Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(Borgen)

  • 1 borgen

    borgen ['bɔrgən]
    I. vr
    sich ( dat) etw [von jdm] \borgen pożyczać [ perf pożyczyć] coś [od kogoś]
    II. vt
    jdm etw \borgen pożyczać [ perf pożyczyć] komuś coś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > borgen

  • 2 borgen

    borgen ['bɔrjən] unv Bürgschaft f ( för für); Sicherheit f, Garantie f, Kaution f;
    gå i borgen bürgen, sich verbürgen, Bürgschaft leisten, haften

    Svensk-tysk ordbok > borgen

  • 3 borgen

    borgen ['bɔʀˀwən] <en> Bürgschaft f;
    gå i borgen for én für jemanden bürgen ( oder Bürgschaft leisten)

    Dansk-tysk Ordbog > borgen

  • 4 borgen

    да(ва)ть взаймы; брать < взять> взаймы, занимать <­нять> ( von у Р); leihen

    Русско-немецкий карманный словарь > borgen

  • 5 borrow

    borgen

    First banking dictionary > borrow

  • 6 Quien presta, sus barbas mesa

    Borgen macht Sorgen.
    Sorgen auf Borgen und Borgen auf Sorgen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien presta, sus barbas mesa

  • 7 брать взаймы

    borgen, entleihen, leihen

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > брать взаймы

  • 8 занимать

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > занимать

  • 9 заем

    Borgen вчт., negativer Übertrag

    Russian-german polytechnic dictionary > заем

  • 10 Al comer gaudeamus, al pagar ad te suspiramus

    Borgen und Schmausen enden mit Grausen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al comer gaudeamus, al pagar ad te suspiramus

  • 11 Al matar los puercos, placeres y juego; al comer las morcillas, placeres y risas; al pagar los dineros, pesares y duelos

    Borgen und Schmausen enden mit Grausen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al matar los puercos, placeres y juego; al comer las morcillas, placeres y risas; al pagar los dineros, pesares y duelos

  • 12 Puerco fiado gruñe todo el año

    Borgen macht Sorgen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Puerco fiado gruñe todo el año

  • 13 вземам назаем

    borgen

    Bългарски-немски речник ново > вземам назаем

  • 14 заемам

    borgen

    Bългарски-немски речник ново > заемам

  • 15 borrow

    1. transitive verb
    1) [sich (Dat.)] ausleihen; [sich (Dat.)] borgen; entleihen, ausleihen [Buch, Schallplatte usw. aus der Leihbücherei]; [sich (Dat.)] leihen [Geld von der Bank]; [sich (Dat.)] leihen, [sich (Dat.)] borgen [Geld]
    2) (fig.) übernehmen [Idee, Methode, Meinung]; entlehnen [Wort]
    2. intransitive verb
    borgen; (from bank) Kredit aufnehmen ( from bei)
    * * *
    ['borəu]
    (to take (something, often money) temporarily with the intention of returning it: He borrowed a book from the library.) leihen
    - academic.ru/8308/borrower">borrower
    - borrowing
    * * *
    bor·row
    [ˈbɒrəʊ, AM ˈbɑ:roʊ]
    I. vt
    to \borrow sth [from sb] etw [von jdm] leihen
    to \borrow a book from a [lending] library ein Buch aus einer Bibliothek ausleihen; FIN
    to \borrow short/long einen kurzfristigen/langfristigen Kredit aufnehmen
    \borrowed capital Fremdkapital nt
    2. ( fig)
    to \borrow sth from another language etw aus einer anderen Sprache entlehnen
    3. MATH
    to \borrow a number eine Zahl borgen
    to \borrow sth etw an der Warenbörse zum Lokopreis kaufen und sofort zum Terminpreis verkaufen
    II. vi Geld leihen
    to \borrow heavily Geld pumpen, wo es nur geht fam
    * * *
    ['bɒrəʊ]
    1. vt
    1) (sich dat) borgen, sich (dat) leihen (from von); £5000 (from bank), car sich (dat) leihen; library book ausleihen; word entlehnen; (fig) idea, methodology borgen (inf), übernehmen (from von)

    to borrow money from the bank/another country — Kredit bei der Bank/eine Anleihe bei einem anderen Land aufnehmen

    he is living on borrowed timeseine Uhr ist abgelaufen

    2) (MATH in subtraction) borgen (inf)
    2. vi
    borgen; (from bank) Kredit m aufnehmen
    * * *
    borrow [ˈbɒrəʊ; US auch ˈbɑ-]
    A v/t
    1. (sich) etwas (aus)borgen oder (aus)leihen ( from von):
    borrow a book from the library ein Buch aus der Bücherei aus- oder entleihen;
    borrowed WIRTSCH kreditfinanziert;
    borrowed funds WIRTSCH Fremdmittel pl;
    a) seine Tage sind gezählt,
    b) seine Uhr ist abgelaufen
    2. fig entlehnen, -nehmen, iron (sich) etwas borgen:
    borrow trouble US sich unnötigen Ärger einhandeln;
    borrowed word LING Lehnwort n
    B v/i borgen, WIRTSCH auch Geld oder Kredit aufnehmen ( from bei):
    borrow on securities Effekten lombardieren
    * * *
    1. transitive verb
    1) [sich (Dat.)] ausleihen; [sich (Dat.)] borgen; entleihen, ausleihen [Buch, Schallplatte usw. aus der Leihbücherei]; [sich (Dat.)] leihen [Geld von der Bank]; [sich (Dat.)] leihen, [sich (Dat.)] borgen [Geld]
    2) (fig.) übernehmen [Idee, Methode, Meinung]; entlehnen [Wort]
    2. intransitive verb
    borgen; (from bank) Kredit aufnehmen ( from bei)
    * * *
    v.
    entleihen v.
    leihen v.
    (§ p.,pp.: lieh, geliehen)

    English-german dictionary > borrow

  • 16 занимать

    , < занять> (займу, ­мёшь; '­ял, -а; '­ятый: ­та)
    1. borgen, sich ausborgen, ausborgen (у Р von D), ausleihen;
    2. einnehmen, besetzen; beschäftigen; interessieren; unterhalten; bewohnen; Amt bekleiden, innehaben; Zeit in Anspruch nehmen; pf. eintreten (in A), kommen (auf A); занимайте места! einsteigen, bitte!
    * * *
    занима́ть, <заня́ть> (займу́, -мёшь; ´-ял, -а́; ´-ятый: -та́)
    1. borgen, sich ausborgen, ausborgen (у Р von D), ausleihen;
    2. einnehmen, besetzen; beschäftigen; interessieren; unterhalten; bewohnen; Amt bekleiden, innehaben; Zeit in Anspruch nehmen; pf. eintreten (in A), kommen (auf A);
    занима́йте места́! einsteigen, bitte!
    * * *
    занима́|ть1
    <-ю, -ешь> нсв, заня́ть св
    прх sich ausleihen
    занима́ть де́ньги у кого́-л. sich Geld borgen bei +dat
    занима́|ть2
    <-ю, -ешь> нсв, заня́ть св
    1. (ме́сто) einnehmen, beanspruchen
    занима́ть мно́го ме́ста viel Platz in Anspruch nehmen
    занима́ть второ́е ме́сто СПОРТ den zweiten Platz belegen
    2. (для кого́-л.) belegen, reservieren
    3. (до́лжность) einnehmen, bekleiden
    4. (интересова́ть) unterhalten, beschäftigen
    * * *

    1.
    colloq. (bei D, von D) pumpen

    2. v
    1) gener. (etw.) besetzt halten (что-л.), (j-m) Beschäftigung geben (кого-л.), (что-л.) (j-n, etw.) mit Beschlag belegen, abborgen (j-m), (быть предметом интереса) am Herzen liegen, anborgen (у кого-л.), befassen (mit D) (кого-л. чем-л.), beziehen (квартиру), beziehen (напр., пост), borgen (единицу из десятка при вычитании), borgen (что-л. у кого-л.), einnehmen (место, пост), erspielen (призовое место и т. п. в спортивной игре), freihalten (напр., место для кого-л.), füllen (место, пространство), füllen (пространство), innehaben (квартиру, должность), (быть предметом интереса) to lie at the heart, (о времени) umfassen, belegen, beschäftigen (мысли), unterhalten, besetzen (место, помещение и т. п.), einnehmen (место, должность), sich befassen (кого л. чем-л.)
    2) colloq. (j-m) Geld abpumpen (у кого-л. деньги), schnorren (брать взаймы), sich von (j-m etw.) ausborgen, okkupieren
    3) milit. besetzen (войсками), gewinnen
    4) eng. besetzen (напр. линию)
    5) railw. besetzen (путь, линию, место)
    6) law. erborgen
    8) fin. leihen
    10) electr. belegen (напр., линию, путь), besetztmachen
    11) avunc. anpumpen
    12) pompous. innehaben (место, квартиру, должность)
    13) f.trade. auf Borg nehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > занимать

  • 17 mutuus

    mūtuus, a, um (v. mut-o, wie riguus v. rig-o), eig. »auf Tausch gegeben«; dah. übtr.: I) geborgt, geliehen, A) adi.: pecuniam dare mutuam, borgen, vorstrecken, leihen, Cic.: quaerere pecunias mutuas fenore, Geld gegen Zinsen borgen wollen, Liv.: dare frumentum mutuum, jmdm. borgen usw., Cic.: sumere ab alqo pecunias mutuas, von jmd. Geld borgen, Cic.: mutuam pecuniam praecipere, Caes.: sescenties sestertium a privatis mutuum accipere, als Darlehn entgegennehmen (aufnehmen), Tac.: pecunias mutuas exigere, Geld als Darlehn fordern, Caes.: ab amico alicunde argentum mutuom rogare, Plaut.: argentum mutuum arcessere, Sall. fr.: aes mutuum reddere, Sall. – übtr., pudorem sumere mutuum, Schamhaftigkeit, wenn man selbst keine hat, borgen, Plaut. – B) subst., mūtuum, ī, n., was man borgt, das Darlehn, datio mutui, ICt.: alicunde exorare mutuom, Plaut. Pers. 43: dare alci mutuum, Vulg. Luc. 6, 34: sumere mutuum, Sen. de ben. 7, 4, 7, a se mutuum, Cato in Sen. ep. 119, 2: mutuum accipere, Plaut. most. argum. 7. Vulg. Isai. 24, 3, mutuum ab alqo, Vulg. deut. 15, 6: dah. das Wortspiel, ea me deperit, ego autem cum illa facere nolo mutuom. Pa. Quid ita? Ph. Quia proprium facio: amo pariter simul, d.i. ich will nicht, daß sie mir ihre Liebe nur leihe, sondern ich will sie zu eigen besitzen, Plaut. Curc. 47 sq.: saltem, tute si pudoris egeas, sumas mutuom, Plaut. Amph. 819: dah. mutuo (Dat.), auf Borg, leihweise, ab alqo petere mutuo naves, pecuniam, militum auxilia, Iustin. 17, 2, 13: ab alqo petere mutuo vasa vacua non pauca, Vulg. 4. regg. 4, 3: mutuo sumere pecunias, Vulg. 2. Esdr. 5, 4: hoc ipsum mutuo acceperam, Vulg. 4. regg. 6, 5: translatum ac sumptum aliunde ut mutuo, Cic. or. 80 (wo nur Jahn sumptum aliunde ut mutuo als uncic. getilgt hat). – II) wechselseitig, beiderseitig, gegenseitig, Gegen-, A) adi.: beneficia, Nep.: benevolentia, Cic.: sermones, Tac.: tua voluntas erga me meaque erga te par atque mutua, Cic.: quodsi illi nullam vicem, nulla quasi mutua officia (Gegendienste, Gegenhöflichkeiten) deberem, Plin. ep.: m. accusatio, quae ἀντικατηγορία vocatur, Gegenklage, Quint.: olores mutuā carne vescuntur inter se, fressen einander, Plin.: nox omnia erroris mutui implevit, auf beiden Seiten, Liv.: mutuum inter se auxilium, Liv.: m. vulnera accipere, Iustin.: se mutuis vulneribus occīdere, Aur. Vict.: mutuis ictibus occĭdere (fallen), Tac. – B) subst., mutuum, ī, n., das Wechselseitige, die Wechselseitigkeit, das wechselseitige Betragen gegeneinander, m. in amicitia, Cic.: mutuum mecum facit, er vergilt (erwidert) Gleiches mit Gleichem, Plaut.: mutuum fit (sc. a me) u. mutua fiunt a me, d.i. ich mache es ebenso (gegen dich), ein Gleiches geschieht von mir, Plaut.: per mutua u. (adv.) bl. Acc. mutua, wechselsweise, wechselseitig, untereinander, pedibus per mutua nexis, Verg.: inter se mortales mutua vivunt, Lucr.: e laevo sit mutua dexter, dagegen hinwiederum, Lucr.: u. so auch Akk. Sing. mutuum adv., s. scabo(sprichw.).

    lateinisch-deutsches > mutuus

  • 18 mutuus

    mūtuus, a, um (v. mut-o, wie riguus v. rig-o), eig. »auf Tausch gegeben«; dah. übtr.: I) geborgt, geliehen, A) adi.: pecuniam dare mutuam, borgen, vorstrecken, leihen, Cic.: quaerere pecunias mutuas fenore, Geld gegen Zinsen borgen wollen, Liv.: dare frumentum mutuum, jmdm. borgen usw., Cic.: sumere ab alqo pecunias mutuas, von jmd. Geld borgen, Cic.: mutuam pecuniam praecipere, Caes.: sescenties sestertium a privatis mutuum accipere, als Darlehn entgegennehmen (aufnehmen), Tac.: pecunias mutuas exigere, Geld als Darlehn fordern, Caes.: ab amico alicunde argentum mutuom rogare, Plaut.: argentum mutuum arcessere, Sall. fr.: aes mutuum reddere, Sall. – übtr., pudorem sumere mutuum, Schamhaftigkeit, wenn man selbst keine hat, borgen, Plaut. – B) subst., mūtuum, ī, n., was man borgt, das Darlehn, datio mutui, ICt.: alicunde exorare mutuom, Plaut. Pers. 43: dare alci mutuum, Vulg. Luc. 6, 34: sumere mutuum, Sen. de ben. 7, 4, 7, a se mutuum, Cato in Sen. ep. 119, 2: mutuum accipere, Plaut. most. argum. 7. Vulg. Isai. 24, 3, mutuum ab alqo, Vulg. deut. 15, 6: dah. das Wortspiel, ea me deperit, ego autem cum illa facere nolo mutuom. Pa. Quid ita? Ph. Quia proprium facio: amo pariter simul, d.i. ich will nicht, daß sie mir ihre Liebe nur leihe, sondern ich will sie zu eigen besitzen, Plaut. Curc. 47 sq.: sal-
    ————
    tem, tute si pudoris egeas, sumas mutuom, Plaut. Amph. 819: dah. mutuo (Dat.), auf Borg, leihweise, ab alqo petere mutuo naves, pecuniam, militum auxilia, Iustin. 17, 2, 13: ab alqo petere mutuo vasa vacua non pauca, Vulg. 4. regg. 4, 3: mutuo sumere pecunias, Vulg. 2. Esdr. 5, 4: hoc ipsum mutuo acceperam, Vulg. 4. regg. 6, 5: translatum ac sumptum aliunde ut mutuo, Cic. or. 80 (wo nur Jahn sumptum aliunde ut mutuo als uncic. getilgt hat). – II) wechselseitig, beiderseitig, gegenseitig, Gegen-, A) adi.: beneficia, Nep.: benevolentia, Cic.: sermones, Tac.: tua voluntas erga me meaque erga te par atque mutua, Cic.: quodsi illi nullam vicem, nulla quasi mutua officia (Gegendienste, Gegenhöflichkeiten) deberem, Plin. ep.: m. accusatio, quae ἀντικατηγορία vocatur, Gegenklage, Quint.: olores mutuā carne vescuntur inter se, fressen einander, Plin.: nox omnia erroris mutui implevit, auf beiden Seiten, Liv.: mutuum inter se auxilium, Liv.: m. vulnera accipere, Iustin.: se mutuis vulneribus occīdere, Aur. Vict.: mutuis ictibus occĭdere (fallen), Tac. – B) subst., mutuum, ī, n., das Wechselseitige, die Wechselseitigkeit, das wechselseitige Betragen gegeneinander, m. in amicitia, Cic.: mutuum mecum facit, er vergilt (erwidert) Gleiches mit Gleichem, Plaut.: mutuum fit (sc. a me) u. mutua fiunt a me, d.i. ich mache es ebenso (gegen dich), ein Gleiches geschieht von mir, Plaut.: per mutua u.
    ————
    (adv.) bl. Acc. mutua, wechselsweise, wechselseitig, untereinander, pedibus per mutua nexis, Verg.: inter se mortales mutua vivunt, Lucr.: e laevo sit mutua dexter, dagegen hinwiederum, Lucr.: u. so auch Akk. Sing. mutuum adv., s. scabo (sprichw.).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > mutuus

  • 19 mutuor

    mūtuor, ātus sum, ārī (mutuum), von jmd. borgen, leihen, I) eig.: a) Geld u. dgl., pecunias, Caes.: ohne Acc., m. ab alqo, Cic.: cogor mutuari, ich muß borgen, Cic. – b) andere Gegenstände zum Nießbrauch, m. domum, Tac. dial.: auxilia ad bellum, Hirt. b. G. – II) übtr., borgen, entlehnen, aliunde aliquid, Lact.: subtilitatem ab Academicis, Cic.: consilium ab amore, Liv.: regem a finitimis, Val. Max.: m. verbum a simili, metaphorisch reden, Cic.: quem (sensum) a Latrone mutuatus est, Sen. rhet.: a corruptissimo quoque poëtarum figuras seu translationes, Quint.: virtus nomen a viris mutuata est, Cic.: verba ex proximo, Quint.: corpora mutuantur spiritum humanum et sentiunt, nehmen an, Apul.

    lateinisch-deutsches > mutuor

  • 20 брать взаймы

    v
    1) gener. anborgen (у кого-л.), ausleihen, borgen (bei j-m, an j-m), puffen (у кого-л.), anborgen, entleihen
    2) colloq. (um Geld) anpumpen, (bei j-m, von j-m) Geld pumpen, auspumpen, pumpen (деньги у кого-л.), schnorren
    3) jocul. eine Anleihe machen (ó êîãî-ë.; bei D)
    4) law. Geld aufnehmen, Geld borgen, Geld leihen, Kredit aufnehmen, Pump aufnehmen, auf Borg nehmen, auf Kredit nehmen, eine Anleihe aufnehmen, pumpen
    5) pompous. erborgen
    6) f.trade. borgen, leihen, sich ausleihen

    Универсальный русско-немецкий словарь > брать взаймы

См. также в других словарях:

  • Borgen — Borgen …   Deutsch Wörterbuch

  • Borgen — Borgen, verb. reg. act. eine bewegliche Sache als ein Darlehen nehmen, und als ein Darlehen geben. 1. Als ein Darlehen nehmen. 1) Eine Sache als ein Darlehen nehmen, um sie wieder zu geben, entlehnen. Etwas von einem borgen. Ein Kleid, einen Hut …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • borgen — Vsw std. (9. Jh.), mhd. borgen, ahd. borgēn, mndd. borgen, mndl. borgen Stammwort. Aus wg. * burg ē Vsw., auch in ae. borgian. Als älteste Bedeutungen stehen fest schonen und etwas erlassen , dann erst borgen, leihen und Bürge sein . Der… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Børgen — is a village in the municipality of Ullensaker, Norway. Its population (2005) is 594. [cite paper | author=Statistics Norway | title=Urban settlements. Population and area, by municipality. 1 January 2005 | date=2005 |… …   Wikipedia

  • borgen — borgen: Das altgerm. Wort mhd. borgen, ahd. bor‹a›gēn, niederl. borgen, engl. to borrow, schwed. borga steht im Ablaut zu dem unter ↑ bergen behandelten Verb. Es bedeutete ursprünglich »auf etwas Acht haben, schonen; jemandem eine Zahlung… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Borgen — ist der Name folgender Personen: Johan Borgen (1902–1979), norwegischer Schriftsteller, Journalist und Literaturkritiker Nick Borgen (* 1952), norwegischer Sänger Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehre …   Deutsch Wikipedia

  • borgen — V. (Mittelstufe) jmdm. etw. für eine bestimmte Zeit zum Gebrauch geben Synonyme: leihen, ausborgen, ausleihen Beispiele: Kannst du mir 200 Euro borgen? Er hat von mir eine CD geborgt …   Extremes Deutsch

  • Börgen — Börgen, Karl Nikolaus Jensen, Astronom, geb. 1. Okt. 1843 in Schleswig, studierte in Göttingen, wurde daselbst Assistent an der Sternwarte, nahm 1869–70 an der zweiten deutschen Nordpolexpedition als Astronom und Physiker teil, wurde dann… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • borgen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • leihen Bsp.: • Ich mag es nicht, Geld zu leihen. • Kann ich deinen Stift leihen? …   Deutsch Wörterbuch

  • Borgen — 1. Borg das halb, so wirst nit betrogen. Lat.: Summa cape, et medium habebis. (Sutor, 33.) 2. Borg vil, vnd lass dich nichts dawren, lauff aus der Statt vnd guck vber die mawren. – Henisch, 455. 3. Borge welt bezahlt sîn. (Aachen.) – Firmenich, I …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Borgen — For the village in Ullensaker, Norway, see Børgen. For the former borough of Sarpsborg, see Borgen, Sarpsborg Borgen is a suburb located in the municipality of Asker, Norway. Located some 40 kilometres west of Oslo, Borgen has many different… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»