin.: anima deficit, es entsteht Ohnmacht, Cels.

    II) übtr.: A) das durch den Atem bedingte Lebensprinzip, der Lebenshauch, die Lebenskraft, der Lebensgeist, die Seele (u. zwar ist anima das rein tierische, animus hingegen das geistige, vernünftige, begehrende Lebensprinzip), I) eig.: a) übh., Lucr., Varr. u.a.: neque in homine inesse animum vel animam nec in bestia, weder eine geistige, noch eine physische (vom Leibe trennbare) Seele, Cic. (u. so neben animus b. Lucr. 3, 398. Iuven. 15, 149). – dah. von den abgeschiedenen Seelen, Geistern, Schatten in der Unterwelt, die Manen, b. Dichtern u. Suet. Caes. 88. – auch von Pflanzen u. andern organischen Stoffen, denen eine Seele als Grund der Selbstbewegung, des Wachsens beigelegt wird (vgl. Sen. ep. 58, 8), oft b. Plin.: anima amphorae, Weinduft, Phaedr.: scherzh., anima putei, v. Wasser, Plaut. – b) das tierische, physische Leben, sofern es durch das Vorhandensein der Seele im Leibe bedingt ist, animā se privare, Enn. fr.: anima corpus liquit, Acc. fr.: animam relinquam potius, will lieber sterben, Ter.: animam edere, Cic., od. efflare, Nep., od. exspirare od. effundere od. finire, Ov., od. dimittere, exhalare, Mart., od. deponere, Nep., od. dare, Verg., die Seele, das Leben aushauchen, -lassen = sterben: animam agere, in den letzten Zügen liegen, mit dem Tode kämpfen (s. ago no. 1, 2, a, β od. S. 262), Cic., Liv. u.a.: animam ducere (hinschmachten), Liv.: animam trahere (hinschleppen), Liv. u. Tac. (s. Weißenb. Liv. 3, 6, 8): dum anima est, solange er atmet od. lebt, Cic. – u. nach der Vorstellung, das Blut sei Sitz des Lebens, purpuream vomit animam, Verg.: sanguineae animae, Manil.; vgl. Thiel Verg. Aen. 2, 639; 9, 349. – animam debere (sprichw.), das Leben schuldig sein, von stark Verschuldeten, Ter. Phorm. 661. – 2) meton., ein mit anima versehenes Geschöpf, ein belebtes Wesen, ova parire, non animam, Enn. – v. vernünftigen Wesen, servientium animae, Tac.: imbelles animae, feige Seelen, Lucan. – u. als Liebkosungswort, Seele, vos, meae carissimae animae, Cic.: animae, quales neque candidiores terra tulit, Hor.: egregiae animae, Verg.

    B) ( wie animus) die vernünftige Seele des Menschen, der Geist (vgl. Kritz Sall. Iug. 2, 1. Cic. ecl. ind. in v.), anima rationis consiliique particeps, Cic.: ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall.: animae morte carent, Ov. – / a) Archaist. Genet. sing. animai, Enn. u. Lucr. – b) Dat. u. Abl. plur. b. Cicero usw. regelmäßig animis; bei Spät., bes. bei den Eccl. oft auch animabus, zB. Vulg. exod. 30, 12 u. 16 u.a. Augustin. de civ. dei 19, 23. Auson. perioch. Odyss. 11. Serv. Verg. Aen. 6, 136 u.a. Iul. Val. 3, 16 p. 117 (a) ed. Paris. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 45 u. Georges, Lexik. der lat. Wortf. S. 48.

    lateinisch-deutsches > anima

  • 19 certus

    certus, a, um, PAdi. m. Compar. u. Superl. (cerno), geschieden, I) eig., getrennt, pondera, Cato r. r. 13, 3 (Keil liest cetera). – II) übtr., entschieden, A) dem Entschlusse nach, 1) v. Entschlusse selbst, si istuc ita certum est tibi, Ter.: certum est tibi istuc? He. non moriri certius, Plaut.: quando id certum atque obstinatum est, Liv.: certum est mihi consilium u. certa (mihi) res est m. Infin., es ist beschlossene Sache, Plaut. u. Ter. (s. Ussing Plaut. Amph. 698. Brix Plaut. trin. 270): ebenso certa est sententia Turno m. Infin., Verg. Aen. 10, 240. – u. (mihi) certum est, es ist (bei mir) entschieden, es ist fest beschlossen, es ist mein (dein usw.) fester Entschluß, -Wille, auch verb. certum est deliberatumque, certum atque decretum est m. Infin., omnia experiri certum est prius quam pereo, Ter.: sibi certum esse a iudiciis causisque discedere, Cic.: certum est deliberatumque quae ad causam pertinere arbitror omnia dicere, Cic.: certum atque decretum est non dare signum, Liv.: u. im Compar., mihi autem abiurare certius est quam dependere, Cic.: im Superl., quin certissimumst mepte potius fieri servom, quam te umquam emittam manu, Plaut. Men. 1058. – m. Acc. u. Infin., Enn. ann. 206. Turpil. com. 180. – absol., certumne est tibi? Ly. certum, Plaut.: certum est, ibo ad medicum, Plaut. – 2) übtr., v. d. Pers., entschieden, entschlossen zu etw. (s. Nipperd. Tac. ann. 12, 66), a) m. Infin., certus mori, Verg.: Caesar certus procul urbe degere, Tac. – b) m. an u. Konj., nec sat certa diu patriis an cederet armis, Sil. 9, 480. – c) m. Genet., certus eundi, Verg. (u. so nimium es certus eundi, Ov.): desciscendi, Tac.: relinquendae vitae, Tac.: fugae, Plin. ep.

    B) dem äußern od. innern Wesen nach entschieden, feststehend, gewiß (Ggstz. incertus), 1) der äußern Beschaffenheit, Zahl, Zeit nach festgestellt, feststehend, festgesetzt, bestimmt, certus ac definitus locus, Cic.: c. fines, Cic.: cursus certi et constantes, Cic.: certa verba, Cic.: certum statumque vectigal, Suet.: c. lucrum, merces, Suet.: c. pretium, Phaedr. – c. numerus, c. summa, Suet. – conviva c., ein stehender, täglicher, Hor.: certa dies (Frist), Cic.: certi dies, Cic.: tempus c., Cic.: certum praefinitumque tempus, Suet.: certo tempore anni, Plin. 7, 65; u. subst. bl. certo anni, Tac. hist. 5, 6. – n. pl. subst., linguae tam certa loquentes, so deutlich u. bestimmt (wie Wenschenstimmen), Ov. met. 5, 296. – zuw. auch, wie das deutsche gewiß, von Ggstdn., deren Vorhandensein bloß als bestimmt angegeben, deren Beschaffenheit aber nicht näher bezeichnet wird od. nicht in Betracht kommt, certi homines, Cic.: habet certos sui studiosos, Cic. – m. quidam u. aliquis verb., certa quaedam et definita lex, Cic.: certae quaedam dicendi leges, Quint.: aliqui compositionis certi pedes, Quint.: u. subst., in his certos aliquos docebit, Quint.

    2) der innern Beschaffenheit nach feststehend, gewiß, sicher, fest, zuverlässig, a) v. Lebl.: ventus c., Auct. b. Afr.: bonā et certā tempestate, Cic.: ire ad mortem certo gradu, Sen.: u. certo iactu tela exhaurire, Tac.: u. so c. hasta, Verg.: c. sagitta, sicher treffender, Hor. – certissima populi Romani vectigalia, ganz sicher eingehende, Cic.: c. sensus, Cic.: c. spes, Plaut. u. Hor.: spes consulatus certissima, Cic. – Plur. subst., certa maris, sichere Seefahrt, Tac. hist. 4, 81. – b) v. Pers., deren Gesinnung usw., homo certus, Nep., homo certissimus, Cic.: certi homines, Cic. certus amicus, Plaut. u. Nep.: certus paterfamilias, Cic.: c. accusator, Cic.: certis auctoribus comperisse alqd, Cic.: adversus hostem nec spe nec animo certiorem, Liv.: satis animo certo et confirmato posse in hac causa consistere, Cic. – subst., certī, ōrum, m., sichere, zuverlässige Leute, certos apud latera collocare, Sall. fr.: certos praeficere, Nep.

    3) der Erkenntnis u. Überzeugung nach entschieden, ausgemacht, sicher, gewiß, unzweiselhaft, wahr, wirklich (Ggstz. incertus, dubius), a) v. dem, in betreff dessen man entschieden, gewiß ist: α) v. Lebl.: crimen, Cic.: ius, Quint.: argumentum odii certius, Cic.: postremo certior res, Cic.: ad me, obsecro te, ut omnia certa perscribas, Cic.: qui quae affirmant certiora esse dicunt, quam etc., Cic.: scribas ad me, si quid erit certius, Cic.: n. pl. subst., incerta pro certis malle, Sall.: certa amittimus, dum incerta petimus, Plaut.: certa opperiri, Tac. – bes. das neutr. certum (adjekt., subst. u. adverb.) in den Verbindungen: certum est, zB. So. satin hoc certum est? Ge. Certum; hisce oculis egomet vidi, Ter.: m. de u. Abl., cum de altero intellectu certum est, de altero dubium, Quint.: m. folg. Fragesatz, id parum certum est solamne an ab omnibus cisalpinorum Gallorum populis adiutam, Liv.: nec quid agam certum est, Ter.: est certum quid respondeam, Cic.: certum est quid e lege censoria debeant (geben müssen), Cic. – hoc certo certius est, Ulp. dig.: nihil invenies magis hoc certo certius, Plaut.: certo certius est m. folg. Acc. u. Infin., Ulp. dig. – u. alqd certi est, zB. neque tanto spatio certi quid esset explorari poterat, Caes.: si quicquam humanorum certi est, Liv.: m. folg. indir. Fragesatz, nihil certi est, cuius populi ea classis fuerit, Liv. – u. certum scio (Ggstz. certum nescio), ich weiß es als etwas Gewisses, od. ich weiß etwas Gewisses, cesso hinc ire intro ut hoc quam primum, quicquid est, certum sciam, Ter.: cum certum sciam, faciam te paulo ante certiorem, Cic.: Da. Quoad exspectatis vostrum? Ce. Non certum scio, Ter.: m. de u. Abl., ibo intro de cognitione ut certum sciam, Ter.: de Oropo opinor, sed certum nescio, Cic.: m. folg. Acc. u. Infin., oculos tuos, certum scio, ingens animi opus intueri nequivisse, Val. Max.: od. m. folg. indir. Fragesatz, qui sermo fuerit et quid actum sit, scribam ad te, cum certum sciam, Cic.: quam diu affutura sint, certum sciri nullo modo potest, Cic. – certum habeo, ich habe als ein Gewisses, habe Gewißheit, weiß als gewiß, sed certum non habeo, Cic.: m. Acc., neque tamen id ipsum c. habeo, Cic.: m. folg. Acc. u. Infin., certum habeo te imprudentiā labi, Liv.: m. folg. indir. Fragesatz, hiemem credo prohibuisse, quominus de te certum haberemus, quid ageres maximeque ubi esses, Cic. – certum affirmo m. folg. Acc. u. Infin., Liv. 3, 23, 7. – certum inveniri non potest m. folg. Fragesatz m. ne (enklit.)... an, Caes. b. c. 1, 25, 3. – certum cognosco, Auct. b. Alex. 53, 3. – certum comperio m. folg. Acc. u. Infin., Auct. b. Hisp. 22, 4. – non certum traditur m. folg. Fragesatz, Liv. 2, 8, 8. – certum respondeo, Cic. Acad. 2, 29, 92. – pro certo scio m. folg. indir. Fragesatz, quid rei esset nemo satis pro certo scire, Liv. – pro certo habeo, ich halte für gewiß, m. Acc., illa pro certo habenda, in quibus non dissentiunt, Liv.: m. folg. Acc. u. Infin., Mummium fuisse ad Corinthum pro certo habeo, Cic.: pro certo habetote vos de omnibus coniuratis decernere, Sall.: m. de u. Abl., quoniam de adventu Caesaris pro certo habebamus, Mat. in Cic. ep. – pro certo puto, ZB. hoc pro certo putamus, Mat. in Cic. ep. – pro certo nego alqd, zB. posthac omnia, quae certa non erunt, pro certo negato, Cic. – pro certo polliceor m. allg. Acc. Pronom. u. folg. Acc. u. Infin., pro certo polliceor hoc vobis atque confirmo, me esse perfecturum etc., Cic. – pro certo dico m. Acc., nihil, quod pro certo dicere audeam, Cic.: pro certone tu istaec dicis? Ter.: m. folg. Acc. u. Infin., nec enim hunc ipsum mundum pro certo rotundum esse dicitis, Cic. - pro certo affirmo m. Acc., quis enim rem tam veterem pro certo affirmet? Liv.: m. folg. indir. Fragesatz, Romanorum sociorumque quot caesa in eo proelio milia sint, quis pro certo affirmet? Liv. – pro certo pono alqd, Liv. 23, 6, 8. – pro certo creditur m. folg. Nom. u. Infin., s. Sall. Cat. 15, 2. – pro certo esse, zB. cum id coeperit esse pro certo, Quint. 5, 12, 2. – ad certum redigere, zur Gewißheit bringen, m. Acc., et si id ante dubium fuerit, legatorum paulo ante verba ad certum redegisse, Liv.: m. folg. indir. Fragesatz, donec ad certum redigatur, vanusne hic timor noster an verus fuerit, Liv. – certum oder certius facere alci, jmdm. über etwas Aufklärung geben, m. Acc., Plaut. Men. 242: m. folg. indir. Fragesatz, Plaut. Pseud. 598; Men. 763. – certum wie adverb., nondum enim certum constituerat, Cic. Scaur. 34: certum vigilans, wirklich wachend (Ggstz. incertum vigilans), Hor. sat. 2, 5, 100: postmodo quod mi obsit clare certumque locuto, Hor. sat. 2, 6, 27. – β) v. Pers.: certi patres, deren Vaterschaft unzweifelhaft ist, unzweifelhafte (Ggstz. incerti), Cic.: liberi, die einen bestimmten Vater haben, von namhaftem Vater (Ggstz. incerto patre nati), Cic.: deûm certissima proles, Verg.: nebulo certior, Cic.: certissimus gladiator, parricida, matricida, Cic.

    b) v. dem, der in betreff einer Sache Gewißheit hat, gewiß, sicher über usw., fest in usw., num quid nunc es certior? Plaut.: hoc tamen ipso debueram scripto certior esse tuo, Ov.: iam certo certior contendit ad ipsam praesidis domum, Apul. met. 10, 28. – m. Genet., certus consilii, Sen. u. Tac.: certus eventūs, exitii, spei, Tac.: damnationis, Suet. – m. de u. Abl., certus de sua genitura, Suet. Vesp. 25. – m. solg. Acc. u. Infin., certi sumus perisse omnia, Cic. ad Att. 2, 19, 5: certi sumus non ignorare te, quid ›vena‹ appelletur, Gell. 18, 10, 5. – dah. certiorem esse ex alqo, sich durch jmd. vergewissert haben, m. folg. indir. Fragesatz, quanta sit in media clementia Caesaris ira, si nescis, ex me certior esse potes, kannst du an mir erkennen, Ov. ex Pont. 3, 6, 8: fac me, ut sim certus, an recte etc., Gell. 19, 13, 2. – dah. certum facere alqm, jmd. vergewissern = benachrichtigen (s. Lorenz Plaut. Pseud. 16), Plaut., Verg. u. Ov.: m. Genet., alqm consilii sui, Ov.: m. folg. indir. Fragesatz, face me certum, quid tibi sit, Plaut. - in klass. Prosa nur in der Verbdg. certiorem facere alqm, jmd. vergewissern, ihm zu wissen tun, ihn wissen lassen = benachrichtigen, jmdm. anzeigen (ohne od. mit litteris, per litteras, per alqm), facies igitur me certiorem, Cic.: m. Genet., qui certiorem me sui consilii fecit, Cic.: m. de u. Abl., nos de Pilia et Attica certiores faciet, Cic.: de Germanorum discessu per exploratores certiores facti, Caes.: gratum tibi esse, quod crebro certior per me fias de omnibus rebus, Cic.: m. folg. Acc. u. Infin., certiorem te faciunt P. Africanum Carthagine deletā simulacrum Dianae maioribus suis restituisse, Cic.: certiorem facit Datamem tempus esse maiores exercitus parari, Nep.: interim Romā (von Rom aus) per litteras certior factus, provinciam Numidiam Mario datam, Sall.: m. folg. indir. Fragesatz, si non erit, faciam te certiorem, quid egerim, Cic.: velim me facias certiorem proximis litteris vivone patre suo naufragio perierit an mortuo, Cic.: Philotimus non modo nullus venit, sed ne per litteras quidem aut per nuntium certiorem facit me, quid egerit, Cic.: m. folg. Konj., celeriter milites certiores facit (zeigt an = läßt den Befehl zukommen), paulisper intermitterent proelium ac tantum modo tela missa exciperent, Caes. b. G. 3, 5, 3.: m. folg. ne u. Konj., simul visum est, ut te certiorem faceremus, ne quid eius modi, si accidisset, nostro consilio civitates putarent factum, Claud. Quadrig. 3. fr. 41 ( bei Gell. 3, 8. § 8). – u. im Abl. absol., non consulibus certioribus factis, Liv. 45, 21, 4.

    lateinisch-deutsches > certus

  • 20 duplicitas

    duplicitās, ātis, f. (duplex), I) das doppelte Vorhandensein, die doppelte Anzahl, aurium, Lact. de opif. dei 8, 6: narium, ibid. 10, 8. – II) übtr.: a) die Zweideutigkeit, Augustin. de serm. dom. 2, 14, 48 extr. – b) die Doppelzüngigkeit, Arglist, diaboli, Augustin. quaest. evang. 2. qu. 31.

    lateinisch-deutsches > duplicitas

См. также в других словарях:

  • Vorhandensein — Vorhandensein,das:⇨Dasein(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Vorhandensein — ↑Existentia, ↑Existenz …   Das große Fremdwörterbuch

  • Vorhandensein — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Anwesenheit • Gegenwart Bsp.: • Sag solche Sachen nicht in Anwesenheit der Kinder …   Deutsch Wörterbuch

  • Vorhandensein — Existenz; Dasein; Sein; Anwesenheit; Vorliegen * * * Vor|hạn|den|sein 〈n.; s; unz.〉 Dasein, Existenz, Verfügbarkeit ● das Vorhandensein von Ausbildungsplätzen * * * Vor|hạn|den|sein, das; s: das Existentsein. * * * Vor|hạn|den|sein …   Universal-Lexikon

  • Vorhandensein — Vor|hạn|den|sein, das; s {{link}}K 82{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Reibung — Vorhandensein einer Reibungskraft in der Berührfläche zwischen 2 Körpern; im Fall der Haftreibung verhindert die Reibungskraft die mögliche (Relativ )Bewegung, im Fall der Gleitreibung ist die Reibungskraft der (Relativ )Bewegung entgegen… …   Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens

  • Existenz — Leben; Dasein; Bestehen; Vorhandensein; Sein; Anwesenheit; Vorliegen * * * Exis|tenz [ɛksɪs tɛnts̮], die, , en: 1. <ohne Plural> a) das Existieren, Vorhandensein, Bestehen: sie wusste nichts von der Existenz dieses Briefes; die Existenz… …   Universal-Lexikon

  • Eisenbahnbetrieb — im eigentlichen, engeren Sinne ist nach der für das Deutsche Reich maßgebenden Ausdrucksweise der Inbegriff aller derjenigen Vorgänge und Verrichtungen, die zur Folge haben, daß auf einer vorhandenen, mit den erforderlichen Fahrzeugen und… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Dasein — Leben; Existenz; Bestehen; Beisein; Präsenz; Anwesenheit; Gegenwart; Vorhandensein; Sein; Vorliegen * * * Da|sein [ da:zai̮n], das; s: das menschlic …   Universal-Lexikon

  • Weltraumkolonisierung — Die ISS am 23. Mai 2010, aufgenommen aus dem Space Shuttle Atlantis …   Deutsch Wikipedia

  • stark — kampfstark; ungemein; außergewöhnlich; außerordentlich; sonderlich; massiv; ausgesprochen; äußerst; sehr; zutiefst; überaus; enor …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»