-
1 ἴᾱμα
ἴᾱμα, τό, ion. ἴημα, Heilmittel, Heilung; κακῶν Aesch. frg. 296; ἤπια ἰήματα Her. 3, 130; Hippocr.; ἴαμα τῶν παϑημάτων γιγνόμενον Plat. Tim. 66 c; αἱ περὶ τὰ τῶν Κορυβάντων ἰάματα τελοῦσαι Legg. VII, 790 d; Sp., Luc. calumn. 17 ἴαμα προςάπτειν τινί, Plut.
-
2 ιαμα
1) целительное средство, лекарство(ἤπια καὴ ἰσχυρὰ ἰήματα Her.; ἴ. καὴ φάρμακον πάθους τινός Plut.)
2) исцеление(κακῶν Aesch., Plut.; παθημάτων Plat.)
ἰάματα προσάπτειν τινί Luc. — приписывать кому-л. исцеления;χαρίσματα ἰαμάτων NT. — дар исцеления -
3 ίαμα
-
4 ἴαμα
-
5 ἴαμα
-
6 ἴᾱμα
ἴᾱμα, τό, Heilmittel, Heilung -
7 ἴαμα
ἴαμα, ατος, τό (Hdt. et al. w. the mng. ‘remedy’) healing (Pla., Leg. 7 p. 790d; Lucian, Calumn. 17; SIG 1168, 2 ἰάματα τ. Ἀπόλλωνος καὶ τ. Ἀσκλαπιοῦ; 24; 35; IGUR IV, 1702; cp. Jer 40:6; also ApcSed 10:6b p. 134, 7 Ja.) χαρίσματα ἰαμάτων (spiritual) gifts of healing 1 Cor 12:9, 28, 30; cp. ἰάματα B 3:4 v.l. (for ἱμάτια; s. ἱμάτιον end) Funk.—M-M. TW. -
8 ἴαμα
{сущ., 3}1. целительное или лечебное средство, лекарство;2. исцеление.Ссылки: 1Кор. 12:9, 28, 30.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἴαμα
-
9 ίαμα
{сущ., 3}1. целительное или лечебное средство, лекарство;2. исцеление.Ссылки: 1Кор. 12:9, 28, 30.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ίαμα
-
10 ἴαμα
1. целительное или лечебное средство, лекарство; 2. исцеление.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἴαμα
-
11 ἴαμα
-ατος + τό N 3 0-1-5-1-3=10 2 Chr 36,16; Is 26,19; 58,8; Jer 26(46),11; 37(30),17→NIDNTT; TWNT -
12 ιήματ'
ἰήματα, ἴαμαremedy: neut nom /voc /acc pl (ionic)ἰήματι, ἴαμαremedy: neut dat sg (ionic)ἰήματε, ἴαμαremedy: neut nom /voc /acc dual (ionic) -
13 ἰήματ'
ἰήματα, ἴαμαremedy: neut nom /voc /acc pl (ionic)ἰήματι, ἴαμαremedy: neut dat sg (ionic)ἰήματε, ἴαμαremedy: neut nom /voc /acc dual (ionic) -
14 ιημα
-
15 προς-φέρω
προς-φέρω (s. φέρω), hin-, hinzu-, hinantragen, -bringen, anbringen, anlegen; ἆϑλον, Pind. Ol. 9, 108; χέρα οἱ προςενεγκεῖν, P. 9, 36, Hand an Einen legen, Gewalt brauchen (wie auch sonst, vgl. Pol 2, 31, 2 u. Luc. Mar. D. 4, 2); προςφέρειν ἀνάγκην τινί, Zwang gegen Einen brauchen, Her. 7, 136. 172; βίην τινί, 9, 108, wo die meisten mss. das med. haben; vgl. ἀνάγκαν γὰρ ϑεοὶ προς-ήνεγκαν, Aesch. Ch. 74; ϑήραν σκηνήμασιν, 249, μηδὲ προςφέρειν μέϑυ, Soph. O. C. 482; λουτρὰ προςφέρειν πατρί, El. 426, vgl. O. C. 786; προςφέρειν πύργοισι κλιμάκων προςαμβά-σεις, Eur. Phoen. 491, u. öfter; auch ἀνάγκην, Hipp. 282; κακὸν νέον παλαιῷ, Med. 78; προςφέρων καρδίᾳ τόλμαν, Pind. N. 10, 30; πόλεμόν τινι, Her. 7, 9, 3; auch λόγον τινί, eine Rede brauchen gegen Einen, d. i. ihn anreden, ihm einen Antrag machen, 3, 134. 5, 30. 8, 52. 100; dah. προςφέρειν τινί τι, Einem Etwas vortragen, vorbringen, 3, 74. 5, 40. 6, 125; τὰ προςφερόμενα πρήγματα, die aufgetragenen Geschäfte, 2, 173; auch ἔπος, Eur. Ion 1002; λόγον, I. A. 97; καινὰ σοφά, μηχανήν, Ar. Thesm. 1130. 1132; ἐλέγχους, Lys. 484; λόγους τινί, Thuc. 2, 70. 3, 109; auch δῶρα, 2, 97, ἴαμα, 2, 51; οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα ὧν προςφέρει, Plat. Gorg. 465 a; εὐεργεσίαν, ibd. 513 e; μήτε τὸ ὂν πρὸς τὸ μὴ ὂν προςφέρειν, Soph. 238 b; τῷ σώματι τροφὴν καὶ φάρμακα, Phaedr. 270 b; πρὸς ὃ τοὺς λόγους προςοίσει, ib. a; Xen. τινὶ λόγους περὶ συνηϑείας, Cyr. 6, 1, 31; Folgde, πᾶσαν βίαν προςφέρειν καὶ μηχανήν, Pol. 2, 2, 7; D. Sic. 16, 8; – von Speisen, vorsetzen, Xen. Mem. 3, 11, 13; προςήνεγκαν ἐμφαγεῖν, Cyr. 7, 1, 1; – eintragen, einbringen, ἑκατὸν τάλαντα προςφέρειν, Her. 3, 91; Thuc. 1, 138; τέλη, Abgaben bringen, οἳ δώδεκα μνᾶς ἀτελεῖς αὐτῷ προςέφερον Dem. 27, 9; dah. τὰ προςφέροντα = das Einträgliche, Nutzen Bringende. – Pass. προςφέρεσϑαί τινι, sich auf Einen losbewegen, ihn anfallen, angreifen, oft Her., πρός τινα, 5, 34. 111. 112, wie Xen. An. 7, 1, 6; τινί, Her. 5, 109. 111; κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προςενείχϑησαν, 9, 71; ἐκ τοῠ Ἰκαρίου πελάγεος προςφερόμενοι, losbrechen aus dem Ikarischen Meere, 6, 96; doch auch in freundlichem Sinne, sich Einem nähern, 7, 6; sich mit ihm unterhalten, πρός τινα, φίλοι προςφέρεσϑε πρὸς φίλον, Eur. Cycl. 176; τολμηρότερον προςφέρεσϑαί τινι, Thuc. 4, 126, u. öfter; mit Einem umgehen, ihn behandeln, ihm gut oder schlecht begegnen, προςηνέχϑην πρὸς τοὺς πολίτας μετὰ πρᾳότητος, Isocr. 3, 32; οὕτω πρὸς τὸ πλῆϑος προςενήνεκται, Dem. 24, 111; τίνα τρόπον προςφέρει πρὸς τὰ παιδικά, Plat. Lys. 205 b; Phaedr. 252 d u. öfter; vgl. noch πότερον εἰς ἀκρίβειαν τοῦ μαϑήματος ἰτέον τὸν μέλλοντα πολίτην ἔσεσϑαι μέτριον, ἢ τὸ παράπαν οὐδὲ προςοιστέον, Legg. VII, 809 e; Folgde; auch wie das act., πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανὴν προςφερόμενος, Pol. 1, 18, 11; προςενεγκάμενοι πρὸς τὸν Ἀχαιὸν τὴν χάριν ταύτην, 4, 51, 2; u. a. Sp., φιλανϑρώπως τοῖς καταίρουσιν, ἀδίκως τοῖς οἰκείοις Luc. Phal. prior. 10, δυςμενῶς μοι προςενηνεγμένος Tim. 38. – Auch προςφέρεσϑαι πρὸς λόγον, antworten, Xen. Cyr. 4, 5, 44. – Dah. προςφέρεσϑαί τινι, Einem nahe kommen = ihm ähnlich sein, auch εἴς τινα u. εἴς τι, Her. 1, 116. So auch im act., προςφέρομεν νόον ἢ φύσιν ἀϑανάτοις, Pind. N. 6, 4, Ggstz διαφέρειν. – Med. προςφέρεσϑαί τι, Etwas zu sich nehmen, genießen, σῖτον, Xen. Cyr. 4, 2, 41; σῖτον προςενέγκασϑαι, Aesch. 1, 145; εἰ πέπερι προςηνέγκατο, S. Emp. pyrrh. 1, 84, öfter; dah. τὰ προςφερόμενα, das, was man zu sich nimmt, Nahrung, Kost, Xen. Cyn. 6, 2.
-
16 ἴημα
-
17 δυσχρηστια
ἥ1) трудность, затруднение, неудобство, помеха2) недостаток, порок, недуг3) беспокойство, тревога -
18 προσφερω
дор. ποτιφέρω (fut. προσοίσω, aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)1) подносить(τέν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας Her.; πῦρ τινι Eur.)
2) подводить, приводить, пододвигать, придвигать(μηχανὰς τῇ Ποτιδαίᾳ Thuc.)
3) pass. прибывать, приплывать(ἐς λιμένα Xen.)
4) pass. отправляться, направляться(τῇ Τρωάδι Luc.)
5) pass. встречаться(τοῖσι Κορινθίοισι Her.)
6) pass. нестись навстречу(τῷ σκοπέλῳ Luc.)
7) pass. устремляться, нападать(κατὰ τὸ ἰσχυρότατον Her.)
π. ἄπορος Her. — с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый;τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc. — давать отпор нападающим8) med. близко подходить, быть схожим, походить(ἔς τι Her.)
9) накладывать, налагать, прикладывать(βάσανόν τινι Plat.)
10) прилагать, применять, употреблять(ἴαμα Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.)
π. πάντας ἐλέγχους Arph. — пускать в ход все доводы;πόλεμον π. τινί Her. — идти на кого-л. войной;γυμνάσια προσοιστέον Arst. — необходимо заниматься телесными упражнениями11) прибавлять, добавлять(τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.)
12) подносить, (по)давать(τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὴ ἐμπιεῖν καὴ ἐμφαγεῖν Xen.)
προσφέρεσθαι σῖτον καὴ ποτόν Xen. — принимать пищу и питье;τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. — пища, питание;π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph. — принимать пищу13) предлагать, представлять, обращать(ся)(π. λόγον τινί Her.)
προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε Her. — они предложили Анаксандриду следующее;π. λόγους τινὴ ποιεῖν τι Thuc. — предлагать кому-л. сделать что-л.;π. τινὴ λόγον περὴ σπονδῶν Thuc. — делать кому-л. предложение о перемирии;τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her. — представляемые (для решения) вопросы14) med.-pass. обращаться, относиться(τινι καλῶς Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT.)
ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὴ π. Thuc. — обращаться с кем-л. как с равным;ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον π. Thuc. — относиться достаточно благоразумно к несчастьям;παρανόμως π. Lys. — выказывать пренебрежение к закону;πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem. — проявлять всяческое рвение15) med.-pass. обращаться с речью, отвечать16) ( о доходах) приносить, давать(πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα πέντε τάλαντα NT.)
17) вносить, платить(μετοίκιον Xen.)
-
19 лечебный
лечебн||ыйприл θεραπευτικός, ίαμα-τικός. -
20 ίημα
См. также в других словарях:
ίαμα — το (ΑΜ ἴαμα, Α ιων. τ. ἴημα) μέσο θεραπείας, φάρμακο μσν. αρχ. θεραπεία αρχ. καταπράυνση, κατευνασμός. [ΕΤΥΜΟΛ. < ιάομαι, ώμαι + κατάλ. μα (πρβλ. θρύλη μα, ποίη μα)] … Dictionary of Greek
ἴαμα — ἴᾱμα , ἴαμα remedy neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰημάτων — ἴαμα remedy neut gen pl (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰήμασι — ἴαμα remedy neut dat pl (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰήματα — ἴαμα remedy neut nom/voc/acc pl (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴημα — ἴαμα remedy neut nom/voc/acc sg (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰήματ' — ἰήματα , ἴαμα remedy neut nom/voc/acc pl (ionic) ἰήματι , ἴαμα remedy neut dat sg (ionic) ἰήματε , ἴαμα remedy neut nom/voc/acc dual (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ԲԺԺԱՆՔ — (նաց.) NBH 1 487 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 10c, 12c, 14c գ. ἵαμα sanatio, remedium, ἁλεξιφάρμακον, περίαμμα amuletum, ligamen որ եւ ԲԺԻԺ. Սուտ դեղ բժշկութեան. կախարդանք. ծրարք եւ արարք վհկաց ʼի սուտ կարծիս… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)
цельба — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} сущ. (греч. ἴασις) лечение; (ἴαμα) врач. … … Словарь церковнославянского языка
catolicón — ► sustantivo masculino FARMACIA Catalicón, purgante. * * * catolicón1 (del gr. «katholikòn íama», remedio universal) m. Farm. Diacatolicón (*purgante). catolicón2, a adj. y n. Aum. desp. de «católico». ⇒ *Beato. * * * catolicón. (Del gr.… … Enciclopedia Universal
ALYSSUS — sons Arcadiae in Peloponncio, morsus rabidi canis sanans. pausan. in Arcad. Πηγὴ δέ ἐςτιν ἀυτόθι ὕοατος ψυχροῦ, δύο μάλιςτα ἀπὸ τοῦ ἄςτεος άπωτέρω ςταδίοις, καὶ ύπὲρ ἀυτῆς πλάτανος πεφυκυῖα, ὅς ???ἄν ὑπὸ κινὸς κατάχετος λύςςη, ἤτοι ἔλκος, ἢ καὶ… … Hofmann J. Lexicon universale