Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ὀργήν+τινι

  • 1 εφιημι

        ион. ἐπίημι (fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα - эп. ἐφέηκα; med.: impf. ἐφιέμην, aor. ἐφηκάμην)
        1) посылать, отправлять
        2) перегонять
        3) направлять, отводить
        4) ( о животных) подводить, припускать, случать
        

    (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, sc. πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.)

        5) доводить, побуждать, заставлять
        τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom.приводить кого-л. в бешенство

        6) бросать, метать, пускать
        

    (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.)

        7) med. метить, целиться
        8) med. стремиться, добиваться
        

    (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.)

        τί τῶν δυσφόρων ἐφίει ; Soph.отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (досл. стремишься к страданиям)?

        9) налагать, пускать в ход
        

    ἐ. τινὴ χεῖρας Hom. или χέρα Eur. (лат. manus inferre alicui) — избить, убить или одолеть кого-л.

        10) пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать
        

    (τέν ἵππον τισί Her., Plut. и ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.)

        ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph.бросить рыбам на съедение

        11) ниспосылать, насылать, обрушивать
        

    (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.)

        ὀργήν τινι ἐ. Plat.обрушивать на кого-л. (свой) гнев

        12) юр. направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать
        

    (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.)

        13) юр. вызывать
        14) юр. переносить дело на новое решение, апеллировать
        

    (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.)

        15) отпускать, ослаблять
        

    (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.)

        ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur.дать волю языку против чего-л., т.е. бранить за что-л.

        16) тж. med. разрешать, позволять
        

    (τινὴ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. и τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.)

        ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. — когда они согласились на это;
        πλέν ὧν ὅ νόμος ἐφίησι Plat. — за исключением случаев, когда это допускается законом

        17) тж. med. предоставлять, уступать
        χαίρειν τἄλλ΄ ἐγώ σ΄ ἐφίεμαι Soph. — я охотно уступаю тебе в остальном;
        κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph.он перед всеми поручился головой

        18) (sc. ἑαυτόν; тж. med.) пускаться (во что-л), предаваться
        

    (τῇ ἡδονῇ Plat.)

        ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. — предаваться неудержимому смеху;
        ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. — поддаваться чувству честолюбия;
        αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb.заниматься игрой на флейте

        19) med. предписывать, поручать
        

    (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.)

        ὑμέων ἀνδρὴ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. — к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами;
        ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch.давать кому-л. приказания;
        ἐς τέν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско

    Древнегреческо-русский словарь > εφιημι

  • 2 ενσημαινω

        1) обозначать, показывать
        

    (τι Plat., Arst.)

        2) med. выказывать, обнаруживать, проявлять
        ἀναγιγνώσκει μηδὲν ἦθος ἐνσημαινόμενος Isocr.он читает без всякого выражения

        3) med. отпечатывать, напечатлевать
        

    (τύπον τινί, δακτυλίων σημεῖα Plat.; τύπον τινός Arst.)

        4) med. указывать, сообщать, давать знать
        

    (ὅτι … Xen. и τινί τι Plut.)

        ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut. — рассуждать про себя;
        ἐνσημαινόμενοι Xen.подавая друг другу знаки

    Древнегреческо-русский словарь > ενσημαινω

  • 3 οργη

         ὀργή
        дор. ὀργά (ᾱ) ἥ тж. pl.
        1) склонность, влечение, нрав, натура, характер
        

    (μείλιχος Pind.; ἀτέραμνος Aesch.; χαλεπή Thuc.)

        διαπειρᾶσθαι τῆς ὀργῆς τινος Her.подвергать испытанию чей-л. характер;
        ὀ. νοσοῦσα Aesch. — мятущаяся душа;
        ἀστυνόμοι ὀργαί Soph. — общественные склонности, гражданственность;
        ὀργέν ἄκρος Her. — пылкого нрава, вспыльчивый;
        σύντροφοι ὀργαί Soph. — природные наклонности;
        ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί Thuc.угождать кому-л.

        2) раздражение, гнев, злоба
        ὀργέν ποιεῖσθαί τινι Thuc., ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαι ( или ἔχειν) τινά Dem.; δι΄ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc. или ὀργέν ἔχειν πρός τινα Isocr. и εἴς τινα Soph. — быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.;
        ὀργέν или ὀργὰς ἐμποιεῖν τινι Plat.возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.;
        ὀργῇ Soph., δι΄ ὀργήν Aesch., δι΄ ὀργῆς Thuc., ἐξ ὀργῆς или πρὸς и κατ΄ ὀργήν Soph., μετ΄ ὀργῆς Plat., μετὰ τῆς ὀργῆς Dem., ὀργῆς ὕπο и ὀργῆς χάριν Eur. — в гневе, в злобе, в раздражении;
        δι΄ ἑτέραν ὀργήν Lys. — вследствие гнева на кого-нибудь;
        ἀδικημάτων ὀ. Lys. — раздражение за (причиненные) обиды;
        οὐ μόνον διὰ τέν ὀργήν, ἀλλὰ καὴ διὰ τέν συνείδησιν NT.не только за страх ( точнее из-за страха перед гневом), но и за совесть

    Древнегреческо-русский словарь > οργη

  • 4 εκφερω

        (fut. ἐξοίσω, aor. 1 ἐξήνεγκα - эп.-ион. ἐξένεικα, aor. 2 ἐξήνεγκον; aor. pass. ἐξηνέχθην)
        1) выносить
        

    (τι ἐκ τοῦ μεγάρου Her.; τινὰ πολέμοιο Hom.)

        2) выносить на берег
        

    πόντου νιν ἐξήνεγκε κλύδων Eur. — его выбросила на берег морская волна:

        τὸν (Ἁρίονα) δελφῖνα λέγουσι ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что Ариона дельфин доставил в Тенарон

        3) выносить для погребения
        

    (ἐξενεῖκαί τινα καὴ θάψαι Her.; νεκρόν Eur.)

        4) уносить, похищать
        5) med. уносить или увозить с собой
        

    (κόμης ἀγάλματα Eur.; τὰ ἑαυτοῦ Thuc.)

        6) приобретать, получать

    (λοισθήϊον ἄεθλον Hom.)

    ; med.
        

    ἐ. νίκην Her., Plut. — одерживать победу;

        ἐξενείκασθαι κλέος Soph. и δόξαν Dem.стяжать себе славу

        7) увлекать, склонять

    (προς ὑποψίας τινά Plut.)

    ; pass. быть увлекаемым, поддаваться
        

    (ἀπαιδευσίᾳ ὀργῆς Thuc. и πρὸς ὀργήν Soph.)

        ἐκφέρεσθαι πρὸς αἰδῶ Eur. — быть склонным к почтительности:
        λέγων ἐξηνέχθην Plat. — я (слишком) увлекся в своей речи;
        ἐπὴ τέν ἀλήθειαν ἐξενεχθεὴς τῇ ὑπονοίᾳ Plut. — догадавшись в чем дело;
        ἐκφέρεσθαι ἐπὴ τέν μάχην Plut. — устремляться в бой;
        ἐκφέρεσθαι ὑπ΄ αὐτοῦ τοῦ πράγματος Arst.следуя самому существу вопроса

        8) производить на свет, рождать
        

    (τὸν τῆς Δήμητρος καρπόν Her.; κύημα εἰς φῶς Plat.; σπέρμα Arst.)

        9) вынашивать, донашивать
        

    (τὸ κύημα μέχρι или διὰ τέλους и εἰς τέλος Arst.)

        10) выказывать, обнаруживать, проявлять
        

    (δύνασιν Eur.; κακίας μεγάλας ὥσπερ ἀρετάς Plut.; med. μέγα τι σθένος Soph.)

        11) произносить
        

    (λόγον τινά Soph. - ср. 12)

        12) (тж. ἐν φανερῷ ἐ. Plut.) объявлять, открывать, рассказывать, разглашать
        

    (τέν ἐπιχείρησιν Her.; τὸν λόγον τινός Plat. - ср. 11; εἰς τοὺς Ἕλληνας τὰ ἁμαρτήματά τινος Isocr.)

        οὔποτ εἰς Ἕλληνας ἐξοισθήσεται ὡς … Eur. — никогда среди греков не будет речи о том, что …;
        ἐ. ἐπὴ γέλωτί τι Plut.выносить что-л. на посмеяние

        13) излагать, выражать
        γνώμην κατὰ τὠυτὸ ἐκφέρεσθαι Her.высказывать единогласное мнение

        14) представлять, предъявлять
        

    (δεῖγμα Dem. и δεῖγμα εἰς φῶς Plat.; μαρτυρίας τινός Dem.)

        15) представлять, предлагать, вносить на утверждение
        ἐ. ὅρον τινός Arst.предлагать определение чего-л.

        16) выпускать в свет, публиковать
        

    (διὰ μέτρων τι Arst.; Ἀριστοφάνης τὰς Νεφέλας ἐξέφερε Plut.)

        τὸ τέλος ἐ. Plut.издавать указ

        17) вводить (во всеобщее употребление), изобретать, создавать
        18) обращать, направлять
        ἐ. πόλεμον πρός τινα Xen., Arst., Plut., τινι Polyb., ἐπὴ τέν χώραν Her. и ἐπί τινι Plut.идти войной на кого-л.

        19) приводить к концу, исполнять
        

    (τὸ μισθοῖο τέλος Hom.; τὸ μόρσιμον Pind.; ἐς ὀρθὸν τὰ μαντεύματα Soph.)

        20) приводить
        ἐνταῦθ΄ ἐξηνέχθην εἰς ἅπερ Πρωταγόρας λέγει Plat.я вынужден сказать как Протагор

        21) грам. med. оканчиваться
        ἐ. ἐπιρρηματικῶς — иметь наречное окончание

        22) выбегать вперед, опережать
        ἥ ἅμαξα τὸν βοῦν πολλάκις ἐκφέρει погов. Luc. — повозка часто опережает быка, т.е. все ставится вверх дном

    Древнегреческо-русский словарь > εκφερω

  • 5 εργαζομαι

        (impf. εἰργαζόμην, fut. ἐργάσομαι, aor. εἰργασάμην, pf. εἴργασμαι - ион. ἔργασμαι; pass.: aor. εἰργάσθην, fut. ἐργασθήσομαι)
        1) работать, трудиться
        

    (ἐν γναφείῳ Lys.; πρὸς τὸν λύχνον Arst.)

        ἀνάγκῃ ἐ. Hom. — заниматься принудительным трудом, т.е. быть обращенным в рабство;
        ἐ. ἐν τοῖς ἔργοις Dem.работать в рудниках

        2) обрабатывать, обделывать
        

    (χρυσόν Hom.; ξύλα καὴ λίθους Xen.; ὅ εἰργασμένος σίδηρος Arst.)

        3) (тж. ἐ. γῆν Thuc., Xen. или ἐ. ἀγρούς Xen., Plut.) возделывать землю, пахать
        

    (χαλκῷ Hes.; μετὰ τῶν οἰκετῶν Plut.)

        4) разрабатывать, эксплуатировать
        5) ( о пчелах) вырабатывать
        

    (τὸν κηρόν Arst.)

        6) производить, изготовлять
        

    (ἁμαξίδας Arph.)

        7) образовывать, выделять
        

    (ἥ εἰργασμένη θερμότης Arst.)

        8) перерабатывать, переваривать
        

    (τέν τροφήν Arst.)

        9) строить, возводить
        

    (τὸ τεῖχος Her.; οἰκίας Plat.; οἰκοδόμημα διὰ ταχέων εἰργασμένον Thuc.)

        10) вызывать, возбуждать,
        

    (φθόνον, ὀργήν Arst.)

        11) создавать, ваять
        

    (ἀγάλματα Pind.; ἀνδριάντας Xen.; εἰκόνας Plat.)

        12) сочинять, слагать
        

    (ὕμνους Pind.)

        13) делать, творить, выполнять, совершать
        

    (κλυτὰ ἔργα Hom.; δεινὰ καὴ ἀσεβή Plat.; αἰσχρὸν ἔργον Plut.)

        ἐ. τί τινα Her., Thuc., Soph., Plat., реже τί τινι Eur., Arph.делать что-л. кому-л.;
        περὴ ἀνθρώπους ἄδικον μηδὲν ἐ. Plat. — не совершать ничего несправедливого по отношению к людям;
        πολλὰ καὴ καλὰ τέν Ἑλλάδα ἐ. Plat. — много прекрасного совершить для Эллады;
        αἴσχιστα ἐ. τινα Arph.постыднейшим образом поступить с кем-л.;
        τὸ χρῆμα ἐργάζεται Arph. — дело (уже) делается, т.е. не терпит отлагательства;
        τὰ ἐργασμένα Eur., Her. — дела, деяния, поступки;
        ξηρὸν ἐ. τινα Luc.иссушать кого-л.

        14) осуществлять, развивать
        

    (ἀρετήν Isocr.)

        15) причинять, доставлять
        

    (πημονάς Soph.; πόθον τινί Dem.)

        16) заниматься, промышлять
        ἐ. γλαυκήν Hes. (sc. θάλασσαν) — заниматься морским промыслом (т.е. морской торговлей или рыболовством)

        17) зарабатывать, наживать
        

    (χρήματα Her.; ἀργύριον Plat.)

        18) вести торговлю, торговать
        

    (ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.; σώματι Dem. или ἀπὸ τοῦ σώματος Polyb.)

        ἐ. κατὰ θάλασσαν Dem. — вести морскую торговлю;
        οἱ ἐργαζόμενοι Dem. — торговцы, купцы

    Древнегреческо-русский словарь > εργαζομαι

  • 6 πιπτω

         πίπτω
        (fut. πεσοῦμαι - эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 ἔπεσον - эп. πέσον и эол.-дор. ἔπετον, pf. πέπτωκα - поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ῶτος)
        1) падать
        

    (πεδίῳ Hom.; ἐπὴ γᾷ Soph.; ἐπὴ τέν γῆν Plat.; ἐπὴ τῆς γῆς и εἰς τέν γῆν NT.; πρὸς οὖδας Eur.; ἀπ΄ οὐρανοῦ Aesch.; εἰς βόθυνον, ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τῆς τραπέζης NT.)

        πέσεν ὕπτιος Hom. — он упал навзничь;
        πέσε πρηνής Hom. и ἐπὴ πρόσωπον NT. — он упал ниц;
        π. ὑπὸ ἄξοσι Hom. — падать под колеса;
        ὕπνος ἐπὴ βλεφάροισιν ἔπιπτεν Hom. — сон спустился на вежды;
        π. χαμαί Plat. NT. и π. χαμᾶζε Arph. — падать на землю, ( о словах) пропадать без пользы;
        π. μετὰ ποσσὴ γυναικός Hom. — рождаться на свет;
        π. ἐς πόντον Hes. (о созвездии) погружаться в море;
        ὕπνῳ Aesch. и εἰς ὕπνον πεσεῖν Soph. — погрузиться в сон;
        π. ἀμφὴ γόνυ τινός Eur.пасть к чьим-л. коленям

        2) бросаться, устремляться, кидаться
        

    (ἐνὴ νήεσσι Hom.; ἐπ΄ ἀλλήλοισι Hes.)

        π. περὴ ξίφει Soph. — броситься на (свой) меч;
        Βορεάο πεσόντος Hom.при поднявшемся северном ветре

        3) падать мертвым
        

    π. δορί Eur. — пасть сраженным копьем;

        π. ὑπό τινος Her., Plut.; — пасть от чьей-л. руки;
        οἱ πεπτωκότες Xen. — павшие, убитые;
        τὸ Περσῶν ἄνθος οἴχεται πεσόν Aesch. — погиб цвет персов;
        4) валиться, рушиться
        στάντες ἐς ὀρθὸν καὴ πεσόντες ὕστερον Soph. — воспрянув, а затем пав (снова);
        τὰ σκλήρ΄ ἄγαν φρονήματα πίπτει μάλιστα Soph.слишком непреклонные души особенно скоро надламываются

        5) утихать, умолкать
        πέπτωκε κομπάσματα Aesch.умолкла похвальба

        6) выпадать из (чего-л.), т.е. лишаться
        

    ἐκ θυμοῦ π. τινί Hom.лишаться чьей-л. благосклонности;

        π. ἐξ ἐλπίδων Eur. и ταῖς ἐλπίσι π. Polyb.утрачивать надежды

        7) ускользать
        

    (ἐξ ἀρκύων Aesch.; ἔξω τῶν κακῶν Arph.)

        8) впадать
        

    (εἰς ὀργήν Thuc.; τῆς ἀπειθείας NT.)

        εἰς νόσον π. Aesch. — заболеть;
        εἰς ἔρον τοῦ μαθεῖν π. Eur. — загореться любопытством;
        ἐν μέσοις ἀρκυστάτοις π. Soph. — попасть глубоко в западню;
        π. ἐς δάκρυα Her.залиться слезами

        9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться
        

    κλῆρος πίπτει τινί или παρά τινα Plat. и ἐπί τινα NT.жребий выпадает кому-л., падает на кого-л.;

        εὖ πίπτουσιν κύβοι Soph. — кости выпадают хорошо, т.е. обстоятельства складываются благоприятно;
        τὰ εὖ πεσόντα Aesch. — удачи;
        πρὸς τὰ πεπτωκότα Plat. — смотря по сложившимся обстоятельствам;
        ἐν ἀλαθεία π. Pind. — оказываться верным;
        ὠτακουστεῖν, ὅκῃ πεσέεται τὰ πρήγματα Her. — напряженно выжидать, как сложатся дела

        10) совпадать, приходиться
        11) подпадать, относиться
        

    (εἰς γένη ταῦτα, ὑπὸ παραγγελίαν οὐδεμίαν Arst.)

        12) ошибаться
        

    τούτου ἐχόμενος, ἡγοῦμαι οὐκ ἄν ποτε πεσεῖν Plat. — полагаю, что, придерживаясь этого, я никогда не ошибусь

        13) пропадать, исчезать
        

    (εὐκοπώτερόν ἐστι τὸν οὐρανὸν καὴ τέν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > πιπτω

  • 7 ακρατος

        I
        ион. ἄκρητος 2
        1) беспримесный, неразбавленный, чистый
        

    (οἶνος Hom., Her., Xen.; γάλα Hom.; αἶμα Aesch., Soph.)

        ἄκρητοι σπονδαί Hom.возлияния из чистого вина

        2) чистый, абсолютный
        

    (νοῦς Xen.)

        3) полный, неограниченный
        

    (ἐλευθερία Plat.; δημοκρατία Plut.)

        4) истинный, подлинный
        

    (δικαιοσύνη, ψεῦδος Plat.)

        5) необузданный, неумеренный, безмерный, крайний
        

    (ὀργή Arst.; θάρσος Plut.)

        ἄ. ὀργήν Aesch. — необузданный в своем гневе, свирепый;
        ἄκρατον καῦμα Anth. — палящий зной;
        σκότος ἄκρατον Plut. — непроглядная тьма;
        ἄ. ἐλθεῖν τινι Eur.со всей силой напасть на кого-л.

        6) свободный (от), непричастный (к), лишенный
        

    (ἁπασῶν ἀλγηδόνων Plat.; βίος κακῶν ἄ. Plut.)

        II
        ὅ (sc. οἶνος) чистое (неразбавленное) вино Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > ακρατος

  • 8 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 9 λαμβανω

        тж. med. (fut. λήψομαι - ион. λάμφομαι, NT. λήμφομαι, дор. λαψοῦμαι, aor. 2 ἔλαβον, ἔλλαβον и λάβον, pf. εἴληφα; med.: aor. ἐλαβόμην, ἐλλαβόμην и λελαβόμην; pass.: fut. ληφθήσομαι, aor. ἐλήφθην - ион. ἐλάμφθην, pf. εἴλημμαι; imper. λαβέ и λάβε; adj. verb. ληπτός, ληπτέος - ион. λαμπτέος; inf. aor. 2 λαβεῖν)
        1) брать, хватать
        

    (χειρὴ χεῖρα, χείρεσσι φιάλαν Hom.; ἐν χεροῖν στέφη Soph.; βιβλιον NT.)

        ἐλλάβετο σχεδίης Hom. (Одиссей) ухватился за плот;
        λαβὼν κύσε χειρα Hom.он схватил и поцеловал руку (Одиссея)

        2) обхватывать, обнимать
        

    (γούνατά τινος, γούνων τινά Hom.)

        3) брать с собой, уводить
        

    (ἑτάρους Hom.)

        ξυμπαραστάτην λ. τινά Soph.брать кого-л. с собой в помощники;
        λαβόντες τοῦ βαρβαρικοῦ στρατοῦ Xen.взяв с собой иноземный отряд

        4) захватывать, угонять, уносить, похищать
        

    (ἵππους, τὰ μῆλα, κτήματα πολλά Hom.)

        ζῶντες ἐλάμφθησαν Her.они были захвачены живьем

        5) отнимать
        6) захватывать, завладевать
        

    (Σικελίαν, αἰχμαλώτους Thuc.; βασιλείαν ἑαυτῷ NT.)

        ἀρχῆς λαβέσθαι καὴ κράτους τυραννικοῦ Soph.захватить господство и царскую власть

        7) (о чувствах и т.п.) охватывать
        

    (χόλος λάβε τινά Hom.; λαμβάνεσθαι ἔρωτι Xen.; ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας NT.)

        λαβέσθαι ὑπὸ νόσου Her. и νόσῳ Soph. — заболеть;
        ὅ δαίμων τινὰ λελάβηκε Her.божество вселилось в кого-л.;
        Ῥέᾳ ληφθῆναι Luc. — быть одержимым Реей;
        κνέφας λαμβάνει τέμενος αἰθέρος Aesch.тьма покрывает небесный свод

        8) ( в качестве гостя) принимать
        9) связывать, обязывать
        ἀραῖον λ. τινά Soph.связать кого-л. заклятьем

        10) захватывать, застигать, ловить
        

    (τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου Soph.; κλέπτοντά τινα Arph.)

        λ. τινὰ ψευδόμενον Plat.уличить кого-л. в обмане;
        δρῶν εἰλημμένος Arph.захваченный на месте преступления

        11) натыкаться, (случайно) встречать, находить
        12) ( о взысканиях) налагать
        

    (ποινάς Eur.; δίκην Lys. - ср. 21; ζημίαν или τιμωρίαν Dem.)

        13) возлагать на себя, надевать
        14) перен. схватывать, воспринимать, созерцать
        15) постигать, усваивать, понимать
        

    (νόῳ Her. и ἐν νῷ Polyb.; ἐν τῇ γνώμῃ Xen.; τῇ διανοίᾳ Plat.)

        16) (вос)принимать
        

    λαβεῖν πρὸς ἀτιμίαν Plut. — воспринять как оскорбление;

        τὸ πρᾶγμα μειζόνως λαβεῖν Thuc. — принять дело всерьез;
        λάβετε τοὺς λόγους μέ πολεμίως Thuc. — не примите этих слов в неприязненном смысле;
        λαβεῖν τι πρὸς δέος Plut.испугаться чего-л.;
        θάνατον λαβεῖν Eur. — принять смерть, умереть;
        τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα Arst. — принятые вначале положения;
        αἱ εἰλημμέναι προτάσεις Arst. — допущенные положения;
        οὐ λ. πρόσωπον NT. — не взирать на лица, т.е. относиться беспристрастно

        17) предпринимать
        συμβούλιον λαβεῖν NT.устроить совещание

        18) объяснять, истолковывать
        ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Her.они так объяснили эти (слова)

        19) оценивать, определять
        20) полагать, считать
        21) получать, (при)обретать
        

    (κέρδος Arph.; ὄνομα Plat.; δόξαν παρὰ ἀνθρώπων NT.)

        λ. ὕψος Thuc. — расти в высоту;
        λαβεῖν κλέος Hom., Soph. — стяжать славу;
        λαβεῖν ἀνὰ δηνάριον NT. — получить по динарию;
        γέλωτα μωρίαν τε λ. ἔν τινι Eur.стать за (свое) неразумие посмешищем у кого-л.;
        αἰτίαν ἀπό τινος λ. Thuc.навлечь на себя упреки с чьей-л. стороны;
        λ. δίκην Her.получать или нести наказание (ср. 12);
        λαβεῖν τέν ἀξίην Her.получить по заслугам

        22) получать, извлекать
        

    (οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου Arph.; λ. μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς Plat.)

        23) приобретать, покупать
        

    λ. τι δραχμῆς Arph.покупать что-л. за драхму или по драхме

        24) доходить, достигать
        

    πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν Isocr. — достигнуть брачного возраста;

        λ. νόστον Eur. — дождаться возвращения на родину;
        λαβέσθαι τῶν ὀρῶν Thuc. — углубиться в горы;
        λαβέσθαι Δήλου Thuc. — прибыть в Делос;
        τέν Ἶδην λαβὼν ἐς ἀριστερέν χέρα Her. — оставив слева (гору) Иду;
        πρῶτον ἀληθείας λαβοῦ Plat.прежде всего узнай истину

        25) начинать ощущать, ощутить, почувствовать
        

    (ὀργήν Eur.; φόβον Soph.; εὔνοιαν Thuc.)

        λ. θυμόν Hom. — воспрянуть духом;
        λ. αἰδῶ Soph. — ощутить стыд, устыдиться;
        λήθην λαβεῖν τινος NT.забыть о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > λαμβανω

  • 10 προσποιεω

        преимущ. med.
        1) приделывать, прилаживать
        2) med. напускать на себя, прикидываться
        

    π. ὀργήν Her. — притворно сердиться;

        ἔχθραν προσποιησάμενος ἄδηλον Thuc. — скрывая свою вражду;
        π. Ἀριστοτέλην Luc. — принимать облик Аристотеля;
        προσποιούμενος παίζειν Lys. — делая вид, что шутит;
        ὅσοι σοφισταὴ προσποιοῦνται εἶναι Plat. — те, которые выдают себя за софистов;
        μέ π. Thuc. — делая вид, что это не так, т.е. не подавать виду

        3) med. привлекать на свою сторону, склонять в свою пользу
        

    (τὸν δῆμον Arph.; τοὺς θεούς Xen.; φίλους π. τοὺς Λακεδαιμονίους Her.)

        π. τὸ χωρίον ἐς ξυμμαχίαν Thuc.привлечь страну в союзники

        4) med. присваивать себе, предъявлять притязания, приписывать себе
        

    (φήμην Aeschin.)

        π. τῶν χρημάτων (gen. part.) Arph.предъявлять претензии на часть имущества

        5) подчинять
        

    (τί τινι Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσποιεω

  • 11 στορεννυμι

        στόρνῡμι, στρώννῡμι и στρωννύω (fut. στορέσω, aor. ἐστόρεσα - эп. στόρεσα, ион. ἔστρωσα; imper. στόρνυ; pass.: aor. ἐστορέσθην, pf. ἔστρωμαι)
        1) стлать, расстилать, постилать
        

    (δέμνια Hom., Soph.; κλίνην Her.; λέχος τινί Arph.)

        χαμάδις σ. Hom.стлать (постель) на полу

        2) разгребать
        

    (ἀνθρακιήν Hom.)

        3) разглаживать, успокаивать
        

    (πόντον Hom.; θάλασσαν Theocr.)

        τὸ κῦμα ἔστρωτο Her.взволнованное море улеглось

        4) валить
        5) смирять, подавлять
        6) ослаблять, унимать
        

    (ὀργήν Aesch.; τὸ λῆμά τινος Eur.)

        7) устилать

    (πέδον πετάσμασιν Aesch.)

    ; усеивать
        8) выкладывать, мостить
        ἔδαφος λίθων πλαξὴ ἐστρωμένον Luc. — пол, выложенный каменными плитами

        9) med. растягиваться (на чём-л), ложиться Anacr.

    Древнегреческо-русский словарь > στορεννυμι

См. также в других словарях:

  • οργή — η (ΑΜ ὀργή) έντονη ψυχική διέγερση από κάτι δυσάρεστο ή προσβλητικό που εκδηλώνεται με βίαιη συμπεριφορά, η αγανάκτηση νεοελλ. φρ. α) «δίνω τόπο στην οργή» συγκρατώ τον θυμό μου και τα νεύρα μου, υποχωρώ β) «θεία οργή» ή «οργή θεού» μεγάλη… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»