-
1 επίγεια
-
2 ἐπίγεια
-
3 ἐπίγεια
[о] земномземныеΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπίγεια
-
4 ἐπουράνιος
ἐπουράνιος, ον (s. οὐρανός; Hom. et al.; Kaibel 261, 10; LXX; pseudepigr.; Philo, Leg. All. 3, 168; Tat., Ath.; Mel.. P. 39, 272) gener. ‘heavenly’① pert. to being in the sky or heavens as an astronomical phenomenon, celestial, heavenly σώματα ἐ. (opp. ἐπίγεια) celestial bodies 1 Cor 15:40 (acc. to vs. 41 the sun, moon, and stars are thought of, and are represented fig., as living beings clothed in light; s. Wendland, Kultur 158).② pert. to being associated with a locale for transcendent things and beings, heavenly, in heavenⓐ as adj.α. of God (Od. 17, 484; Il. 6, 131; Sb 4166 Ζεὺς ἐπουράνιος [s. also IK IX–X/2: Nikaia II/1, 1114 and 1115]; Herm. Wr. 434, 9 Sc.; 3 Macc 6:28; 7:6; TestAbr, A 2 p. 78, 23 [Stone p. 4]; GrBar 11:9; SibOr 4, 51; 135; Theosophien 56, 39 p. 182 Erbse [=p. 148, 48 Holladay]) πατὴρ ἐ. Mt 18:35 v.l.; δεσπότης ἐ. 1 Cl 61:2.β. of Christ ἐ. (ἄνθρωπος) 1 Cor 15:48f; ἐ. ἀρχιερεὺς Ἰ. Χ. MPol 14:3.γ. οἱ ἐ. (ἄνθρωποι) 1 Cor 15:48. Ἰερουσαλὴμ ἐ. Hb 12:22 (TestSol C prol. 2 Σιών; for the idea s. πόλις 2); βασιλεία ἐ. 2 Ti 4:18; Epil Mosq 5 (Ath. 18, 1); MPol 20:2 v.l.; (πατρὶς) ἐ. Hb 11:16.—ζωὴ ἐ. 2 Cl 20:5 (cp. Ath. 31, 3 βίον). κλῆσις ἐ. Hb 3:1. δωρεὰ ἐ. 6:4.ⓑ as subst., of things or entitiesα. neut. pl. τὰ ἐπουράνια (of things in heaven: Pla., Ap. 19b; Sext. Emp., Astrol. 44; ApcSed 7:2).א. as periphrasis for heaven καθίσας ἐν τοῖς ἐ. sitting in heav- en Eph 1:20; cp. 2:6. ἐξουσίαι ἐν τοῖς ἐ. the powers in heaven of angelic beings 3:10. Since there is more than one heaven (cp. 2 Cor 12:2), τὰ ἐ. can be the dwelling place of evil spirits 6:12. Even 1:3 ὁ εὐλογήσας ἐν τοῖς ἐ. is, acc. to the usage of Eph, to be understood locally in heaven (s. RPope, ET 23, 1912, 365–68).—ALincoln, NTS 19, ’73, 467–83.ב. the heavenly things (Philo, Gig. 62; TestJob 36:3; 38:5) J 3:12 (ἐπίγειος 2a).—Hb 8:5; 9:23; heavenly goods αἰτεῖν τὰ ἐ. Agr 10; τὰ ἐ. γράψαι write about heavenly things ITr 5:1. νοεῖν τὰ ἐ. understand the heavenly things 5:2. τὰ πάντα divided into ἐ. and ἐπίγεια Pol 2:1; heavenly entities ISm 6:1 (cp. TestAbr A 4 p. 81, 15 [Stone p. 10] τὰ ἐ. πνεύματα).β. masc. pl. οἱ ἐπουράνιοι (as a designation of the gods Theocr. 25, 5; Moschus 2, 21; Lucian, Dial. Deor. 4, 3; TestSol 6:10 [hostile spirits]) heavenly beings Phil 2:10 (s. on ἐπίγειος 1bβ); ITr 9:1.—IEph 13:2.—DELG s.v. οὐρανός. New Docs 4, 149. EDNT. M-M. TW. -
5 εὐνή
εὐνή, ἡ, 11 Lager, Bett u. übh. Lagerstelle, Schlafstelle; εὐνῇ ἐνὶ μαλακῇ Il. 9, 614; des Heeres, 10, 408. 464 u. sonst; Aesch. Ag. 13. 545 u. a. D.; Lager des Wildes, Il. 11, 115. 15, 580 Od. 4, 338; τοῦ λαγώ Xen. Cyn. 6, 16; des Löwen, Theocr. 13, 63; der Schweine, Od. 14, 14; das Nest der Vögel, Soph. Ant. 421; des Hahns, Theocr. 18, 57; seltener in Prosa, μαλακὰς εὐνὰς ἔχειν Plat. Polit. 272 a; – die Bettstelle selbst, Od. 16, 34; in der Vrbdg ἔνϑα οἱ ἐκϑεῖσαι πυκινὸν λέχος ἐμβάλετ' εὐνήν = die Bettkissen, Bettpolster, Od. 23, 179; τῷ δ' ἄλοχος λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν 3, 403 u. öfter; λέκτρων τ' εὐνὰς ἁβροχίτωνας Aesch. Pers. 535; Ehebette, εὐνὴν αἰδομένη πόσιος Od. 16, 75; 4, 333; εὐνὴν ἀνδρὸς αἰσχύνουσα Aesch. Ag. 1609; Ehe, Beischlaf, Vermählung, φιλότητι καὶ εὐνῇ μιγῆναι, Hom. oft, ἔτλην ἀνέρος εὐνήν Il. 18, 433; ἀπανήνασϑαι ϑεοῦ εὐνήν Od. 10, 297; ὁμόφρων Pind. Ol. 7, 6; Λιὸς πολυγαϑέες εὐναί P. 2, 27; εὐναὶ ἀνδρῶν Aesch. Suppl. 134. 143; Soph. öfter; ἄλλην τίν' εὐνὴν ἀντὶ σοῦ στέργει πόσις, die Verbindung mit welcher Andern zieht er dir vor, Eur. Andr. 908; γαμήλιοι εὐναί Med. 1027, νυμφίδιοι Alc. 889; εὐναὶ δικαίων ὑμεναίων Suppl. 1026; κρυφίαις εὐναῖς πείσας ἄλοχον Ἀτρέως El. 720. – Uebertr., der Ort zum Ausruhen, das Grab, ἔνϑα σ' ἔχουσιν εὐναί Aesch. Ch. 316, vgl. Ag. 1422, wie Soph. El. 428; so wird auch Τυφωέος εὐναί Il. 2, 783 von Einigen erkl.; κεῖμαι εἰς ἀλαμπέας Ἄϊδος εὐνάς Ep. ad. 677 ( App. 260); – die Stelle, δένδρων Philostr.; πυρόεσσα, der Scheiterhaufen, Opp. H. 4, 557. – 2) αἱ εὐναί, Steine, die in den ältesten Zeiten die Stelle des Ankers vertraten, mit denen man das Schiff am Strande befestigte, Ankersteine, Il. 1, 436. 14, 77 Od. 9, 137; vgl. Nitzsch zu Od. 2, 418. – Bei Thuc. 6, 67 erkl. Phot. εὐναί durch ἐπίγεια, es ist ein Zelt im Lager, vgl. 3, 112. 4, 32, wie στρατοπεδευσάμενοι εὐνὰς ποιησάσϑων Plat. Rep. III, 415 e.
-
6 συντονια
ἥ1) натяжение, напряжение(τὸ ἀπὸ τῆς συντονίας πάθημα Plat.)
2) стремление, рвение(ψυχῆς πρός τι Plat.)
3) созвучность, согласованность(τῶν οὐρανίων πρὸς τὰ ἐπίγεια Diog.L.)
-
7 επίγειος
-
8 ταπίγεια
-
9 τἀπίγεια
-
10 σύμπνοια
σύμπνοια, ἡ,A breathing together,τῶν φυσῶν Artem.2.37
: metaph., agreement, union, D.L.2.137, Hdn.7.6.3, Jul.Or.6.189a, Iamb.Myst. 5.26; of the body, joined with σύρροια, Hp.Alim.23; ἡ τῶν οὐρανίων πρὸς τὰ ἐπίγεια ς. Chrysipp.Stoic.2.172; ἡ ἁπάντων ς. Aret.CD2.5, cf. Plot.2.3.7, Dam.Pr.88, Aen.Gaz.Thphr.p.49 B.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σύμπνοια
-
11 συντονία
συντον-ία, ἡ,A tension, of the body or its organs, Hp.Acut.(Sp.) 29, Pl.Ti. 84e, Arist.HA 540a6, al., Thphr.Lass.7, Gal.6.174, 7.789; ῥώμη ἢ ς. Id.6.154.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συντονία
-
12 ἐπίγειος
ἐπίγειος, ον,A on or of the earth, terrestrial, ;βροτοί IG14.1571
; opp. ὑπόγειος, PMag.Par.1.3043 (iii A.D.), etc.2. creeping, of plants, Thphr.HP3.18.6,6.2.2, al.; but land-plants, opp. water-plants, Arist.PA 681a21; living on the ground, [ὄρνιθες], τετράποδα, Id.HA 633b1, PA 657b24.3. neut. pl., ἐπίγεια ground-floor, opp. πύργος διώρυφος, PPetr.2p.20 (iii B.C.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίγειος
-
13 ἡμερινός
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἡμερινός
-
14 εὐνή
εὐνή, ἡ, (1) Lager, Bett u. übh. Lagerstelle, Schlafstelle; des Heeres; Lager des Wildes, des Löwen, der Schweine, das Nest der Vögel, des Hahns; die Bettstelle selbst; ἔνϑα οἱ ἐκϑεῖσαι πυκινὸν λέχος ἐμβάλετ' εὐνήν, die Bettkissen, Bettpolster; Ehebette; Ehe, Beischlaf, Vermählung. Übertr., der Ort zum Ausruhen, das Grab; die Stelle, δένδρων; πυρόεσσα, der Scheiterhaufen. (2) αἱ εὐναί, Steine, die in den ältesten Zeiten die Stelle des Ankers vertraten, mit denen man das Schiff am Strande befestigte, Ankersteine; ἐπίγεια, ein Zelt im Lager -
15 διέπω
διέπω (Hom. et al.; ins, pap; Wsd 9:3; 12:15; Jos., C. Ap. 2, 294; SibOr 3, 360) to be in charge of or direct someth., conduct, administer τὴν ἡγεμονίαν (as OGI 614, 4; cp. 519, 24) 1 Cl 61:1f; τὴν ἐπαρχικὴν ἐξουσίαν δ. (s. ἐπαρχικός) Phlm subscr.; τὰ ἐπίγεια manage earthly things Dg 7:2.—DELG s.v. ἕπω. -
16 φρονέω
φρονέω (s. φρήν) impf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; pf. 1 pl. πεφρονήκαμεν (Ath. 10, 1) (Hom.+; ins, pap, LXX; TestJob 48:2; EpArist 236; Philo, Joseph., Ar., Just., Ath.)① to have an opinion with regard to someth., think, form/hold an opinion, judge ἐφρόνουν ὡς νήπιος I thought like a child 1 Cor 13:11 (schol. on Apollon. Rhod. 4, 868a νηπίου ὄντος καὶ νήπια φρονοῦντος). καθὼς φρονοῦσιν as their opinion is ISm 2. καλῶς καὶ ἀληθῶς φρονεῖς your judgment is right and true Hm 3:4 (εὖ φρ. Hippol., Ref. 10, 32, 4). ταῦτα φρονεῖν 9:12. ἃ φρονεῖς the views that you hold Ac 28:22 (Just., D. 80, 2 ἕτερα λέγειν παρʼ ἃ φρονῶ). πολλὰ φρονῶ ἐν θεῷ many thoughts are mine when I take God’s view of things (so Kleist) ITr 4:1. φρονεῖν τι ὑπέρ τινος think or feel in a certain way about someone Phil 1:7. ὑπέρ τινος φρ. think of someone in the sense be concerned about him 4:10a; cp. 10b. φρ. περί τινος think of or about someone (Wsd 14:30; Just., D. 3, 7; Ath. 24, 1; περὶ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 15]) 2:1a. φρ. τι περί τινος think someth. concerning someone (Isocr. 3, 60; Polyaenus 5, 2, 13; Lucian, Dial. Mort. 20, 5; Jos., Ant. 12, 125, C. Ap. 2, 168; Ar. 8, 1; Just., D. 48, 1) ISm 5:2. φρ. μικρὰ περί τινος think little of someone 2 Cl 1:2 (Philo, Spec. Leg. 2, 256 φρ. περὶ μοναρχίας τὰ ἄριστα); cp. 1:1b. On ἵνα ἀδελφὸς ἰδὼν ἀδελφὴν οὐδὲν φρονῇ περὶ αὐτῆς θηλυκόν 12:5a s. θηλυκός; cp. 12:5b. θεὸν δεσπότην φρ. think of God as Master Dg 3:2 (s. φρονίμως). οὐδὲν ἄλλο φρ. think nothing different, not take a different view Gal 5:10 (Hdt. 7, 205, 3 ἄλλα φρ.; Jos., Bell. 5, 326 φρ. οὐδὲν ὑγιές). τοῦτο φρ. Phil 3:15a; τὶ ἑτέρως φρ. think of or regard someth. differently 15b; τὸ αὐτὸ φρ. think the same thing, i.e. be in agreement, live in harmony (Hdt. 1, 60, 2; Dio Chrys. 17 [34], 20; Just., D. 65, 2 τὸ αὐτὸ φρ…. ἐμοί; OGI 669, 36.—Opp.: ἀνόμοια φρ. Iren. 1, Pr. 2 [Harv. I 4, 5f]) 2 Cor 13:11; Phil 2:2a; 3:16 v.l.; 4:2; 2 Cl 17:3. τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις Ro 15:5; εἰς ἀλλήλους 12:16a. Also τὰ αὐτὰ φρ. (Hdt. 5, 72, 2; Appian, Bell. Civ. 1, 65 §295 τὰ αὐτὰ ἐφρόνουν) Hs 9, 13, 7. τὸ ἓν φρ. Phil 2:2b.— Cherish thoughts μὴ ὑπερφρονεῖν παρʼ ὸ̔ δεῖ φρονεῖν not to think more of oneself than one ought to think Ro 12:3a. Cp. 1 Cor 4:6 v.l. (cp. Diod S 27, 6, 2 τοὺς ὑπὲρ ἄνθρωπον φρονοῦντας). ὑψηλὰ φρονεῖν be proud Ro 11:20; 1 Ti 6:17 v.l.② to give careful consideration to someth., set one’s mind on, be intent on, foll. by the acc. (Brutus, Ep. 14 τὰ σὰ φρ.)ⓐ gener. ἀγαθὰ φρ. Hm 10, 3, 1. τὸ καλὸν φρ. Hs 5, 2, 7. τέλεια ISm 11:3. τὰ ὑψηλά Ro 12:16b (cp. 2 Macc 9:12). τὰ ἐπίγεια (Did., Gen. 50, 27; Theoph. Ant. 2, 17 [p. 142, 6]) Phil 3:19. τὰ ἐπὶ τῆς γῆς Col 3:2 (opp. τὰ ἄνω; TestJob 48:2 τὰ τῆς γῆς φρ.).ⓑ φρ. τά τινος take someone’s side, espouse someone’s cause (Diod S 13, 48, 4 and 7 ἐφρόνουν τὰ Λακεδαιμονίων; 13, 72, 1; 14, 32, 4; 20, 35, 2 and oft.; Appian, Liby. 70 §316, Bell. Civ. 3, 85, §351; Polyaenus 8, 14, 3 τὰ Ῥωμαίων φρ., cp. HAlmqvist, Plut. u. das NT ’46, 56; Herodian 8, 6, 6; 1 Macc 10:20; Jos., Ant. 14, 450 οἱ τὰ Ἡρῴδου φρονοῦντες). τὰ τοῦ θεοῦ (opp. τὰ τῶν ἀνθρώπων) Mt 16:23; Mk 8:33. τὰ τῆς σαρκός (opp. τὰ τοῦ πνεύματος) Ro 8:5.ⓒ of acknowledging the importance of someth. ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ the one who is intent on the day (i.e. a particular day rather than others) in honor of the Lord Ro 14:6. φρ. εἰς τὸ σωφρονεῖν 12:3b.③ to develop an attitude based on careful thought, be minded/disposed τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὸ̔ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ let the same kind of thinking dominate you as dominated Christ Jesus Phil 2:5 (Christ went so far as to devoid himself of his divine status for the benefit of humanity; the opp. of φρονεῖν μέγα, ‘to think presumptuously’, s. Reader, Polemo 216f on the theme of hybris). Or, have the same thoughts among yourselves as you have in your communion with Christ Jesus (so CDodd, The Apost. Preaching ’37, 106f).—B. 1198. DELG s.v. φρήν II. M-M. EDNT. TW. Sv. -
17 ἐπίγειος
ἐπίγειος, ον (Pla. et al.; TestSol; TestAbr A 4, 81, 18 [Stone p. 10]; Philo; Jos., Ant. 6, 186; 8, 44; Just., A II, 5, 2; Tat. 32, 1; Mel., P. 39; Ath.)① pert. to what is chacteristic of the earth as opposed to heavenly, earthlyⓐ as adj. (Plut., Mor. 566d; M. Ant. 6, 30, 4 ἐ. ζωή; pap; TestJud 21:4; Ath. 31, 3 βίον) σῶμα 1 Cor 15:40 (opp. ἐπουράνιος; on this contrast s. below 1bα and MDahl, Resurrection of the Body ’62, 113–16). Of the body οἰκία ἐ. earthly dwelling (cp. Philo, Cher. 101) 2 Cor 5:1 (EEllis, Paul and His Recent Interpreters ’61, 40–43). W. the connotation of weakness (Lucian, Icarom. 2): σοφία earthly wisdom=human philosophy Js 3:15 (cp. Ath. 24, 5 [mutilated context]) cp. εὕρημα ἐ. an earthly (i.e. purely human) discovery Dg 7:1. πνεῦμα ἐ. earthly spirit of the spirit in false prophets Hm 9:11; 11:6, 11f, 14, 17, 19 (cp. Tat. 32, 1 λόγου τοῦ … ἐ.).ⓑ as subst.α. τὰ ἐ. (M. Ant. 7, 48; Philo, Op. M. 101; 113; Just., A II, 5, 2; Ath. 27, 1 [both opp. τὰ ἐπουράνια].—Opp. τὰ ἐπουράνια as Herm. Wr. Fgm. 26 p. 544, 1 Sc. Cp. Philo, Op. M. 117; Mel., P. 39.) earthly things J 3:12 (LBrun, SymbOsl 8, 1929, 57–77); cp. Pol 2:1; Dg 7:2.β. οἱ ἐ.: in the expr. πᾶν γόνυ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων Phil 2:10 the second of the three main concepts is not confined to human beings (cp. PGM 4, 225f; 3038ff, esp. 3042f πᾶν πνεῦμα δαιμόνιον … ἐπουράνιον ἢ ἀέριον εἴτε ἐπίγειον εἴτε ὑπόγειον ἢ καταχθόνιον. 5, 166f πᾶς δαίμων οὐράνιος κ. αἰθέριος κ. ἐπίγειος κ. ὑπόγειος. 12, 67 θεοὶ οὐράνιοι κ. ἐπίγειοι κ. ἀέριοι κ. ἐπιχθόνιοι. 17a, 3 Ἄνουβι, θεὲ ἐπίγειε κ. ὑπόγειε κ. οὐράνιε. IDefixWünsch 4, 11; TestSol); cp. ITr 9:1.—IEph 13:2 it is impossible to say w. certainty from which nom. ἐπιγείων is derived, ἐπίγειοι or ἐπίγεια.② pert. to earthly things, with implication of personal gratification, subst. worldly things τὰ ἐ. φρονεῖν think only of worldly things Phil 3:19.—DELG s.v. γῆ. M-M. TW.
См. также в других словарях:
ἐπίγεια — ἐπίγειος on neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἀπίγεια — ἐπίγεια , ἐπίγειος on neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Αίγυπτος — I Κράτος της βορειοανατολικής Αφρικής και (σε μικρό μέρος) της δυτικής Ασίας.Συνορεύει στα Δ με τη Λιβύη, στα Ν με το Σουδάν και στα ΒΑ με το Ισραήλ, ενώ βρέχεται στα Β από τη Μεσόγειο θάλασσα και στα Α από την Ερυθρά θάλασσα.Η Α. (αλ… … Dictionary of Greek
κάτω — και κάτου (ΑΜ κάτω) επίρρ. 1. σε κατώτερο σημείο, χαμηλά (α. «τόν πέταξε κάτω από το παράθυρο» β. «πᾱν δέ τ ἐπισκύνιον κάτω ἕλκεται», Ομ. Ιλ.) 2. χάμω, πάνω στη γη, πάνω στο έδαφος (α. «εμείς θα κοιμηθούμε κάτω» β. «έριξε κάτω τα μάτια της»… … Dictionary of Greek
κόσμος — I Τίτλος διαφόρων εφημερίδων και περιοδικών. 1. Περιοδικό που εκδόθηκε στην Αθήνα από τον Κ. Σταθόπουλο το 1861. 2. Περιοδικό που εκδόθηκε στην Κωνσταντινούπολη από τους Μ. Καλλέργη και Ι. Τανταλίδη το 1882. 3. Περιοδικό που εκδόθηκε στην Αθήνα… … Dictionary of Greek
Ουζμπεκιστάν — (διεθν. Uzbekistan) Ουζμπεκιστάν Κράτος της κεντρικής Ασίας. Συνορεύει Ν με το Τουρκμενιστάν και με το Αφγανιστάν, Β με το Καζακστάν, Α με την Κιργισία, ΝΑ με το Τατζικιστάν.Η χώρα διαιρείται διοικητικά σε 12 επαρχίες, σε μία αυτόνομη δημοκρατία… … Dictionary of Greek
Νάος — Ο χώρος που είναι αφιερωμένος στη λατρεία του θεού, η κατοικία του θεού. Η έννοια του ν. συνδέεται γενικά με την έννοια του ιερού που, πιθανότατα, προηγείται και που σημαίνει έναν χώρο, συνήθως φυσικό, όπου η θεότητα εκδηλώνει την παρουσία και τη … Dictionary of Greek
ένθεν — (AM ἔνθεν) επίρρ. (δεικτ.) 1. (για τόπο) από εκεί, απ αυτό το μέρος («τοὺς δ ἔνθεν ἀναστήσας ἄγεν ἥρως», Ομ. Ιλ.) 2. φρ. α) «ἔνθεν καὶ ἔνθεν» απ’ εδώ κι απ εκεί («ἔνθεν και ἔνθεν ἐπορεύοντο οί ὁπλοφόροι», Ξεν.) β) «ἔνθεν κἀκεῑθεν» απ εδώ και απ… … Dictionary of Greek
αεροφωτογραμμετρία — Η τοπογραφικήφωτογραμμετρία ασχολείται με την κατάρτιση του τοπογραφικού διαγράμματος μιας περιοχής με ορισμένη κλίμακα και χρησιμοποιεί γι’ αυτόν τον σκοπό φωτογραφίες που έχουν ληφθεί από ένα συγκεκριμένο σημείο. Αν το σημείο αυτό βρίσκεται… … Dictionary of Greek
αναπαύω — (Α ἀναπαύω και ποιητ. και ιων. ἀμπαύω) Ι. ενεργ. 1. απαλλάσσω κάποιον από τους κόπους, δίνω ανάπαυση, ξεκουράζω 2. ανακουφίζω, καταπραΰνω, ξαλαφρώνω 3. σκοτώνω κάποιον, τόν «βγάζω απ’ τη μέση» ΙΙ. μέσ. 1. διακόπτω σωματική ή πνευματική εργασία… … Dictionary of Greek
αστροναυτική — Επιστήμη η οποία οφείλει την ανάπτυξή της στην προσπάθεια κατάκτησης του Διαστήματος. Η α. είναι το σύνολο των θεωρητικών ερευνών και των πρακτικών εφαρμογών σχετικά με την κίνηση οχημάτων στο Διάστημα, που ξεκινούν από τη Γη, προωθούνται με… … Dictionary of Greek