-
1 υπομένω
-
2 ὑπομένω
-
3 υπομενώ
-
4 ὑπομενῶ
-
5 ὑπομένω
ὑπομένω impf. ὑπέμενον; fut. ὑπομενῶ; 1 aor. ὑπέμεινα; pf. ptc. ὑπομεμενηκώς, inf. ὑπομεμενηκέναι (Just., D. 67, 6) (Hom.+; ins, pap, LXX; TestSol 11:6; TestJob; EpArist 175; Philo, Joseph., Just.; Tat. 11, 1; Mel., P. 69, 497; Ath. 35, 1)① to stay in a place beyond an expected point of time, remain/stay (behind), while others go away ἐν w. dat. of place (Jos., Ant. 18, 328) Lk 2:43. ἐκεῖ Ac 17:14.② to maintain a belief or course of action in the face of opposition, stand one’s ground, hold out, endure (Il. et al.; remain instead of fleeing: Pla., Tht. 177b ἀνδρικῶς ὑπομεῖναι … ἀνάνδρως φεύγειν) in trouble, affliction, persecution (of Christ: ἐν τῷ νικᾶν καὶ ὑπομένειν Iren. 3, 19, 3 [Harv. II 104, 4]), abs. Mt 10:22 (s. PJoüon, RSR 28, ’38, 310f); 24:13; Mk 13:13 (all three times w. εἰς τέλος); 2 Ti 2:12 (TestJob 4:6 ἐὰν ὑπομείνης); Js 5:11; 1 Cl 35:3f; 45:8 (ἐν πεποιθήσει=full of confidence); 2 Cl 11:5 (ἐλπίσαντες=in joyful hope); IMg 9:2 (διὰ τοῦτο, ἵνα); MPol 2:2 (w. μέχρι and inf.); τοῖς ὑπομείνασιν vs. 3; D 16:5 (ἐν τῇ πίστει αὐτῶν=in their faith, i.e. endure the fiery trial). Hence of Christ simply = submit to, suffer B 5:1, 12 (in both cases w. εἰς τοῦτο=for this purpose); 14:4: IPol 3:2 (both w. διʼ ἡμᾶς); Pol 1:2 (ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν). κύριος ὑπέμεινεν παθεῖν B 5:5a; cp. 5b and 6; 2 Cl 1:2.—The purpose of the endurance is indicated by εἰς παιδείαν Hb 12:7 (cp. Nicander in Anton. Lib. 28, 1 εἰς ἀλκήν).—The affliction under which one remains steadfast is expressed in var. ways: τῇ θλίψει in tribulation Ro 12:12; 8:24 v.l. (here perh. ‘put up with’, cp. Plut., Mor. 503b). By a ptc. (Jos., Ant. 12, 122) εἰ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε 1 Pt 2:20a; cp. vs. 20b. By acc. of thing (Hdt., Thu. et al.; ins, pap, LXX; TestJob 26:4; TestDan 5:13; Philo, Cher. 2; Jos., Ant. 3, 53; Just., A I, 39, 5 πάντα; Tat., Mel.; Orig., C. Cels. 8, 26, 5 πᾶν; Hippol., Ref. 10, 34, 3 πάθη; Did., Gen. 101, 13 κάματον) ταῦτα Dg 2:9. πάντα 1 Cor 13:7; 2 Ti 2:10; ISm 4:2; 9:2; IPol 3:1; Dg 5:5; of Christ πάντα διʼ ἡμᾶς Pol 8:1. σταυρόν Hb 12:2. τὰς βασάνους 2 Cl 17:7. δεινὰς κολάσεις MPol 2:4. τὸ πῦρ 13:3; cp. Dg 10:8. τὴν θλῖψιν Hv 2, 2, 7. τὴν ἐπήρειαν IMg 1:3. ἄθλησιν Hb 10:32. ἀντιλογίαν 12:3. παιδείαν vs. 7 v.l. πειρασμόν Js 1:12; cp. AcPl Ha 8, 22. τὴν ψῆφον τοῦ μαρτυρίου Phlm subscr. v.l.—W. cognate obj. ὑπομονήν Pol. 9:1.—In a weakened sense μηδὲν ἀηδὲς ὑπομείνατος without experiencing anything unpleasant Papias (2:9).—S. Leutzsch, Hermas 399 n. 185 for lit. on endurance of God’s people.③ to wait for with persistence, wait for τινὰ someone (X., An. 4, 1, 21; Appian, Bell. Civ. 5, 81 §343; Sb 4369 II, 22; Ps 24:3, 5; 26:14 al.; Jos., Ant. 5, 121) 1 Cl 34:8; abs. 35:4. In a difft. sense Ox 840, 6, s. ἀπολαμβάνω 1.—PGoicoechea, De conceptu ὑπομονή apud s. Paulum, diss. Rome ’65.—M-M. TW. Spicq. -
6 ὑπομένω
1 support μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον (sc. Ἰξίων) P. 2.26 -
7 ὑπομένω
A stay behind, Od.10.232, 258, Th.5.14, Lys.13.12, etc.;ἐν Σπάρτῃ Hdt.6.51
, 7.209; ὑπομεινονἕως ἂν παραγένηται PSI4.322.4
(iii B. C.): also, remain alive, Hdt.4.149: of things, to be left behind, remain,ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal.7.664
, cf. Sor.1.88, al.: generally, to be permanent, Arist.Cat. 5a28.II trans.,1 c. acc. pers., abide or await another,διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον X.An.4.1.21
; esp. await his attack, bide the onset, Il.14.488, 16.814, al., Hdt.3.9, 4.3, al., App.BC5.81; ὑ. τὰς Σειρῆνας abide their presence, X.Mem.2.6.31; of evils,κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. Pl.Phdr. 250c
, cf. Plb.1.81.3.2 c. acc. rei, to be patient under, abide patiently, submit to any evil that threatens one,δουλείαν Th.1.8
;πόνον X.Mem.2.1.3
; ;αἰσχρόν τι Id.Ap. 28c
, cf. Ti. 49e;δούλειον ζυγόν Id.Lg. 770e
;τοὺς ἄλλους λόγους Isoc.8.65
; face,τὴν μέλλουσαν δουληΐην Hdt. 6.12
; , cf. Isoc. 6.70;ἀπειλάς D.21.3
; face up to, ; οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς they could not abide the gifts, i. e. scorned to accept them, Isoc.4.94; ὑ. τὴν κρίσιν await one's trial, Aeschin.2.6, cf. And.1.121, Lys.20.6: generally, wait for,τὴν ἑορτήν Th.5.50
; μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον could not endure his great bliss, i. e. it turned his head, Pi.P.2.26.3 abs., stand one's ground, stand firm, Il.5.498, 15.312, Hdt.6.96;ἐς ἀλκὴν ὑ. Th.3.108
;ἐς χεῖρας Id.5.72
;ἀνδρικῶς ὑ. Pl.Tht. 177b
; ὑπομένων καρτερεῖν endure patiently, Id.Grg. 507b;ὑ. καὶ καρτερεῖν Id.La. 193a
.4 c. inf., submit, bear, or dare to do a thing, wait to do, οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι he did not wait for us to know him, Od.1.410; ὑ. πονεῖν he submitted to toil, X.Mem.2.2.5, cf. 2.7.11, Pl.Lg. 869c, D.18.204, PCair.Zen.8.22 (iii B. C.), Phld.Ir. p.46 W., etc.;ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι IG12(3).331.16
(Thera, iii/ii B. C.).5 with part. relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι if they shall dare to lift hand against me, Hdt.7.101, cf. 209; ὑπομένεις με κηδεύων you persist in.., S.OT 1323 (lyr.); οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος he submits not to be helped, Pl.Grg. 505c;πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι Arist.HA 534b28
.6 with part. relating to the object, ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα await his coming, Hdt. 7.120, cf. Pl.Phd. 104c, Mx. 241a; οὐ.. γὰρ ἀπ' αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν (sc. τὸ θηρίον) it (the elephant) could not bear the infant's being removed, Phylarch.36 J.: c. gen. part., φιλοῦντος ὑ. submit to his kissing, Ael.VH12.1.7 in App.BC5.54, ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ is prob. f. l. for ἐπιμεμενηκώς.8 promise, c. [tense] fut. inf., Iamb.VP8.36.9 admit of, like δέχομαι 111.3, D.H.Isoc.2;φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν.. οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν Gal.Vict.Att.12
.10 τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν do not suffer from seasickness, Sor.1.49; ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης experiencing, ib.39, cf. 31, al.; ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας undergoes obstruction, Aët.7.50.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπομένω
-
8 ὑπομένω
+ V 1-3-13-39-30=86 Nm 22,19; Jos 19,48a; JgsB 3,25; 2 Kgs 6,33; Is 40,31to remain (of pers.) Jb 17,13; id. (of situation) Jb 3,9; to remain, to stand firm (of things) Jb 8,15; to tarry, to wait JgsB 3,25; to wait for [τινα] TobBA 5,7; id. [τι] Ps 105(106),13; id. [εἴς τι] Ps 129 (130),5; to wait patiently Zech 6,14; to wait (up)on [τινα] Sir 36,15; id. [τινι] Ps 32(33),20; to wait upon, to hope[ἐπί τινι] Mi 7,7; to endure patiently Jb 6,11; to endure [τι] 4 Mc 5,23; to endure, to forbear [+inf.] 1 Ezr 2,15; to continue [τοῦ +inf.] Jos 19,48aπᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι let all darkness await him Jb 20,26*Na 1,7 τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν to them that wait on him-למקויו for MT למעוז as a stronghold; *Jb 7,3 ὑπέμεινα I have endured-הוחלתי יחל for MT הנחלתי I have inherited; *Jb 22,21 ἐὰν ὑπομείνῃς if you can endure-לםשׁת אם for MT לםשׁו עמו with Him and be at peace; *Jb 41,3 καὶ ὑπομενεῖ and shall stand firm or and shall remain safe-לםשׁוי for MT לםשׁוא and I shall repay?Cf. HELBING 1928, 103-104; MARGOLIS, M. 1905=1972 63-64; SPICQ 1982, 658-664; →LSJ Suppl(Lam 3,21); LSJ RSuppl; NIDNTT; TWNT -
9 ὑπομένω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑπομένω
-
10 υπομένω
endureΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > υπομένω
-
11 υπομένοντ'
ὑπομένοντα, ὑπομένωstay behind: pres part act neut nom /voc /acc plὑπομένοντα, ὑπομένωstay behind: pres part act masc acc sgὑπομένοντι, ὑπομένωstay behind: pres part act masc /neut dat sgὑπομένοντι, ὑπομένωstay behind: pres ind act 3rd pl (doric)ὑπομένοντε, ὑπομένωstay behind: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualὑπομένονται, ὑπομένωstay behind: pres ind mp 3rd plὑπομένοντο, ὑπομένωstay behind: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic) -
12 ὑπομένοντ'
ὑπομένοντα, ὑπομένωstay behind: pres part act neut nom /voc /acc plὑπομένοντα, ὑπομένωstay behind: pres part act masc acc sgὑπομένοντι, ὑπομένωstay behind: pres part act masc /neut dat sgὑπομένοντι, ὑπομένωstay behind: pres ind act 3rd pl (doric)ὑπομένοντε, ὑπομένωstay behind: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualὑπομένονται, ὑπομένωstay behind: pres ind mp 3rd plὑπομένοντο, ὑπομένωstay behind: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic) -
13 υπομενούσας
ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: fut part act fem acc pl (attic epic doric)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: fut part act fem gen sg (doric)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: pres part act fem gen sg (doric) -
14 ὑπομενούσας
ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: fut part act fem acc pl (attic epic doric)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: fut part act fem gen sg (doric)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: pres part act fem acc pl (attic epic doric ionic)ὑπομενούσᾱς, ὑπομένωstay behind: pres part act fem gen sg (doric) -
15 υπομένετε
ὑπομένωstay behind: pres imperat act 2nd plὑπομένωstay behind: pres ind act 2nd plὑπομένωstay behind: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
16 ὑπομένετε
ὑπομένωstay behind: pres imperat act 2nd plὑπομένωstay behind: pres ind act 2nd plὑπομένωstay behind: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
17 υπομένη
ὑπομένωstay behind: pres subj mp 2nd sgὑπομένωstay behind: pres ind mp 2nd sgὑπομένωstay behind: pres subj act 3rd sg -
18 ὑπομένῃ
ὑπομένωstay behind: pres subj mp 2nd sgὑπομένωstay behind: pres ind mp 2nd sgὑπομένωstay behind: pres subj act 3rd sg -
19 ενυπομενεί
ἐν-ὑπομένωstay behind: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)ἐν-ὑπομένωstay behind: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) -
20 ἐνυπομενεῖ
ἐν-ὑπομένωstay behind: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)ἐν-ὑπομένωstay behind: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
См. также в других словарях:
ὑπομένω — stay behind pres subj act 1st sg ὑπομένω stay behind pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
υπομένω — ὑπομένω, ΝΜΑ [μένω] κάνω υπομονή, δείχνω εγκαρτέρηοτ|, υποφέρω ή ανέχομαι κάτι (α. «οι Έλληνες στρατιώτες που πολέμησαν στη Μικρά Ασία υπέμειναν πολλές κακουχίες» β. «δούλειον ζυγὸν ὑπομένειν», Πλάτ.) αρχ. 1. μένω πίσω («οἱ δ ἅμα πάντες… … Dictionary of Greek
υπομένω — υπομένω, υπέμεινα βλ. πίν. 178 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
ὑπομενῶ — ὑπομένω stay behind fut ind act 1st sg (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
υπομένω — υπόμεινα, αμτβ. και μτβ., υποφέρω, ανέχομαι, αντέχω, βαστώ: Έπαθε πολλά, αλλά υπομένει αδιαμαρτύρητα. – Πώς τον υπομένεις τόσα χρόνια! … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ὑπομένετε — ὑπομένω stay behind pres imperat act 2nd pl ὑπομένω stay behind pres ind act 2nd pl ὑπομένω stay behind imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπομένῃ — ὑπομένω stay behind pres subj mp 2nd sg ὑπομένω stay behind pres ind mp 2nd sg ὑπομένω stay behind pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπομεινάντων — ὑπομένω stay behind aor part act masc/neut gen pl ὑπομένω stay behind aor imperat act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπομεμενηκότα — ὑπομένω stay behind perf part act neut nom/voc/acc pl ὑπομένω stay behind perf part act masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπομεμένηκε — ὑπομένω stay behind perf imperat act 2nd sg ὑπομένω stay behind perf ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑπομεμένηκεν — ὑπομένω stay behind perf ind act 3rd sg ὑπομένω stay behind plup ind act 3rd pl (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)