-
81 συντεμνω
ион. συντάμνω1) разрезывать, рассекать на части, расчленять Plat.2) обрезыватьσ. τι ἐς ἔλασσον Thuc. — укорачивать что-л.
3) кроить, выкраивать(χιτῶνας Xen.)
4) умалять(τιμάς τινος λόγῳ Aesch.)
5) урезывать, сокращать(τέν μισθοφοράν Thuc.; τὰς δαπάνας Xen.)
σ. πολλοὺς ἐν βραχεῖ λόγους Arph. — в кратких словах выражать много мыслей;εἰς ἓν ξ. τι Arph. — сводить что-л. к одному6) ставить предел, заканчивать, завершать(πόνους Eur.; λόγον τι συντελεῖν καὴ σ. NT.)
ξυντέμνει ὅρος θαλάσσης Aesch. — гора упирается в море7) (sc. λόγον) сжато излагать, формулировать вкратце(τὰς ἀποκρίσεις Plat.)
8) (sc. ὁδόν) направляться кратчайшим путем, идти напрямик(ἀπό τινος ἐπί τι Her.)
9) быстро настигать, догонять(τινά Soph.)
10) быть на исходе -
82 υμνωδεω
-
83 υπογιγνομαι
ион. ὑπογίνομαι (γῑ) постепенно зарождаться, мало-помалу возникатьἵνα γενεέ ὑπογίνηται Her. — чтобы появилось потомство;
ὑπεγένετο φιλική τις αὐτοῖς διάθεσις Polyb. — мало-помалу у них установились какие-то дружеские отношения -
84 υπογραμμος
-
85 φροντιζω
1) думать, размышлять, обдумывать(τι Her.)
περὴ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ φ. Xen. — размышлять о событиях в Египте;φροντίζεσθ΄ ὡς τούτων πλείοσι μαχούμενοι Soph. — имейте в виду, что вам придется сражаться с (противниками) более многочисленными, чем эти;πῶς οὖν ; φρόντιζε Eur. — как же (быть)? подумай;φ. τί ποτε τοῦτ΄ ἔστι Xen. — думать, что бы это могло значить2) иметь попечение, заботиться, стараться(τινός Diod.)
οὐ φ. τινός Arph., Isocr.; — не обращать внимания на кого(что)-л.;σοῦ δ΄ οὐ φροντιῶ Arph. — мне до тебя и дела не будет, т.е. знать тебя не хочу;σμικρὸν φ. Σωκράτους, τῆς δὲ ἀληθείας πολὺ μᾶλλον Plat. — не слишком заботиться о Сократе, а гораздо больше об истине;οὐ πολέμον οὐδὲ πραγμάτων φροντιεῖς Xen. — тебе не придется иметь дела с войнами и делами;ἄλλο δ΄ οὐδὲν φ. Plat. — ни о чем другом и не беспокоиться;φ. ἵνα μηδὲν ἀδίκημα γίνηταί τινι ἔκ τινος Polyb. — смотреть за тем, чтобы кто-л. кого-л. не обидел;ἐφρόντιζε ἱστορέων τινὰς προσκτήσαιτο φίλους Her. — он старался выявить кого-л., с кем мог бы установить дружественные отношения;μέ φροντίσῃς Soph. — не беспокойся;τὸ πεφροντικός Plut. — забота;πεφροντικὸς βλέπειν Eur. — иметь озабоченный вид;λόγος πεφροντισμένος Plut., Sext.; — тщательно отделанная речь;φροντιζόμενος μή τι πάθῃ Xen. — заботливо ограждаемый от какого-л. ущерба;φ. ἱμάτιόν τινι Anth. — раздобыть кому-л. одежду -
86 φρυασσω
атт. φρυάττω1) роптать, волноваться, быть в смятении2) med. фыркать, храпеть(πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.)
3) med. быть надменным, кичиться(ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Anth.)
-
87 ένας
μιά(μία), ένα 1. αριθ. один (одна, одно);§ ένας κι' ένας — один к одному, как один, как на подбор;
ένας - ένας один за другим, по одному;
ένας καί μοναδικός — один-единственный;
όλοι μέχρις ενός все до одного;με μιά λέξη одним словом; με μιά φωνή в один голос; *ίνα από τα δυό одно из двух; μιά γιά πάντα или μιά και καλή раз навсегда; έφυγε μιά και καλή он ушёл навсегда; ένα προς ένα пр порядку; διά (или γιά) μιάς или με μιάς сразу; вдруг, внезапно; одним духом, залпом (разг); ένας δεν..., *ίνας να μη... ни один... ни другой...; ένας δεν βρίσκεται να πεί καλό γι' αυτόν, ένας να μη μείνει πίσω никто не может о нём сказать ничего хорошего; μιά... μιά... то... то...; μιά θα πάς μιά δεν θα πας то ты пойдёшь, то ты не пойдёшь; μιά... και μιά... сначала..., затем...; μιά καί... раз..., если...; μιά και πας εσύ στο μουσείο... раз ты идёшь в музей; μιά κι' είναι έτσι, τότε... раз так, то...; είναι μία περασμένη уже второй час; κτύπησε μία пробил час; είναι -
88 ίς
(γεν. ινός) η см. ίνα -
89 κρίνω
(αόρ. εκρινα, παθ. αόρ. κρίθηκα и εκρίθην) μετ.1) судить (о чём-л.); считать, полагать, думать;κρίνω από την εμφάνιση — судить по внешнему виду;
εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια — судить о других по себе;
κρίνε κι' αποφάσισε рассуди и реши;κρίντε και μόνοι σας судите сами;τό κρίνω δίκαιο (σωστό) — я считаю, что это справедливо (правильно);
τό δικαστήρνον έκρινεν αστήρικτον την κατηγορίαν суд посчитал необоснованным обвинение;εάν κρίνωμεν από τας συνεπείας — судя по последствиям;
6*ν κρίνει κανείς από τα λεγόμενα του... — если судить по его словам...;
2) высказывать мнение, давать отзыв;κρίνω βιβλίο (δρθρο) — рецензировать книгу (статью);
τό δράμα του εκρίθη ευμενώς драма получила хорошие отзывы, была встречена благосклонно;3) решать (каким-л. образом);κρίν την τύχη — решать судьбу;
κρίνομαι — решаться;
σήμερα κρίνεται η τύχη μου — сегодня решается моя судьба;
§ μη κρίνετε ίνα μη κριθήτε — не судите, да не судимы будете
-
90 χέρι
τό1) рука;δεξιό (αριστερό) χέρι — правая (левая) руке;
σφίγγω το χέρι — пожимать руку;
κουνώ τα χέρια — махать руками;
δίνω (προτείνω) το χέρι μου — подавать (протягивать) руку (для рукопожатия);
κρατώ από το χέρι — вести за руку;
αγγίζω με τα χέρια — трогать руками;
έχω στο χέρι — держать в руках;
παίρνω στα χέρια — брать на руки;
δίνω στα χέρια — выдавать на руки;
στα ίδια μου τα χέρια — в собственные руки;
μου έρχεται καλά στο χέρι — быть по руке, приходиться впору (о перчатках);
στο δεξί (αριστερό) χέρι — по правую (левую) руку;
2) ручка, рукоятка;§ εργατικά χέρια — рабочие руки;
βάζω χέρι σε κάτι — а) дотрагиваться до чего-л.;
хватать что-л.; лапать что-л, (прост.); б) наложить лапу на что-л., добраться до чего-л.;βάζω ( — или δίνω) *ίνα χέρι — помогать, оказывать помощь;
βάζω κάποιον στο χέρι — выуживать у кого-л. деньги;
βαστάω κάποιον γερά στα χέρια μου — держать кого-л. в своих руках;
τον έχω στο χέρι — он в моих руках;
είναι ( — или τον έχω) τού χέριού μου — а) он меня послушает; — б) он в моих руках, он в моей власти;
κάνω κάποιον τού χέριου μου — прибрать кого-л. к рукам, взять кого-л. в руки;
δεν είναι στο χέρι μου (σου...) — это не в моих (твоих...) силах;
στο χέρι μου είναι να... — я могу, от меня зависит, в моей власти...;
πέφτω στα χέρια κάποιου — попадать в чьй-л. руки;
βρίσκομαι σε καλά χέρια — быть, находиться в хороших руках;
παραδίδω κάποιον στα χέρια της δικαιοσύνης — передавать кого-л. в руки правосудия;
δένω τα χέρια κάποιου — связать кого-л. по рукам;
τσακίζω τα χέρια — давать по рукам;
περνώ από χέρι σε χέρι — а) ходить по рукам; — б) переходить из рук в руки;
πεθαίνω στα χέρια κάποιου — умереть на руках у кого-л.;
δίνω χέρι — ударить по рукам (согласиться);
τό χέρι σου! — по рукам!, согласен!;
ερχομαι στα χέρια — вступать в драку;
τραβώ χέρι — удаляться, ретироваться;
κάθομαι με σταυρωμένα τα χέρια — сидеть сложа руки;
έχω σφιχτό χέρι — быть скупым, жадным;
λερώνω τα χέρια — марать руки;
πλένω τα χέρια μου — умывать руки;
σηκώνω χέρι επάνω σε κάποιον — поднимать на кого-л. руку;
μη σηκώνεις χέρι! — рукам волю не давай!;
μην απλώνεις χέρι σε... — не смей поднимать руку на...;
μου κόβεις τα χέρια — или μου κόβουνται τα χέριά — я как без рук (без κοεο- — чего-л.);
τον έχω δεξί χέρι — или είναι το δεξί μου χέρι — он моя правая рука;
έχει κι' αυτός το χέρι του μέσα — и он руку приложил к этому;
χέρι με χέρι — или------ а) из рук в руки;
б) рука об руку;πηγαίνουμε------идти рука об руку; е) быстро;με τόχέρι στην καρδιά — положа руку на сердце;
εναχέρι — один раз;
δυό (τρία) χέρια — два (три) раза;
τό πέρασα τρία χέρια — я это покрасил трижды;
τό πέρασα ακόμη ένα χέρι — я это просмотрел ещё раз;
από πρώτο (από δεύτερο) χέρι — из первых (из вторых) рук;
από χέρι σε χέρι — с рук на руки, из рук в руки;
με τα χέρια μου — своими руками;
πάνω ( — или ψηλά) τα χέρια! — руки вверх!;
κάτω τα -α! руки прочь!;να σού κοπούν τα χέρια! — чтоб у тебя руки отсохли!;
τό 'να χέρι νίβει τ' άλλο και τα δυό το πρόσωπο — посл, рука руку моет
-
91 ασθένεια
ασθένεια η1) болезнь;2) слабость, немощь:και ειρηκέν μοι, αρκεί σοι η χάρις μου, η γαρ δύναμις εν ασθενεία τελείται. Ήδιστα ουν μάλλον καυχήσομαι εν ταις ασθενείαις μου, ίνα επισκηνώση επ’ εμέ η δύναμεις του Χριστού (2 Κορ. 12, 9-10) — но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова (2 Кор. 12, 9-10)
-
92 Παράκλητος
Παράκλητος οУтешитель, Параклит (о Святом Духе):καγώ ερωτήσω τον πατέρα και άλλον παράκλητον δώσει υμίν, ίνα μεθ’ υμών εις τον αιώνα η, το πνεύμα της αληθείας (Ιωάν. 14, 16). И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины (Ин. 14, 16)
Этим.< дргр. παρακαλώ «просить»*Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Παράκλητος
-
93 φως
φως το1) свет, освещение, огонь;2) свет, сияние;3) зрение;4) евангельское учение, просвещающее разум человека:ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);
5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);
ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;
ΦΡ.άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной СубботыΦως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерниЭтим.< дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»* -
94 2443
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2443
-
95 3363
{союз/част., 97}чтобы не.Ссылки: Мф. 7:1; 12:16; 17:27; 24:20; 26:5, 41; Мк. 3:9, 12; 5:10; 13:18; 14:38; Лк. 8:12, 31; 9:45; 16:28; 18:5; 22:32, 46; Ин. 3:15, 20; 4:15; 5:14; 6:12, 50; 7:23; 12:35, 40, 42, 46; 16:1; 18:28, 36; 19:31; Деян. 2:25; 4:17; 5:26; 24:4; Рим. 11:25; 15:20; 1Кор. 1:15, 17; 4:6; 7:5; 8:13; 9:12; 11:32, 34; 12:25; 16:2; 2Кор. 1:9; 2:3, 5, 11; 6:3; 9:3, 4; 10:9; 12:7; Гал. 5:17; 6:12; Еф. 2:9; Флп. 2:27; Кол. 2:4; 3:21; 1Фес. 4:13; 1Тим. 3:6, 7; 6:1; Тит. 2:5; 3:14; Флм. 1:14, 19; Евр. 3:13; 4:11; 6:12; 11:28, 40; 12:3, 13; Иак. 5:9, 12; 2Пет. 3:17; 1Ин. 2:1; 2Ин. 1:8; Откр. 7:1; 9:4, 5, 20; 11:6; 13:17; 16:15; 18:4; 20:3.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3363
См. также в других словарях:
ἴνα — ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc/acc dual ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc sg (doric aeolic) ἴ̱νᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act 3rd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations pres imperat act 2nd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἵνα — in that place indeclform (adverb) ἵνα in that place indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
-ίνα — κατάλ. θηλ. ον. τής Νέας Ελληνικής η οποία προέρχεται από τη λατ. κατάλ. ina κύριων ον. λατ. προελεύσεως, ορισμένα από τα οποία εμφανίζονται και στην Ελληνική (πρβλ. Παυλ ίνα < Paul ina). Στη συνέχεια, η κατάλ. ίνα επεκτάθηκε και σε άλλες… … Dictionary of Greek
ίνα — Πρώτη ύλη της υφαντουργικής βιομηχανίας, η οποία αποτελείται από νηματοειδή υλικά, τεχνητά ή συνθετικά, που έχουν τα κατάλληλα χαρακτηριστικά μήκους, αντοχής και ελαστικότητας, για να είναι δυνατός o μετασχηματισμός τους σε νήματα (κλωστές) και… … Dictionary of Greek
Ἵνα γνοίης ἀποτίνων… — См. Своей бедой всяк себе ума купит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ίνα — η 1. πολύ λεπτό νήμα: Κλωστικές ίνες. 2. ό,τι μοιάζει με νήμα: Ίνες των μυών. – Ίνες των φύλλων. – Τεχνητές ίνες … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἶνα — ἴς fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἵνα δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς. — См. Где страх, тут и благочестие … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ίνα, οπτική — Λεπτός εύκαμπτος σωλήνας από διαφανές υλικό (π.χ. άμορφο χαλαζία), με τον οποίο είναι δυνατόν να μεταδώσουμε, με πολύ μικρή απόσβεση και σε συνήθως περίπλοκες διαδρομές, πληροφορίες σε αποστάσεις πολλών χιλιομέτρων. Η ο.ί. έχει την εξής δομή:… … Dictionary of Greek
Ζῶμεν οὐχ ἵνα ἐσθίωμεν, ἀλλ’ ἐσθίομεν ἵνα ζῶμεν. — См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
μαρκελ(λ)ίνα — η ελαφρύ και μαλακό ύφασμα από μετάξι, είδος ταφτά … Dictionary of Greek