-
1 ιμείρεται
ἱ̱μείρεται, ἱμείρωlong for: aor subj mid 3rd sg (epic)ἱ̱μείρεται, ἱμείρωlong for: pres ind mp 3rd sg -
2 ἱμείρεται
ἱ̱μείρεται, ἱμείρωlong for: aor subj mid 3rd sg (epic)ἱ̱μείρεται, ἱμείρωlong for: pres ind mp 3rd sg -
3 ἷμείρω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἷμείρω
-
4 εἴ γε
εἴ γε, wenn freilich, wenn jedoch; hebt die Bedingung nachdrücklich hervor, οἶκόνδε ἐϑέλεις ἰέναι; εἴγε μὲν εἰδείης, ὅσσα τοι αἶσα κήδε' ἀναπλῆσαι, ἐνϑάδε κ' αὖϑι μένων τόδε δῶμα φυλάσσοις, Od. 5, 206 ff., wüßtest du jedoch, was für Leiden zu überstehen dir bestimmt ist, so würdest du wohl lieber hier bleiben. Oft ist γε von εἰ getrennt u. bezieht sich auf das Wort, dem es nachgesetzt ist, behält also seine eigentliche Bedeutung, wenn wenigstens, wenn nämlich, wenn denn, von εἴπερ unterschieden, w. m. s.; εἰ τῆςδέ γ' ἀρχῆς οὕνεκα Κρέων μ' ἐκβαλεῖν ἱμείρεται Soph. O. R. 383, wenn K. dieser Herrschaft wegen nämlich (ja, was als bekannt, bestimmt angenommen wird) mich zu vertreiben strebt; vgl. Phil. 109 Ai. 1247. Aehnl. εἴ γε σὺ ἀληϑῆ λέγεις Plat. Phaedr. 242 d; Parm. 135 b; εἴ γε ἐκεῖνοί εἰσι Xen. Mem. 1, 5, 3; es wird die Bedingung auch hier nachdrücklicher hervorgehoben; Thuc. 6, 18 Xen. An. 7, 6, 22.
-
5 ὁπότε
ὁπότε, ep. ὁππότε, ion. ὁκότε, correl. zu πότε, relativ u. indirect fragend, dann wann, wenn, als; – c. indic., Hom. u. Folgde überall; οὐδ' ὑμεῖς περ ἐνὶ φρεσὶ ϑέσϑε μ' ἀνεγεῖραι, ὁππότ' ἐκεῖνος ἔβη, als jener ging, Od. 4, 729; ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁππότε Τηλέμαχος νεῖτ' ἐκ Πύλου, wissen wir, wann Telemach heimkehrt, ib. 633; Hes. O. 496 Th. 431. 595; Pind. Ol. 1, 37 u. öfter; ὁπότε γε καὶ τὸν ἐν χεροῖν κατεῖχον, da ich ja, Soph. O. C. 1696; Plat. Prot. 356 e Polit. 301 d u. sonst; – häufig im Vergleich, ὡς ὁπότε, wie wenn, Il. 11, 492. 23, 630; in welcher Vrbdg auch der conj. dabei steht, Il. 11, 305 Od. 4, 335. 17, 126; vgl. Heyne exc. IV zu Il. IX; – in der Betheuerung, ὡς ὄφελεν ϑάνατός μοι ἁδεῖν, ὁππότε υἱέι σῷ ἑπόμην, Il. 3, 173; – c. ἄν u. conj., zeitbedingend, dann, wann, so oft als, Il. 16, 62. 20, 316. Daher ist Il. 21, 340 ὁπότ' ἂν δὴ φϑέγξομ' ἐγών conj., wie ἱμείρεται Od. 1, 41; ὁππότε κεν – ϑήσει, Od. 16, 282, ist ein verdächtiger Vers. – Nach Homer wird daraus ὁπόταν, welches m. vgl.; einzeln findet sich auch der conj. ohne ἄν in dieser Vbdg, ὁππότ' ἐγώ περ ἴω, Il. 16, 245; ἄχνυται, ὁππότε τις μνήσῃ, Od. 14, 170; Hes. Th. 435. 782; ὁπότ' ἀϑρήσωσιν, Qu. Sm. 7, 410; – c. optat. in indirecter Rede, Soph. Trach. 821, Plat. Theaet. 143 c, Xen. An. 4, 6, 20; od. Ausdruck der wiederholten Handlung in der Vergangenheit, so oft, πολλάκι μιν ξείνισσεν, ὁπότε Κρήτηϑεν ἵκοιτο, Il. 3, 233; ὁπότε ἀναγκασϑείη, πάντας ἐκράτει, Plat. Conv. 220 a; ὁπότε τις εἴποι τὸ μὴ ὄν, ἀκριβῶς ᾤμην ξυνιέναι, Soph. 243 b; πάλιν δὲ ὁπότε ἀπίοιεν, ταὐτὸ ἔπασχον, Xen. An. 3, 4, 28, vgl. 7, 7, 6; εἰώϑει γοῦν, ὁπότε δεῦρ' ἐμβάλλοι, Cyr. 2, 1, 5; auch ὁπότε πρῶτον ὑμῶν τῳ σοφῶν ἐντύχοιμι, Plat. Hipp. mai. 286 d, sobald ich nur. Erst bei Sp. so auch in Beziehung auf die Gegenwart, Luc. D. mort. 21, 1. – Auch wie quoniam, da, da einmal, ὁπότε ἐνταῦϑά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεϑα, Plat. Legg. X, 895 b; τότε μὲν ἦτε ἀγαϑοί, νῦν δ', ὁπότε περὶ τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὁ ἀγών ἐστι, πολὺ προςήκει ἀμείνονας εἶναι, Xen. An. 3, 2, 15; χαλεπὰ τὰ παρόντα, ὁπότε στρατηγῶν τοιούτων στερόμεϑα, da wir solcher Feldherren beraubt sind, 3, 2, 2, vgl. Cyr. 6, 1, 8; u. so ὁπότε γε, da ja, An. 7, 6, 11, μέγας δὴ σύ γε, ὁπότε γε καὶ ἡμῖν τάξεις, ἃ ἂν δέῃ ποιεῖν, Cyr. 8, 3, 7; – ἦν δὲ ὁπότε, bisweilen, Xen. An. 4, 2, 27.
-
6 ιμειρω
(ῑ) (тж. med.: praes. ἱμείρομαι, impf. ἱμειρόμην, aor. ἰμειράμην; aor. pass. ἱμέρθην) желать, стремиться, жаждатьτί κακῶν ἱμείρετε τούτων ; Hom. — с чего вы (так) жаждете этих бед?;οὐκ αὐτὸς ἱμείρων ἔφυν τύραννος εἶναι Soph. — я сам не имею желания быть царем;Κρέων μ΄ ἐκβαλεῖν ἱμείρεται (sc. τῆοδε ἀρχῆς) Soph. — Креонт хочет лишить меня этой власти;ἱμέρθη τῶν νεῶν ἅμιλλαν γινομένην ἰδέσθαι Her. — ему захотелось посмотреть морское сражение -
7 ἱμείρω
ἱμείρω [pron. full] [ῑ], [dialect] Aeol. [full] ἰμέρρω Sapph.1.27, Alc.Supp.26.5, cf. Hdn.Gr. 2.949: ([etym.] ἵμερος):—A long for, desire, c. gen., τί κακῶν ἱμείρετε τούτων.. ; Od.10.431, cf. 555, Hes.Sc.31;μεγάλων B.1.62
; ; , cf. Ar.Nu. 435: c. inf., long or wish to do, Alc. l.c., Sol.13.7, A.Pers. 233, S.OT 587, Ichn.128; l.c.: c. Adj. neut., : abs., Id.El. 1053;ἀσμένοις.. καὶ ἱμείρουσιν.. τὸ φῶς ἐγίγνετο Pl.Cra. 418d
.II [voice] Med. [full] ἱμείρομαι, [tense] aor. 1 ἱμειράμην ll.14.163:—[voice] Pass., [tense] aor. 1ἱμέρθην Hdt.7.44
: c. gen., ὁππότ' ἂν ἡβήσῃ τε καὶ ἧς ἱμείρεται αἴης ([dialect] Ep. [tense] aor. subj.) Od.1.41;χρημάτων ἱ. μεγάλως Hdt.3.123
: c. inf., εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι (cf. ἵμερος) Il.14.163, cf. Od.1.59, Hdt.6.120, S.OT 386.—[dialect] Ep., [dialect] Ion. (Hdt. and Hp.Morb.4.39), and Trag. word: never in [dialect] Att. Prose; introduced as etym. in Pl.Cra. l.c. -
8 ὁπόταν
ὁπότᾰν, i. e. ὁπότ' ἄν, as it is freq. written in codd. (the distn. did not exist for the Greeks): Adv., related to ὅταν as ὁπότε to ὅτε (v. ὁπότε),A whensoever, used only with subj., Il.15.209, etc. (Hom. uses ὁππότε κεν in the same way, Il.4.40, 229, al.): rarely after past tenses, πολλὰς.. η?ὁπότανXσθου πλαγάς, ὁπόταν.. νὺξ ὑπολείφθῃ (for ὁπότε νὺξ ὑπολειφθείη) S.El.91 (anap.): never with ind. in early writers, for φθέγξομαι (Il.21.340), ἱμείρεται (Od.1.41 ) are [dialect] Ep. [tense] aor. subj. forms, and in Od. 16.282 θῇσιν is the right reading: never with opt. save in late writers (unless the Mss. can be trusted in Pl.Alc.2.146a), for in Il.7.415 ὁππότ' ἄρ' is the reading of the best codd. ; in X.Cyr.1.3.11 ὁπότε ἥκοι is the right reading. -
9 εἴ γε
εἴ γε, wenn freilich, wenn jedoch; hebt die Bedingung nachdrücklich hervor, οἶκόνδε ἐϑέλεις ἰέναι; εἴγε μὲν εἰδείης, ὅσσα τοι αἶσα κήδε' ἀναπλῆσαι, ἐνϑάδε κ' αὖϑι μένων τόδε δῶμα φυλάσσοις, wüßtest du jedoch, was für Leiden zu überstehen dir bestimmt ist, so würdest du wohl lieber hier bleiben. Oft ist γε von εἰ getrennt u. bezieht sich auf das Wort, dem es nachgesetzt ist, behält also seine eigentliche Bedeutung: wenn wenigstens, wenn nämlich, wenn denn, von εἴπερ unterschieden; εἰ τῆςδέ γ' ἀρχῆς οὕνεκα Κρέων μ' ἐκβαλεῖν ἱμείρεται, wenn K. dieser Herrschaft wegen nämlich (ja, was als bekannt, bestimmt angenommen wird) mich zu vertreiben strebt
См. также в других словарях:
ἱμείρεται — ἱ̱μείρεται , ἱμείρω long for aor subj mid 3rd sg (epic) ἱ̱μείρεται , ἱμείρω long for pres ind mp 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
TANTALUS — I. TANTALUS Iovis et Nymphae Plotae filiteste Eusebiô, l. 2. Praep. Euang. cum tamen Io. Diaconus et Didymus Iovis et Plutus Nymphae filium fuisse arbitrantur: quem Tzetzes hist. 10. chil. 5. praedictâ quidem matre genitum, ac patre Imolo Lydiae… … Hofmann J. Lexicon universale