Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἐᾷν

  • 101 συναναιρεω

        (fut. συναναιρήσω, aor. 2 συνανεῖλον; pf. pass. συνανῄρημαι)
        1) одновременно уничтожать
        

    σ. τινά τινι Polyb.уничтожать кого-л. вместе с кем-л.;

        ἅμα τινὴ συνανῃρηκέναι τι Polyb.упразднить что-л. одновременно с чем-л.;
        ταῖς γένεσι τὰ εἴδη συναναιρεῖται Arst.вместе с родами упраздняются и виды

        2) совершенно разрушать
        τὰ τῶν Ἀθηναίων ταχὺ ξυναναιρεθήσεσθαι Thuc. (хиосцы полагали), что афинская держава скоро рухнет

        3) одновременно убивать, губить
        4) давать то же указание, подтверждать
        

    (ἐὰν καὴ ἥ Πυθία συναναιρῇ Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > συναναιρεω

  • 102 συνεπιλαμβανω

        преимущ. med.
        1) вместе приниматься (за что-л), принимать участие, содействовать, помогать
        

    (λόγῳ καὴ ἔργῳ τινί Thuc.; ἐὰν μὲν ἥ τύχη συνεπιλαμβάνηται Polyb.)

        συνεπιλαβέσθαι τοῦ στρατεύματος τοῦ ἐπὴ Σάμου Her. — содействовать походу на Самос;
        ξυνεπιλαβέσθαι τοῦ ὑπολοίπου τινός Thuc.помочь довершению чего-л.;
        ξυνεπιλαβέσθαι τοῦ φόβου Thuc.нагнать еще больший страх

        2) вместе воздействовать, помочь повлиять
        

    (τῶν Ἑλλήνων Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > συνεπιλαμβανω

  • 103 σφαλλω

         σφάλλω
        (fut. σφᾰλῶ, aor. 1 ἔσφηλα - дор. ἔσφᾱλα, эп. σφῆλα, pf. ἐσφαλκα; fut. med. σφαλοῦμαι; pass.: fut. σφᾰλήσομαι, aor. 2 ἐσφάλην с ᾰ, pf. ἔσφαλμαι)
        1) валить, сбивать с ног, опрокидывать
        

    (τινά Hom., Pind., Eur.; ἐπὴ τέν γῆν Diod.)

        σ. γόνυ τινός Eur.сбивать с ног кого-л.;
        σ. τὸν ἀναβάτην Xen. (о лошади) сбрасывать седока;
        σφαλεὴς εἰς τέν γῆν Plat.упавший на землю

        2) досл. делать шатким, колебать, качать, перен. расслаблять
        

    σώματα καὴ γνώμας σ. Xen. (о вине) расслаблять физически и душевно;

        σφαλλόμενος προσέρχεται Arph. — он, пошатываясь, подходит

        3) принижать, смирять
        4) рушить, ломать, сносить, подвергать разгрому, губить, разрушать
        

    (τὰς, πόλεις Thuc.; δόμους Eur.)

        σ. δίκαν Eur. — ломать законы правосудия;
        ἀνθρώπων κακῶν ὁμιλίαι σφάλλουσι Her. — общение с дурными людьми доводит до гибели;
        ταῖς τύχαις σφάλλεσθαι Thuc. — становиться жертвой несчастных случайностей;
        σφάλλεσθαί τινι Thuc., Polyb., ἔν τινι Her., Xen., Plat., περί τι Plat., περί τινος Plut. и τι Plat.терпеть неудачу в чем-л.;
        ὑπὸ νόσων ἐσφαλμένος Plat. — одержимый болезнями;
        ἤν τι σφαλλώμεθα Thuc.если нас постигнет какая-л. неудача;
        ἐσφαλμένος Eur. — падший, несчастный

        5) отнимать, лишать
        

    (ἀπ΄ ἐλπίδος σ. Luc.)

        σφάλλεσθαι τοῦ παντός Plut.лишаться всего

        6) вводить в заблуждение, обманывать
        

    (τινά Her., Soph., Xen., Plat.)

        ἐν τοῖς δικασταῖς, κοὐκ ἐμοί, τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка (вина) судей, а не моя;
        μῶν ἐσφάλμεθα ; (pl. = sing.) Eur. — не ошибся ли я?;
        σφάλλεσθαί τινος Thuc., Plat., Luc., τινι Thuc., τι или περί τι Plat., κατά τι Her., Eur., ἔν τινι Her., Plat. и περί τινος Plut. — ошибаться (заблуждаться, делать промах) в чем-л.;
        ἐὰν ἀποκρινάμενος σφάλληται Plat.если он дает ошибочный ответ

    Древнегреческо-русский словарь > σφαλλω

  • 104 ταχυ

         ταχύ
         τᾰχύ
        I
        adv. (compar. ταχύτερον, чаще θᾶσσον - атт. θᾶττον, поздн. тж. τάχῑον; superl. τάχιστα) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.
        

    ὅ τι θᾶσσον Theocr. — как можно скорее;

        ἐπειδέ (ἐὰν, ὡς, ὅτε, ὅταν) θᾶττον или τάχιστα Xen., Arst. — как только;
        θᾶσσον ἱκέσθαι Hom. — поскорее прийти;
        θᾶσσον ἂν κλύοιμ΄ ἐχίδνης Soph.я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея)

        II
        τό быстрота, поспешность Eur., Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > ταχυ

  • 105 υπολαμβανω

        1) подхватывать, брать на себя
        

    δελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что дельфин, приняв (Ариона) на себя, доставил его к Тенару;

        ἄγειν αὐτὸν τέν αὐλητρίδα ὑπολαβοῦσαν Plat. (я видел), как его вела поддерживавшая (его) флейтистка

        2) подпирать
        

    (τι Her.)

        3) схватывать, уносить прочь
        4) тайком захватывать
        

    (Κέρκυραν, τὰ ὅπλα Thuc.)

        ὑπολαβεῖν τι ὑπὸ τὸ αὑτοῦ ἱμάτιον Plut.схватить что-л. и спрятать под плащом

        5) охватывать, овладевать, застигать
        

    (ὑπὸ τρόμος ἔλαβε γυῖα Hom.; μανίη νοῦσος ὑπέλαβε αὐτόν Her.)

        λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικέ τινα Her.чума унесла кого-л.;
        τὰς ναῦς ὑπολαβόντες ἔκοπτον Thuc. — напав врасплох на корабли, они повредили (их);
        δυσχωρία τε καὴ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς Xen. — они попали в труднопроходимые места;
        αὐτὰ ὑπολαμβάνοντες ἐμεγάλυνον Thuc. — ухватившись за эти (обвинения), они раздули (их)

        6) перехватывать, сманивать
        7) непосредственно следовать, тотчас же наступать
        

    μετὰ ταῦτα ἥ ναυμαχία ὑπολαβοῦσα Her.последовавшее за этим морское сражение

        8) принимать у себя
        9) внимательно выслушивать, принимать
        ὑπόλαβε τὸν λόγον Her.прими совет

        10) воспринимать, понимать, полагать
        

    ὀρθῶς ὑ. Plat. — правильно понимать;

        ὑ. τι ὡς ὄν Plat. — разуметь нечто как сущее, т.е. как таковое;
        τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω ; Plat. — в чем тут, на мой взгляд, причина?;
        ἀδύνατον ταὐτὸν ὑ. εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — невозможно считать одно и то же (одновременно) существующим и несуществующим;
        τοιοῦτος ὑπολαμβανόμενός (εἰμι) οἷον ἂν παρ΄ ἑτέρων ἀκούσωσιν Isocr. — обо мне думают так, как слышат от других, т.е. судят по наслышке;
        πάντα τὸν αὐτὸν τρόπον ὑποληπτέον Plat. — таким же образом приходится думать обо всем;
        πολὺ τἀναντία ὑπειλημμένον Dem. — совершенно противоположное мнение;
        ἐλάττων τοῦ ὑπειλημμένου Dem. — меньший, чем полагают;
        τὸ ὑποληφθέν Men.предположение

        11) прерывать, перебивать
        

    μεταξὺ ὑπολαβὼν ἔλεξε или ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen.он перебил его (следующими) словами

        12) возражать, отвечать, указывать в ответ
        

    ἃ πρὸς τούτους ὑπολαμβάνοιτ΄ ἂν εἰκότως Dem. (вот) что вы должны возразить им;

        ἐὰν ἀπολογίᾳ τινὴ χρῆται, ὑ. χρέ εἰ … Lys.если он сошлется на что-л. в свою защиту, нужно спросить (его), не …ли …

        13) сдерживать
        

    (ἐν ταῖς στροφαῖς, sc. ἵππον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπολαμβανω

  • 106 φαινω

         φαίνω
        эп. тж. φᾰείνω (fut. φᾰνῶ и φᾱνῶ, aor. 1 ἔφηνα дор. ἔφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut. φανήσομαι aor. 1 ἐφάνθην - эп. ἐφαάνθην, aor. 2 ἐφάνην с ᾰ, pf. πέφασμαι) тж. med.
        1) светить(ся)
        

    (ἐν τῇ σκοτίᾳ NT.; φ. τινί Hom., Arph.)

        δεινώ οἱ ὄσσε φάανθεν Hom. — страшно сверкнули ее очи;
        ἐφαίνετο πῦρ Xen.блеснул огонь

        2) (об огне, свете) добывать
        

    ἔιρηνα φῶς Soph. (ударами камня о камень) я высек огонь

        3) являть, показывать, обнаруживать
        

    (τί τινι Hom.)

        φῆναι τέρας Hom. — дать знамения;
        ἐφάνη σῆμα Hom. — появилось знамение;
        ἐς τὸ φῶς φ. τι Soph.извлекать что-л. на свет, выявлять, обнаруживать;
        νοήματα φ. Hom. — открывать (свои) мысли;
        ἀρετέν φαινέμεν Hom. — показывать (свою) доблесть;
        εὔνοιαν φαίνων Her. — доброжелательно;
        φ. ὀργάς Aesch. — давать волю гневу;
        φανεῖσα φάμα Παρνασοῦ Soph. — раздавшийся с Парнаса глас;
        σάλπιγξ γήρυμα φαινέτω στρατῷ Aesch. — пусть труба возвестит войску;
        φ. ἐπιβουλήν Xen. — раскрывать заговор;
        ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγον Her. — он рассказал как было дело;
        φῆναι κακῶν ἔκλυσιν Eur. — положить конец невзгодам;
        τὰ φαινόμενα Polyb.небесные явления (ср. 9);
        τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα Dem. — то, что вытекает из (данной) речи;
        οἴῳ φαινομένη Hom. — одному лишь (Ахиллу) видимая;
        φάνεν οἱ βραχίονες Hom. — у него обнажились руки;
        φάνητε τῶν στρατηγῶν ἀξιοστρατηγότεροι Xen. — покажите, что вы достойнее самих полководцев;
        πόθεν φαίνῃ ; Xen. — откуда ты?;
        οὖροι φαίνοντο Hom. — поднимались ветры;
        φ. ἀοιδήν Hom. или ᾠδάν Theocr.запеть песню

        4) показывать, указывать
        

    φ. τινὴ ὁδὸν νέεσθαι Hom.указывать кому-л. обратный путь

        5) доносить, разоблачать
        

    (τινὴ τοὺς δρῶντάς τι Soph.; τινὰ τοῖς πρυτάνεσι Arph.)

        τὰ φανθέντα Dem. — имущество, указанное как подлежащее аресту

        6) ( о войсках у лакедемонян) посылать
        

    φρουρὰ πεφασμένη ἐπί τινα Xen. — войска, двинутые против кого-л.

        7) показывать в отражении, отражать
        8) чаще med. обнаруживаться с очевидностью, быть очевидным, (п)оказываться
        

    τῶν ἡλίκων διαφέρων ἐφαίνετο Xen. — он явно отличился среди сверстников;

        ἁπλοῦς τις λόγος καὴ φαινόμενος Polyb. — простая и ясная речь;
        ἐὰν ἐγὼ φαίνωμαι ἀδικεῖν Xen. — если оказалось бы, что я виноват

        9) med. казаться, представляться
        

    μέ ὢν φαίνεσθαί τι Xen.казаться чем-л., не будучи им (на деле);

        πῶς ὔμμιν φαίνεται εἶναι ; Hom. — каким он вам кажется?;
        τὸ φαινόμενον λέγειν Polyb. или εἰπεῖν Plut. — говорить то, что кажется, высказывать личное мнение;
        ὥς γ΄ ἐμοὴ φαίνεται Plat. — как мне кажется;
        ( в ответах) φαίνεται Plat. — кажется, по-видимому;
        τὸ δι΄ ὄψεως φαινόμενον Plat. — зрительные образы;
        τὰ ἐμοὴ φαινόμενα Plat. — мои личные представления;
        οὐδαμοῦ ἂν φανῆναι Plat.не производить никакого впечатления

    Древнегреческо-русский словарь > φαινω

  • 107 φανταζομαι

        1) появляться, показываться
        

    (τινι Plat.; οὐκέτι ἐφαντάζοντό σφι Her.; μή τις ἐν τρίβῳ φαντάζεται Eur.)

        2) уподобляться
        

    φανταζόμενός τινι Aesch.приняв(ший) чей-л. образ

        3) выделяться, выдаваться
        

    οὐκ ἐᾶν τινα φ. Her.не разрешать кому-л. возвыситься (над другими)

        4) представляться, казаться
        

    ὄνειρον φαντάζεταί μοι Her. — во сне является мне видение;

        τὸ νοηθῆναι ἢ φαντασθῆναι Arst.мышление или воображение

        5) шутл. (по ошибке вм. συκοφαντάζομαι = συκοφαντέομαι) становиться жертвой доноса
        

    (ὑπό τινος Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > φανταζομαι

  • 108 φερω

         φέρω
        (fut. οἴσω и οἴσομαι, aor. 1 ἤνεγκα, - ион. ἤνεικα и ἔνεικα, aor. 2 ἤνεγκον, pf. ἐνήνοχα; pass.: fut. ἐνεχθήσομαι - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. тж. οἴσομαι, aor. ἠνέχθην, pf. ἐνήνεγμαι) тж. med.
        1) нести, носить
        

    (χερμάδιον Hom.; ἐπὴ τῆς κεφαλῆς τι Xen.)

        δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων Hom. — пойди отнеси это гостю;
        φέρεσθαί τι χεροῖν Soph.нести что-л. в руках;
        φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. или ζώνης ὕπο τινά Eur.носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.;
        ὕδωρ κοσκίνῳ φ. погов. Plat.носить воду решетом

        2) приносить
        

    (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.)

        ἐμοὴ δᾷδ΄ ἐνεγκάτω τις Arph. — пусть кто-нибудь принесет мне факел;
        ἔγχος ἔστησε φέρων Hom. — он принес копье и поставил его;
        σοὴ φέρων ἥκω λόγους ἡδεῖς Soph. — я прихожу к тебе с приятными вестями;
        ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. — приносить с собой богатое приданое;
        φ. καὴ ἄγειν τι Xen.доставлять всеми способами или приносить во множестве что-л. (ср. 8)

        3) приносить, причинять
        

    (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.)

        φ. νίκην ἐπί τινι Soph.давать победу кому-л.

        4) приносить, производить, давать
        ἥ γῆ σφι ἔφερε Her. — земля стала приносить им плоды;
        καρπὸν φ. ἔν τινι Xen.давать плоды (результаты) в чем-л.;
        ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. — почвенные воды;
        τὸ φέρον ἐκ θεοῦ καλῶς φ. Soph.безропотно сносить ниспосланное богом (ср. 12)

        5) переносить, уносить
        οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли;
        φέρων ἄνεμος Hom. — попутный ветер;
        ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. — носиться по воле ветров;
        ἐᾶν τι φέρεσθαι Dem.предоставлять чему-л. идти своим путем

        6) бросать, сбрасывать, сталкивать
        

    (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.)

        τὸν ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — он швырнул его в реку на волю волн;
        φέρουσα (sc. ἑαυτέν) ἐνέβαλε νηΐ Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль;
        ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat.лишаться надежды

        7) уносить, похищать
        

    (αἶγα, τινά Hom.)

        8) грабить, разорять
        

    (θεῶν ἱερά Eur.)

        ἄγειν καὴ φ. или φ. καὴ ἄγειν Hom., Her. etc.грабить и угонять (население, скот), т.е. опустошать полностью (ср. 2);
        ὑπὸ χρηστῶν ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph.быть разоряемым заимодавцами

        9) получать, преимущ. в награду
        

    (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.)

        ἄξιος φ. τῆσδε καὴ μείζω χάριν Soph. — достойный и большей милости, чем эта (ср. 11);
        μισθὸν φ. δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph.получать две драхмы жалованья в день (ср. 10);
        κέρδος φ. Soph. — получать выгоду;
        δυστυχὲς ἀγγελίας ἔπος οἴσει Eur. — ты услышишь печальную весть;
        οὐ τὰ δεύτερα φέρεσθαι Her. — занимать первое место;
        ὀνείδη φέρεσθαι Plat. — покрыться бесславием;
        οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. — вызвать слезы у слушателей;
        οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. — они добились не большего успеха, чем мидийское войско

        10) вносить, уплачивать
        

    (φόρον Thuc.; ἀναλώματα Plat.)

        τὸν μισθὸν φ. τινί Xen.уплачивать кому-л. вознаграждение (ср. 9)

        11) оказывать, выказывать
        

    φ. χάριν τινί Hom., Eur.оказывать услугу кому-л. (см., однако, 9);

        φ. εὐνοίας τινί Aesch.быть благосклонным к кому-л.

        12) сносить, переносить, терпеть
        

    (λυγρά Hom.; δούλιον ζυγόν Aesch.; τὰς διατριβὰς καὴ τοὺς λόγους τινος Plat.)

        ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc.яростно вести войну против кого-л.;
        χαλεπῶς φ. τῷ πολέμῳ Xen. — быть измученным войной;
        ῥᾷστα τὸν βίον φ. Soph. — жить беззаботно;
        χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. — быть удрученным сложившимися обстоятельствами;
        βαρέως ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her.ему тяжело было смотреть на него

        13) относить, приписывать
        

    (φ. τέν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.)

        φ. τοὔνομα ἐπί τι Plat.(при)давать имя чему-л.

        14) управлять, руководить
        

    (τέν πόλιν Plut.)

        15) наносить
        16) представлять, приводить
        

    (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.)

        φ. ψῆφον Aesch., Plat. — подавать голос, голосовать

        17) избирать голосованием
        

    (τινά τινα Dem.)

        ἐνεχθείς Dem. — избранный;
        οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. — кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов;
        ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur.я избрал себе такую жизнь

        18) вести, быть обращенным, направляться
        

    ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. — дорога, идущая в восточном направлении;

        ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τέν μεσόγαιαν φέροντα Her. — области, простирающиеся от Истра в глубь территории;
        εἰς τέν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. — ворота, ведущие в город

        19) приводить, способствовать
        

    ἐς αἰσχύνην φ. Her. — приводить к позору, позорить;

        τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. — полезное для здоровья;
        φ. τι εἴς τι Xen.до некоторой степени способствовать чему-л.;
        ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν ; Her. — к чему это, по-вашему, клонится?;
        ταῦτα ἐπὴ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. — это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;
        τῶν ἥ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение

        20) иметь, обладать
        ἀγὼν ὅ τὸ πᾶν φέρων Her. — решающее состязание;
        τὸ πᾶν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες Her.вся судьба войны во флоте

        21) pass. быть, обстоять
        

    (καλῶς Thuc.; κακῶς Xen.)

        φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά τινι Diod.пользоваться чьей-л. благосклонностью

        22) разносить повсюду, т.е. разглашать, утверждать, рассказывать
        

    μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν Pind. — большие о тебе ходят слухи;

        ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin.повсюду или непрерывно клеветать на кого-л.;
        εὖ φέρεσθαι παρά τινι Xen.пользоваться уважением у кого-л.;
        πονηρῶς ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. — быть на дурном счету в армии;
        ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι Her. — у них, говорят, бывает следующее;
        ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε Her.как требовала справедливость

        23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка
        

    φέρ΄ εἰπὲ δή μοι Soph. — скажи-ка мне, пожалуйста;

        φέρε ἀκούσω Her. — дай-ка послушаю, т.е. скажи мне;
        φέρε δέ σκεψώμεθα Plat. — давай же рассмотрим;
        φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ ; Arph. — но скажи, кто этот человек?;
        φέρε γὰρ πρὸς Διός, ἂν ταῦτα λέγωσι, τί φήσομεν ; Dem. — но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?;
        φέρε λέγειν τινὰ ἡμῶν Plut. — допустим, кто-нибудь из нас скажет

    Древнегреческо-русский словарь > φερω

  • 109 χαιρω

         χαίρω
        тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα См. κεχαρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)
        1) радоваться
        

    (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.)

        πολλὰ χ. μ΄ εἶπας Soph. — твои слова радуют меня;
        χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur.радоваться чему-л.;
        χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur.радоваться чьему-л. несчастью;
        ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;
        ὅ δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. — он радостно принял милую дочь;
        ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her.на радостях они запели пэан

        2) наслаждаться, находить удовольствие, любить
        

    χ. ἄγρῃ Hom. — развлекаться охотой;

        τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. — любить роскошный образ жизни;
        χ. γέλωτι Xen. — весело смеяться;
        τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. — любознательные люди;
        χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. — Афине понравился (этот) разумный муж;
        τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. — они любят так поступать;
        τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;
        τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Plat.любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;
        οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat.никто не занимался тем или другим ради удовольствия

        3) ( только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару
        

    οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;

        οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. — не совершить вам успешного отступления;
        οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;
        χαιρήσειν νομίζεις ; Plut. — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;
        οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо:
        — он был обезглавлен;
        οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her.насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно

        4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым
        

    χαῖρε Hom., Trag., Xen.здравствуй или прощай;

        χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;
        νῦν πᾶσι χαίρω Soph. — теперь все меня приветствуют;
        σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Hom. — кушайте на здоровье;
        ( в началеписем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);
        χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. — здравствуй, Тионих;
        ( в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH. — слава тебе, сын Зевса!;
        (в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста;
        εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Her. — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);
        χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. — прочь прежние намерения!;
        τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc.распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;
        εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;
        πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch.предадим забвению (былые) невзгоды

    Древнегреческо-русский словарь > χαιρω

  • 110 δε

    I σύνδ.
    1) (противительный, в сочетании с союзом μεν) а, но, же; ο μεν συμφωνεί, ο δε όχι один соглашается, а другой нет; 2) (сочинительный) и, а, да; а) (при соединении предложений): εκείνος ανεχώρησε, τον αντικατέστησε δε ο αδελφός του он уехал, и его заменил брат; б) (при перечислении): εκ των κατοίκων της πόλης μας οι μεν είναι Ρώσοι, οι δε Ουκρανοί, οι δε Λευκορώσοι одни из жителей нашего города русские, другие — украинцы, третьи — белорусы; 3) (усилительный) и; εάν δε., и если...; επειδή δε... и так как...; οσάκις δε... и всякий раз...; 4) (указывает на связь с предшествующими событиями): μετά δε τον θάνατον τού πατρός... а после смерти отца..., после же смерти отца... δε2
    II см. δέ[ν]
    δε3
    III (προστ. αόρ. от βλέπω) посмотри, смотри

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > δε

  • 111 κρίνω

    (αόρ. εκρινα, παθ. αόρ. κρίθηκα и εκρίθην) μετ.
    1) судить (о чём-л.); считать, полагать, думать;

    κρίνω από την εμφάνιση — судить по внешнему виду;

    εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια — судить о других по себе;

    κρίνε κι' αποφάσισε рассуди и реши;
    κρίντε και μόνοι σας судите сами;

    τό κρίνω δίκαιο (σωστό) — я считаю, что это справедливо (правильно);

    τό δικαστήρνον έκρινεν αστήρικτον την κατηγορίαν суд посчитал необоснованным обвинение;

    εάν κρίνωμεν από τας συνεπείας — судя по последствиям;

    6*ν κρίνει κανείς από τα λεγόμενα του... — если судить по его словам...;

    2) высказывать мнение, давать отзыв;

    κρίνω βιβλίο (δρθρο) — рецензировать книгу (статью);

    τό δράμα του εκρίθη ευμενώς драма получила хорошие отзывы, была встречена благосклонно;
    3) решать (каким-л. образом);

    κρίν την τύχη — решать судьбу;

    κρίνομαι — решаться;

    σήμερα κρίνεται η τύχη μου — сегодня решается моя судьба;

    § μη κρίνετε ίνα μη κριθήτε — не судите, да не судимы будете

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κρίνω

  • 112 μή

    μην μόριο 1. нет; нельзя;
    μη! нельзя!, не трогай, не делай!; μη μη нет, нет!; εί δε μη иначе, в противном случае; 2. с гл. в главном предлож. 1) (для выражения запрещения, пожелания, совета): όχι, μην τον ξυπνάς нет, не буди его; μη μιλάς не разговаривай; να μην ξανάρθεις! не смей больше приходить; να μη σε ξαναδώ μπροστά μου! не попадайся мне больше на глаза!; να μην ξημερωθώ αν σού λέω ψέμματα! не дожить мне до утра, если я лгу!; ό μη γένοιτο...! не дай бог...!; να μη μεβρίσκε τέτοιο κακό! а) если бы я не попал в такую беду!; б) не дай бог мне попасть в такую беду!; 2) (в вопрос, предлож, для выражения предположения,, сомнения): μην τον αντάμωσες πουθενά; не встретил ли ты его где-нибудь?; 3. с гл. в придаточном предлож. 1) (для выражения цели, мотива действия): έφυγα γιά να μην τον ακούω я ушёл, чтобы его не слушать; 2) (для выражения сомнения, боязни, предостережения): ρώτησε μην έμαθαν τίποτα спроси, не узнали ли они чего-л.; φοβούμαι μη χασομέρησε πουθενά боюсь, что он задержался где-л.; πρόσεξε μη γλυστρήσεις смотри, не поскользнись; μην πέσει στα χέρια μου лучше бы он не попадался мне в руки; 3) уст. (после условных союзов ει, εάν, αν): άν μη τον συνεκράτουν θα έπιπτε если бы его не поддержали, он бы упал; 4. при сущ., прил, и отглагольных именах: ο μη εντριβής περί τα τοιαύτα неискушённый, неопытный в этом (деле); μη γνωρίζων не знающий; μη θέλοντας не желая; θέλοντας και μη волей-неволей; μη προς κακοφανισμόν σας не сердитесь, я не хотел вас рассердить; § μη χειρότερα! а) дай бог, чтобы не было хуже!; б) ничего подобного!; совсем не так!; в) ну и ну!, вот так да!, не может быть! (при удивлении, несогласии)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μή

  • 113 παρίσταμαι

    (αόρ. παρέστην)
    1) присутствовать; 2) юр. присутствовать в суде в качестве защитника (об адвокате); 3) изображаться;

    η Αθηνά παρίσταται κρατούσα το δόρυ και την ασπίδα ( — богиня) Афина изображается держащей копьё и щит;

    4) τριτοπρόσ. есть, имеется;
    εάν παραστή ευκαιρία при удобном случае;

    παρίσταται ανάγκη — есть необходимость; — необходимо;

    § ως ευ παρέστης! добро пожаловать!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παρίσταμαι

  • 114 ως

    1. επίρρ.
    1) как;

    ως είπα — как я сказал;

    2) подобно, словно, как будто, как;

    ως συμβαίνει πάντοτε — как всегда бывает;

    αντέστη ως λέων — он сражался как лев;

    εφέρθη ως τίμιος άνθρωπος — он поступил, как честный человек;

    3) почти что; около, приблизительно;

    ως πόσα; — сколько приблизительно?;

    4) см. ως;

    § ως φαίνεται — по-видимому;

    ως προς... — что касается...;

    ως αν ( — или εάν) — как будто; — как если бы;

    ως επί το πλείστον — или ως επί το πολύ — в основном, в большинстве случаев;

    2. σόνδ.
    1) как только, когда;

    εξεμάνη ως τον είδε — он вышел из себя, когда его увидел;

    ευθύς ως — сразу же, как только;

    2) в то время как, когда;
    3. πρόθ. με αιτιατ. 1) до, вплоть до;

    ως την Μόσχα — до Москвы;

    ως τό πρωί — до утри;

    ως πότε; — до каких пор?;

    ως τώρα — до сих пор;

    2) (при обознач, направления):

    ως τον φίλο — к другу;

    4. μόριο какой, как;

    ως θαυμαστά τα έργα σου! ( — как) замечательны дела твои!;

    § ως καί — даже

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ως

  • 115 1437

    {союз, 276}
    если только, разве что.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1437

  • 116 3362

    {союз/част., 60}
    Ссылки: Мф. 5:20; 6:15; 10:13, 14; 11:6; 12:29; 18:3, 16, 35; 26:42; Мк. 3:27; 4:22; 7:3, 4; 10:15, 30; Лк. 7:23; 13:3, 5; 18:17; Ин. 3:2, 3, 5, 27; 4:48; 5:19; 6:44, 53, 65; 7:51; 8:24; 12:24, 47; 13:8; 15:4, 6; 16:7; 20:25; Деян. 8:31; 15:1; 27:31; Рим. 10:15; 11:23; 1Кор. 8:8; 9:16; 14:6, 7, 9, 11, 28; 15:36; Гал. 2:16; 2Фес. 2:3; 2Тим. 2:5; Иак. 2:17; 1Ин. 3:21; Откр. 2:5, 22; 3:3.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3362

  • 117 κἄν

    (=καί ἐάν) даже если

    Ancient Greek-Russian simple > κἄν

  • 118 ἄν

    ( с долгим α) с conj. = ἐάν

    Ancient Greek-Russian simple > ἄν

См. также в других словарях:

  • εάν — (AM ἐάν Α και ἄν; ἤν) υποθετικός σύνδεσμος που συντάσσεται με υποτακτική για να δηλωθεί το προσδοκώμενο ή αόριστη χωρίς στενό χρονικό καθορισμό επανάληψη νεοελλ. 1. χρησιμοποιείται ως τύπος εντονότερος τού αν 2. εισάγει πλάγιες ερωτηματικές… …   Dictionary of Greek

  • ἐάν — ἐά̱ν , ἐάν if haply indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εάν — σύνδ. υποθ., βλ. αν …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ἐᾶν — ἐάω suffer pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἐάω suffer pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἐάω suffer pres part act masc nom sg (doric aeolic) ἐᾶ̱ν , ἐάω suffer pres inf act (epic doric) ἐάω suffer pres inf act (attic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐᾷν — ἐάω suffer pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἑάν — ἑά̱ν , ἑός his fem acc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔαν — ἔᾱν , ἐάω suffer imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἔᾱν , ἐάω suffer imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τὸ γαμεῖν, ἐάν τις τὴν ἀλήθειαν σκοπῇ… — См. Необходимое зло …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • χρυσή τομή — Εάν δοθεί ένα ευθύγραμμο τμήμα s, ονομάζεται χ.τ. του ένα τμήμα του, έστω m το οποίο είναι μέσο ανάλογο μεταξύ ολόκληρου του τμήματος και του υπόλοιπου (s – m), δηλαδή s : m = m : (s – m). Επειδή, όταν 4 μεγέθη είναι ανάλογα, είναι και τα μέτρα… …   Dictionary of Greek

  • αἴκα — ἐάν if haply doric (indeclform conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄνπερ — ἐάν if haply contr indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»