Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἵνα

  • 81 συντεμνω

        ион. συντάμνω
        1) разрезывать, рассекать на части, расчленять Plat.
        2) обрезывать
        

    σ. τι ἐς ἔλασσον Thuc.укорачивать что-л.

        3) кроить, выкраивать
        

    (χιτῶνας Xen.)

        4) умалять
        5) урезывать, сокращать
        

    (τέν μισθοφοράν Thuc.; τὰς δαπάνας Xen.)

        σ. πολλοὺς ἐν βραχεῖ λόγους Arph. — в кратких словах выражать много мыслей;
        εἰς ἓν ξ. τι Arph.сводить что-л. к одному

        6) ставить предел, заканчивать, завершать
        

    (πόνους Eur.; λόγον τι συντελεῖν καὴ σ. NT.)

        ξυντέμνει ὅρος θαλάσσης Aesch.гора упирается в море

        7) (sc. λόγον) сжато излагать, формулировать вкратце
        ὡς δὲ συντέμνω Eur. или ἵνα συντέμνω Dem.коротко говоря

        8) (sc. ὁδόν) направляться кратчайшим путем, идти напрямик
        9) быстро настигать, догонять
        

    (τινά Soph.)

        10) быть на исходе

    Древнегреческо-русский словарь > συντεμνω

  • 82 υμνωδεω

        1) петь, распевать
        2) петь гимн(ы) Plat.
        3) пророчествовать, прорицать

    Древнегреческо-русский словарь > υμνωδεω

  • 83 υπογιγνομαι

        ион. ὑπογίνομαι (γῑ) постепенно зарождаться, мало-помалу возникать
        

    ἵνα γενεέ ὑπογίνηται Her. — чтобы появилось потомство;

        ὑπεγένετο φιλική τις αὐτοῖς διάθεσις Polyb.мало-помалу у них установились какие-то дружеские отношения

    Древнегреческо-русский словарь > υπογιγνομαι

  • 84 υπογραμμος

        ὅ образец, пример
        

    (ὑπογραμμὸν ὑπολιμπάνειν τινί, ἵνα … NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπογραμμος

  • 85 φροντιζω

        1) думать, размышлять, обдумывать
        

    (τι Her.)

        περὴ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ φ. Xen. — размышлять о событиях в Египте;
        φροντίζεσθ΄ ὡς τούτων πλείοσι μαχούμενοι Soph. — имейте в виду, что вам придется сражаться с (противниками) более многочисленными, чем эти;
        πῶς οὖν ; φρόντιζε Eur. — как же (быть)? подумай;
        φ. τί ποτε τοῦτ΄ ἔστι Xen. — думать, что бы это могло значить

        2) иметь попечение, заботиться, стараться
        

    (τινός Diod.)

        οὐ φ. τινός Arph., Isocr.; — не обращать внимания на кого(что)-л.;
        σοῦ δ΄ οὐ φροντιῶ Arph. — мне до тебя и дела не будет, т.е. знать тебя не хочу;
        σμικρὸν φ. Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον Plat. — не слишком заботиться о Сократе, а гораздо больше об истине;
        οὐ πολέμον οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς Xen. — тебе не придется иметь дела с войнами и делами;
        ἄλλο δ΄ οὐδὲν φ. Plat. — ни о чем другом и не беспокоиться;
        φ. ἵνα μηδὲν ἀδίκημα γίνηταί τινι ἔκ τινος Polyb. — смотреть за тем, чтобы кто-л. кого-л. не обидел;
        ἐφρόντιζε ἱστορέων τινὰς προσκτήσαιτο φίλους Her.он старался выявить кого-л., с кем мог бы установить дружественные отношения;
        μέ φροντίσῃς Soph. — не беспокойся;
        τὸ πεφροντικός Plut. — забота;
        πεφροντικὸς βλέπειν Eur. — иметь озабоченный вид;
        λόγος πεφροντισμένος Plut., Sext.; — тщательно отделанная речь;
        φροντιζόμενος μή τι πάθῃ Xen.заботливо ограждаемый от какого-л. ущерба;
        φ. ἱμάτιόν τινι Anth.раздобыть кому-л. одежду

    Древнегреческо-русский словарь > φροντιζω

  • 86 φρυασσω

        атт. φρυάττω
        1) роптать, волноваться, быть в смятении
        2) med. фыркать, храпеть
        

    (πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.)

        3) med. быть надменным, кичиться
        

    (ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > φρυασσω

  • 87 ένας

    μιά(μία), ένα 1. αριθ. один (одна, одно);

    § ένας κι' ένας — один к одному, как один, как на подбор;

    ένας - ένας один за другим, по одному;

    ένας καί μοναδικός — один-единственный;

    ένας μ' 'ένα — один на один;

    όλοι μέχρις ενός все до одного;
    με μιά λέξη одним словом; με μιά φωνή в один голос; *ίνα από τα δυό одно из двух; μιά γιά πάντα или μιά και καλή раз навсегда; έφυγε μιά και καλή он ушёл навсегда; ένα προς ένα пр порядку; διά (или γιά) μιάς или με μιάς сразу; вдруг, внезапно; одним духом, залпом (разг); ένας δεν..., *ίνας να μη... ни один... ни другой...; ένας δεν βρίσκεται να πεί καλό γι' αυτόν, ένας να μη μείνει πίσω никто не может о нём сказать ничего хорошего; μιά... μιά... то... то...; μιά θα πάς μιά δεν θα πας то ты пойдёшь, то ты не пойдёшь; μιά... και μιά... сначала..., затем...; μιά καί... раз..., если...; μιά και πας εσύ στο μουσείο... раз ты идёшь в музей; μιά κι' είναι έτσι, τότε... раз так, то...; είναι μία περασμένη уже второй час; κτύπησε μία пробил час; είναι

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ένας

  • 88 ίς

    (γεν. ινός) η см. ίνα

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ίς

  • 89 κρίνω

    (αόρ. εκρινα, παθ. αόρ. κρίθηκα и εκρίθην) μετ.
    1) судить (о чём-л.); считать, полагать, думать;

    κρίνω από την εμφάνιση — судить по внешнему виду;

    εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια — судить о других по себе;

    κρίνε κι' αποφάσισε рассуди и реши;
    κρίντε και μόνοι σας судите сами;

    τό κρίνω δίκαιο (σωστό) — я считаю, что это справедливо (правильно);

    τό δικαστήρνον έκρινεν αστήρικτον την κατηγορίαν суд посчитал необоснованным обвинение;

    εάν κρίνωμεν από τας συνεπείας — судя по последствиям;

    6*ν κρίνει κανείς από τα λεγόμενα του... — если судить по его словам...;

    2) высказывать мнение, давать отзыв;

    κρίνω βιβλίο (δρθρο) — рецензировать книгу (статью);

    τό δράμα του εκρίθη ευμενώς драма получила хорошие отзывы, была встречена благосклонно;
    3) решать (каким-л. образом);

    κρίν την τύχη — решать судьбу;

    κρίνομαι — решаться;

    σήμερα κρίνεται η τύχη μου — сегодня решается моя судьба;

    § μη κρίνετε ίνα μη κριθήτε — не судите, да не судимы будете

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κρίνω

  • 90 χέρι

    τό
    1) рука;

    δεξιό (αριστερό) χέρι — правая (левая) руке;

    σφίγγω το χέρι — пожимать руку;

    κουνώ τα χέρια — махать руками;

    δίνω (προτείνω) το χέρι μου — подавать (протягивать) руку (для рукопожатия);

    κρατώ από το χέρι — вести за руку;

    αγγίζω με τα χέρια — трогать руками;

    έχω στο χέρι — держать в руках;

    παίρνω στα χέρια — брать на руки;

    δίνω στα χέρια — выдавать на руки;

    στα ίδια μου τα χέρια — в собственные руки;

    μου έρχεται καλά στο χέρι — быть по руке, приходиться впору (о перчатках);

    στο δεξί (αριστερό) χέρι — по правую (левую) руку;

    2) ручка, рукоятка;

    § εργατικά χέρια — рабочие руки;

    βάζω χέρι σε κάτι — а) дотрагиваться до чего-л.;

    хватать что-л.; лапать что-л, (прост.); б) наложить лапу на что-л., добраться до чего-л.;

    βάζω ( — или δίνω) *ίνα χέρι — помогать, оказывать помощь;

    βάζω κάποιον στο χέρι — выуживать у кого-л. деньги;

    βαστάω κάποιον γερά στα χέρια μου — держать кого-л. в своих руках;

    τον έχω στο χέρι — он в моих руках;

    είναι ( — или τον έχω) τού χέριού μου — а) он меня послушает; — б) он в моих руках, он в моей власти;

    κάνω κάποιον τού χέριου μου — прибрать кого-л. к рукам, взять кого-л. в руки;

    δεν είναι στο χέρι μου (σου...) — это не в моих (твоих...) силах;

    στο χέρι μου είναι να... — я могу, от меня зависит, в моей власти...;

    πέφτω στα χέρια κάποιου — попадать в чьй-л. руки;

    βρίσκομαι σε καλά χέρια — быть, находиться в хороших руках;

    παραδίδω κάποιον στα χέρια της δικαιοσύνης — передавать кого-л. в руки правосудия;

    δένω τα χέρια κάποιου — связать кого-л. по рукам;

    τσακίζω τα χέρια — давать по рукам;

    περνώ από χέρι σε χέρι — а) ходить по рукам; — б) переходить из рук в руки;

    πεθαίνω στα χέρια κάποιου — умереть на руках у кого-л.;

    ζητώ το χέριпросить чьей-л. руки;

    δίνω χέριударить по рукам (согласиться);

    τό χέρι σου! — по рукам!, согласен!;

    ερχομαι στα χέρια — вступать в драку;

    τραβώ χέρι — удаляться, ретироваться;

    κάθομαι με σταυρωμένα τα χέρια — сидеть сложа руки;

    έχω σφιχτό χέρι — быть скупым, жадным;

    λερώνω τα χέρια — марать руки;

    πλένω τα χέρια μου — умывать руки;

    σηκώνω χέρι επάνω σε κάποιον — поднимать на кого-л. руку;

    μη σηκώνεις χέρι! — рукам волю не давай!;

    μην απλώνεις χέρι σε... — не смей поднимать руку на...;

    μου κόβεις τα χέρια — или μου κόβουνται τα χέριά — я как без рук (без κοεο- — чего-л.);

    τον έχω δεξί χέρι — или είναι το δεξί μου χέρι — он моя правая рука;

    έχει κι' αυτός το χέρι του μέσα — и он руку приложил к этому;

    χέρι με χέρι — или------ а) из рук в руки;

    б) рука об руку;
    πηγαίνουμε------идти рука об руку; е) быстро;

    με τόχέρι στην καρδιά — положа руку на сердце;

    εναχέρι — один раз;

    δυό (τρία) χέρια — два (три) раза;

    τό πέρασα τρία χέρια — я это покрасил трижды;

    τό πέρασα ακόμη ένα χέρι — я это просмотрел ещё раз;

    από πρώτο (από δεύτερο) χέρι — из первых (из вторых) рук;

    από χέρι σε χέρι — с рук на руки, из рук в руки;

    με τα χέρια μου — своими руками;

    πάνω ( — или ψηλά) τα χέρια! — руки вверх!;

    κάτω τα -α! руки прочь!;

    να σού κοπούν τα χέρια! — чтоб у тебя руки отсохли!;

    τό 'να χέρι νίβει τ' άλλο και τα δυό το πρόσωπο — посл, рука руку моет

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > χέρι

  • 91 ασθένεια

    ασθένεια η
    1) болезнь;
    2) слабость, немощь:

    και ειρηκέν μοι, αρκεί σοι η χάρις μου, η γαρ δύναμις εν ασθενεία τελείται. Ήδιστα ουν μάλλον καυχήσομαι εν ταις ασθενείαις μου, ίνα επισκηνώση επ’ εμέ η δύναμεις του Χριστού (2 Κορ. 12, 9-10) — но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова (2 Кор. 12, 9-10)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > ασθένεια

  • 92 Παράκλητος

    Παράκλητος ο
    Утешитель, Параклит (о Святом Духе):

    καγώ ερωτήσω τον πατέρα και άλλον παράκλητον δώσει υμίν, ίνα μεθ’ υμών εις τον αιώνα η, το πνεύμα της αληθείας (Ιωάν. 14, 16). И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины (Ин. 14, 16)

    Этим.
    < дргр. παρακαλώ «просить»*

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Παράκλητος

  • 93 φως

    φως το
    1) свет, освещение, огонь;
    2) свет, сияние;
    3) зрение;
    4) евангельское учение, просвещающее разум человека:

    ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);

    5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:

    φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);

    ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;

    ΦΡ.
    άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной Субботы
    Φως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерни
    Этим.
    < дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»*

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > φως

  • 94 2443

    {союз, 570}
    чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2443

  • 95 3363

    {союз/част., 97}
    чтобы не.
    Ссылки: Мф. 7:1; 12:16; 17:27; 24:20; 26:5, 41; Мк. 3:9, 12; 5:10; 13:18; 14:38; Лк. 8:12, 31; 9:45; 16:28; 18:5; 22:32, 46; Ин. 3:15, 20; 4:15; 5:14; 6:12, 50; 7:23; 12:35, 40, 42, 46; 16:1; 18:28, 36; 19:31; Деян. 2:25; 4:17; 5:26; 24:4; Рим. 11:25; 15:20; 1Кор. 1:15, 17; 4:6; 7:5; 8:13; 9:12; 11:32, 34; 12:25; 16:2; 2Кор. 1:9; 2:3, 5, 11; 6:3; 9:3, 4; 10:9; 12:7; Гал. 5:17; 6:12; Еф. 2:9; Флп. 2:27; Кол. 2:4; 3:21; 1Фес. 4:13; 1Тим. 3:6, 7; 6:1; Тит. 2:5; 3:14; Флм. 1:14, 19; Евр. 3:13; 4:11; 6:12; 11:28, 40; 12:3, 13; Иак. 5:9, 12; 2Пет. 3:17; 1Ин. 2:1; 2Ин. 1:8; Откр. 7:1; 9:4, 5, 20; 11:6; 13:17; 16:15; 18:4; 20:3.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3363

См. также в других словарях:

  • ἴνα — ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc/acc dual ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc sg (doric aeolic) ἴ̱νᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act 3rd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations pres imperat act 2nd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἵνα — in that place indeclform (adverb) ἵνα in that place indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • -ίνα — κατάλ. θηλ. ον. τής Νέας Ελληνικής η οποία προέρχεται από τη λατ. κατάλ. ina κύριων ον. λατ. προελεύσεως, ορισμένα από τα οποία εμφανίζονται και στην Ελληνική (πρβλ. Παυλ ίνα < Paul ina). Στη συνέχεια, η κατάλ. ίνα επεκτάθηκε και σε άλλες… …   Dictionary of Greek

  • ίνα — Πρώτη ύλη της υφαντουργικής βιομηχανίας, η οποία αποτελείται από νηματοειδή υλικά, τεχνητά ή συνθετικά, που έχουν τα κατάλληλα χαρακτηριστικά μήκους, αντοχής και ελαστικότητας, για να είναι δυνατός o μετασχηματισμός τους σε νήματα (κλωστές) και… …   Dictionary of Greek

  • Ἵνα γνοίης ἀποτίνων… — См. Своей бедой всяк себе ума купит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ίνα — η 1. πολύ λεπτό νήμα: Κλωστικές ίνες. 2. ό,τι μοιάζει με νήμα: Ίνες των μυών. – Ίνες των φύλλων. – Τεχνητές ίνες …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ἶνα — ἴς fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἵνα δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς. — См. Где страх, тут и благочестие …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ίνα, οπτική — Λεπτός εύκαμπτος σωλήνας από διαφανές υλικό (π.χ. άμορφο χαλαζία), με τον οποίο είναι δυνατόν να μεταδώσουμε, με πολύ μικρή απόσβεση και σε συνήθως περίπλοκες διαδρομές, πληροφορίες σε αποστάσεις πολλών χιλιομέτρων. Η ο.ί. έχει την εξής δομή:… …   Dictionary of Greek

  • Ζῶμεν οὐχ ἵνα ἐσθίωμεν, ἀλλ’ ἐσθίομεν ἵνα ζῶμεν. — См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • μαρκελ(λ)ίνα — η ελαφρύ και μαλακό ύφασμα από μετάξι, είδος ταφτά …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»