Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ἐν-απο-πλύνω

  • 1 ἀπο-πλύνω

    ἀπο-πλύνω, abwaschen, λάιγγας ποτὶ χέρσον ἀποπλύνεσκε ϑάλασσα Od. 6, 95, ans Land spülen; χεῖρας Ath. IX, 409 c; öfter Sp., z. B. κόνιν Luc. Gymn. 29.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἀπο-πλύνω

  • 2 ἐν-απο-πλύνω

    ἐν-απο-πλύνω (s. πλύνω), darin abwaschen; χρώματα ἔν τινι Arist. sens. 4; Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐν-απο-πλύνω

  • 3 προς-απο-πλύνω

    προς-απο-πλύνω, noch dazu abwaschen, Philo.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > προς-απο-πλύνω

  • 4 προ-απο πλύνω

    προ-απο πλύνω, vorher abwaschen, Alex. Trall.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > προ-απο πλύνω

  • 5 πλύνω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to wash, to clean', of clothes a.o. (cf. λούω, νίζω).
    Other forms: ( πλύνεσκον Χ 155), aor. πλῦναι (Od.), fut. πλῠν-έω (ep. Ion.), -ῶ (Att.), pass. perf. πέπλυμαι (IA.), aor. πλυθῆναι (hell.), fut. - θήσομαι (Com. Adesp.).
    Compounds: Also w. ἀπο-, ἐκ-, κατα- a.o.
    Derivatives: Adj. 1. νεό-, ἔκ-πλυ-τος `newly washed, washed out' (ζ 64 and A., Pl.), πλυτός `washed' (Hp.); 2. ἐϋ-πλυν-ής `washed well' (Od.); 3. πλυν-τικός `belonging to washing' (Pl., Arist.; Chantraine Études 135), πλυ-τικός `id.' (Alex. Aphr.). Subst. 4. πλυνοί m. pl. `washing pits, -troughs, -sites' (Hom., hell.; Chantraine Form. 192) with the dimin. πλύνιον n. (inscr. Sicily); with barytonesis 5. πλύνος m. `laundry' (pap., ostr.; Mayser Pap. I: 3, 3); unclear Ar. Pl. 1061; with πλυνεύς m. `washer' (Att. inscr., Poll.; cf. Bosshardt 81). Further nom. actionis: 6. πλύσις ( περί-, κατά-, ἀπό- πλύνω) f. `washing' (IA.), late ἀπόπλυν-σις (Sophon.); πλύσιμος `belonging to laundry' (pap. IIIa); 7. πλύμα ( ἀπό-, περί- πλύνω; πλύσμα Phot., also mss.) n. `washing-, swilling water, swill' (Hp., Pl. Com., Arist., pap.); 8. πλυσμός πλυτήρ H. Nom. agentis a. istr.: 9. πλύν-τρια f. `washer (fem.)' (Att. inscr., Poll.), - τρίς f. `id.' (Ar.), also `fuller's earth' (botanics in Thphr.; Capelle RhM 104, 58), masc. πλύν-της (Poll.), πλύ-της (EM, Choerob.); also πλυτήρ (H.; s. above) and *πλυν-τήρ in Πλυν-τήρ-ια n. pl. name of a purification-festival (Att. inscr., X.) with - ιών, - ιῶνος m. monthname (Thasos), if not rather analog. after other subst. in - τήρια, - τήριον (s. Chantraine Form. 63 f.); thus κατα-πλυντηρ-ίζω metaph. `to shower with abusive words' prop. `to immerse in swilling water, to drench with swilling water'?; 10. πλύν-τρον n. = πλύμα (Arist.). pl. `payment for washing' (pap. IIIa, Poll.).
    Origin: IE [Indo-European] [835] * pleu- `flow, swim'
    Etymology: As κρί̄νω from *κρί-ν-ι̯ω, πλύ̄νω from *πλύ-ν-ι̯ω is a nasalpresent with a further yot-suffix; the nasal came also in non-pres. forms; cf. Schwyzer 694. As a whole πλύνω is a Greek creation, but on IE basis (on Armen. bel.). Thus πλυτός agrees formally with Skt. pluta- `swimming, overrun' (first in compp., e.g. uda-plu-t-á- `swimming in the water' [AV]), also with Russ. plot `raft', Latv. pluts `id.' (Russ. LW [loanword]?). Thus πλύσις = Skt. pluti- f., as gramm. expression `vowellengthening', late also `flood'; at least in the lastmentioned case we must reckon with parallel innovation. Both these zero grade forms as perf. midd. pu-plu-v-e a.o. fit in the full-grade present plávate = πλέω; a zero-grade pres., also with nasalsuffix, is found in Arm. lua-na-m (aor. lua-c`i), which agrees also semantically ('wash, bathe') to πλύνω. -- Further s. πλέω and πλώω. (Prob. no to πύελος.)
    Page in Frisk: 2,564-565

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλύνω

  • 6 πλύνω

    πλύνω impf. ἔπλυνον; fut. πλυνῶ; 1 aor. ἔπλυνα, impv. πλῦνον. Pass.: fut. 3 sg. πλυθήσεται LXX; aor. inf. πλυθῆναι Lev 13:55 (Hom. et al.; OGI 483, 169 ἱμάτια; PStras 91, 8; PSI 599, 7; PLond V, 1695, 18; LXX; TestSol 18:15; TestAbr B 6 p. 110, 24 [Stone p. 68]; Philo, Leg. All. 3, 144; 147; Just.)
    to wash someth. other than a part of the body (for this s. λούω 1b), wash. τὶ someth. τὰ δίκτυα wash the nets Lk 5:2 (cp. Mk 1:19 καταρτίζειν ‘mend’). Washing of clothes (Artem. 2, 3 p. 88, 23) as a symbol of cleansing fr. sins ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν Rv 7:14 (on πλύνειν τ. στολ., at times w. ἔν τινι, cp. Gen 49:11.—Appian, Samn. 7 §6 of a defiled garment ἐκπλυνεῖτε τοῦτο αἵματι πολλῷ=you will wash this out with a great deal of blood); cp. 22:14. This affords an easy transition to
    free someth. of someth., free from, i.e. from the impurity of sin; fig. ext. of 1, although the original mng. of πλ. is still felt (cp. Artem. 2, 4) πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου 1 Cl 18:3 (Ps 50:4) and in the continuation of the quot. πλυνεῖς με vs. 7 (Ps 50:9).—B. 579. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πλύνω

  • 7 πλύνω

    + V 47-2-1-2-0=52 Gn 49,11; Ex 19,10.14; 29,17; Lv 1,9
    to wash, to cleanse by agitating or rubbing in water Ex 19,10; to wash out [τι] Lv 13,55; to cleanse sb, to free sb from [τινα ἀπό τινος] Ps 50(51),4; to cleanse sb, to free sb [τινα] Ps 50(51),9
    πόα πλυνόντων cleaners’ lye (potassium hydroxide or sodium hydroxide) Mal 3,2 see λούω, νίπτω
    Cf. LEE, J. 1983, 36-37
    (→ἀποπλύνω, ἐκπλύνω,,)

    Lust (λαγνεία) > πλύνω

  • 8 προαπο πλύνω

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > προαπο πλύνω

  • 9 ἀποπλύνω

    ἀπο-πλύνω [], [tense] fut. -ῠνῶ,
    A wash well, wash away,

    λάϊγγας.. ἀποπλύνεσκε θάλασσα Od.6.95

    ;

    τὸ περὶ τὴν γλῶτταν Pl.Ti. 65d

    ;

    τὰς χεῖρας Ath.9.409c

    ;

    τινὰ βαφῆς ἀτόπου Philostr. VA8.22

    .
    2 wash away, Arist.Sens. 443b7 ([voice] Pass.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποπλύνω

  • 10 ἀποπλύνω

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀποπλύνω

  • 11 ἀποπλύνω

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἀποπλύνω

  • 12 αποπλυνω

        1) намывать, наносить
        2) смывать, споласкивать
        

    (κόνιν Luc.; τὸ ξηρὸν ἀποπλυνόμενον Arst.)

        3) омывать, ополаскивать

    Древнегреческо-русский словарь > αποπλυνω

  • 13 выполаскивать

    выполаскивать
    несов ξεπλύνω, ἀπο-πλύνω, ξεβγάζω/ κάνω γαργάρα (горло):
    \выполаскивать рот ξεπλύνω τό στόμα μου· \выполаскивать белье ξεβγάζω τά ἀσπρόρουχα.

    Русско-новогреческий словарь > выполаскивать

  • 14 ἐναποπλύνω

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐναποπλύνω

  • 15 προςαποπλύνω

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > προςαποπλύνω

  • 16 подмыть

    ρ.σ.μ.
    1. πλύνω (κυρίως για μέλη του σώματος).
    2. πλύνω στα γρήγορα•

    подмыть пол πλύνω στα γρήγορα το πάτωμα.

    3. πλύνω από τα κάτω. || τρώγω, φθείρω, διαβιβρώσκω.
    πλύνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > подмыть

  • 17 дочиста

    дочиста
    нареч
    1. ὡς πού νά λάμψει ἀπό καθαριότητα:
    вымыть \дочиста πλύνω καλά, πλύνω ὡς πού νά καθαρίσει καλά·
    2. (полностью) ἐντελώς, ὁλοκληρωτικά, πλήρως:
    обокрасть кого-л, \дочиста ἀφήνω κάποιον θεόγυμνο, κατακλεβω.

    Русско-новогреческий словарь > дочиста

  • 18 νίζω

    νίζω, Epich. [273]; imper.
    A

    νίζε Il.11.830

    ; inf.

    νίζειν Od.19.374

    ; part.

    νίζων Il.7.425

    , E.IT 1338: [dialect] Ep. [tense] impf.

    νίζον Od.1.112

    , Il.11.846:— the [tense] pres. [full] νίπτω, analogically formed from νίψω ἔνιψα, first in Men. Mon. 543, cf. Luc.Epigr.19, Arr.Epict.1.19.5, Ev.Jo.13.5, Plu.Thes. 10, though Hp. uses [voice] Med.

    νίπτομαι Mul.1.57

    (but δια-νιζέσθω ib.84, περι-νιζέσθω ib.2.158): [tense] fut.

    νίψω Od.19.376

    , E.IT 255: [tense] aor.

    ἔνιψα Id.Sthen.Prol.25

    ; [dialect] Ep.

    νίψα Od.19.505

    :—[voice] Med.,

    νίζομαι Hp.

    (v. supr.): [tense] impf.

    νίζετο Od.6.224

    : [tense] fut. νίψομαι (v. ἀπο-, ἐκ-νίζω), late

    νιφήσομαι LXXLe.15.12

    : [tense] aor. ἐνιψάμην; [dialect] Ep. [ per.] 3sg.

    νίψατο Il.16.230

    : [tense] pf. νένιμμαι (v. infr.): [tense] aor. [voice] Pass. ἐνίφθην ( κατ-) Hp.Prorrh.2.23:— wash the hands or feet (v. sub fin.),

    νίζε δ' ἄρ' ἆσσον ἰοῦσα ἄναχθ' ἑόν Od.19.392

    ; αὐτὰρ ἐπεὶ νίψεν ib. 505, cf. 358; τῷ σε πόδας νίψω ib. 376, cf. Orac. ap. Hdt.6.19;

    ἁ δὲ χεὶρ τὰν χεῖρα νίζει Epich.

    l.c.:—[voice] Med.,

    νίψατο δ' αὐτὸς χεῖρας Il.16.230

    , cf. Hes.Op. 739; νίψασθαι, abs., to wash one's hands, Od.1.138, etc.; χεῖρας νίψασθαι ἁλός [with water] from the sea, 2.261 (v. infr. 11);

    νίψασθαι λίμνης πόδα Hes.Fr. 122

    ;

    οὔρῳ νιψάμενος τοὺς ὀφθαλμούς Hdt.2.111

    .
    2 generally, purge, cleanse,

    νίψαι καθαρμῷ S.OT 1228

    , cf. E.IT 1191.
    II wash off,

    ἐπεί σφιν κῦμα θαλάσσης ἱδρῶ.. νίψεν ἀπὸ χρωτός Il.10.575

    ;

    ἀπ' αὐτοῦ δ' αἷμα κελαινὸν νίζ' ὕδατι λιαρῷ 11.830

    , 846;

    φόνον ἐμῆς ἔνιψε χειρός E.Sthen.

    l.c.:—[voice] Pass.,

    αἷμα νένιπται Il.24.419

    :—[voice] Med., ἐκ ποταμοῦ χρόα νίζετο ἅλμην he washed the brine off his skin [with water] from the river, Od.6.224.—Commonly used of washing part of the person, while λούομαι is used of bathing, πλύνω of washing clothes, etc.; but νίζω is sts. used of things,

    σπόγγοισι.. τραπέζας νίζον Od.1.112

    ;

    [δέπας] ἔνιψ' ὕδατος καλῇσι ῥοῇσι Il.16.229

    ;

    ὕδατι νίζειν.. πλίνθον Theoc.16.62

    .—[dialect] Att. Prose writers use the word only in compds., v. ἀπο-, ἐναπο-, ἐκ-νίζω. (Cf. OIr. nigid, Skt. nénekti 'wash', niktá- 'washed', Gr. ἀ-νιπτό-ποδες, χέρνιβα, I.-E. nig[uglide]-.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νίζω

  • 19 έχω

    (παρατ είχα, αόρ. εσχον) 1. μετ.
    1) в разн. знач иметь;

    έχω σπίτι (άλογο, μαγαζί) — иметь дом (лошадь, магазин);

    έχω πολλούς φίλους — иметь много друзей;

    έχω δυό παιδιά — иметь двоих детей;

    δεν έχω τίποτα — ничего не иметь;

    δεν έχει ποτέ του χρήματα πάνω του — он никогда не имеет при себе денег;

    έχω χρέη — иметь долги;

    έχω γερά δόντια — иметь крепкие зубы;

    έχω ωραία φωνή — обладать прекрасным голосом;

    έχω ισχυρή μνήμη — иметь крепкую память;

    έχω δικαίωμα (τη δυνατότητα) — иметь право (возможность);

    έχω μεγάλη επιθυμία — иметь большое желание, сильно желать;

    έχω μεγάλη σημασία — иметь большое значение;

    έχω υπόληψη (εκτίμηση) — пользоваться хорошей репутацией (уважением);

    έχω πείρα — иметь опыт;

    έχω στη διάθεση μου — иметь в своём распоряжении, располагать (кем-чем-л.);

    δεν έχω καιρό — у меня нет времени, мне некогда;

    δεν έχω όρεξη (διάθεση) — не иметь аппетита (настроения);

    έχει ομορφιά — он красив;

    έχει λεβεντιά — он молодец;

    ασχήμια πού την έχει! — разве он не красив?!, чем он плох?!;

    έχουμε μουσαφιρέους ( — или μουσαφίρη δες) — у нас сегодня гости;

    έχουμε άνοιξη — у нас весна;

    έχουμε δημοκρατία — у нас демократический строй;

    2) держать, оставлять;

    έχω ανοικτά τα παράθυρα — держать окна открытыми;

    3) держать, содержать (где-л.);

    τον έχουν (στη) φυλακή ( — или μέσα) — его содержат в тюрьме:

    4) стоить;

    πόσο έχει; — сколько стоит?;

    5) считать, полагать;

    τον έχουν γιά πλούσιο (τρελλό) — его считают богатым (сумасшедшим);

    τον έχουν χαμένο — его считают погибшим;

    δεν σ'εχω άξιο να το κάμεις я не думаю, что ты способен на это;

    τον έχω σαν πατέρα — я считаю его своим отцом;

    δεν σ' έχω άνθρωπο, αν δεν το κάμεις ты бу- дешь последним человеком, если не сделаешь этого;
    δεν σού τώχα να είσαι τόσο ζηλιάρης я не думал, что ты та- кой ревнивый;

    τό έχω ντροπή μου — мне стыдно за себя;

    τό έχω τιμή μου πού... — я горжусь тем, что...;

    καλλίτερα έχω να... — я предпочитаю..., лучше...;

    6) страдать, быть больным (чём-л.);

    έχ πνευμονία (φθίση, πυρετό, βήχα) — у меня воспаление лёгких (туберкулёз, жар, кашель);

    7) заключать в себе;

    δεν έχει τίποτε ιιέσα — быть пустым;

    τό μπουκάλι δεν έχει πλέον τίποτε — в бутылке больше ничего нет;

    8) носить (усы и т. п.);

    έχω γένεια — носить бороду;

    9) (о времени, большей частью не переводится):

    έχει χρόνια στην Αμερική — он уже три года живёт в Америке;

    έχει ώρα πού εφυγε — он уже давно ушёл;

    έχω καιρό να... — я уже давно не...;

    έχω καιρό να φάω κρέας — я давно не ел мяса;

    έχει δυό μέρες να φάει — он уже два дня ничего не ел;

    έχω ενα χρόνο να τον δώ [ — уже год, как я его не видел;

    10) (в сочетании с сущ. обозначает действие или состояние по значению данного сущ.):

    έχω χρέος — я должен, я обязан;

    έχω χρείαν — нуждаться;

    έχω πένθος — быть в трауре, носить траур;

    έχω τη γνώμη — иметь мнение, полагать, думать;

    έχω τη δύναμη — быть в состоянии, мочь;

    έχω τρεχάματα — суетиться, хлопотать;

    § έχω εξ ακοής — знать понаслышке;

    έχω υπόψη (υπ' όψιν) — иметь в виду;

    έχω ουμε υπ' όψιν... — имеется в виду;

    έχω την τιμή... — иметь честь...;

    δεν έχω την τιμή να γνορίζω... — не имею чести знать...;

    έχω τό λόγο — моя очередь выступать, прошу слова;

    τό λόγο έχει... — слово имеет..., слово предоставляется...;

    τα έχω καλά (κακά) με... — быть в хороших (плохих) отношениях с...;

    έχκαίγω να κάνω σ' αυτή τη δουλειά — я тоже участвую в этом деле, и я заинтересован в этом деле;

    δεν έχω καμιάν αντίρρηση — не иметь ничего против;

    δεν έχω ιδέα ( — или είδηση) — не иметь никакого представления, ничего не знать;

    δεν έχει καθόλου μυαλό — у него голова совсем не работает;

    δεν το χει γιά τίποτα να... ему ничего не стоит..., он может запросто..., он способен на...;

    δεν τον έχω σε υπόληψη — я его не уважаю;

    την έχω ασχημα — плохи мои дела;

    τό έχω σε καλό (κακό) — для меня эτο — хорошее (плохое) предзнаменование;

    έχω кап να σού πω — я хочу кое-что тебе сказать;

    έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — а) не спускать глаз (с кого-л.), присматривать как следует (за кем-л.); — б) смотреть в оба;

    πού είχες τα μάτια σου και δεν τον είδες куда смотрели твой глаза, что ты не видел его;

    τον έχω σαν τα μάτια μου — я им очень дорожу;

    δεν έχω μάτια να τον δώ — я не могу его видеть;

    έχω τη συνήθεια — иметь обыкновение;

    έχω σχέση — иметь отношение;

    έχω τα νεύρα μου — нервничать, быть в раздражённом состоянии;

    έχω την πλώρη μου κατά τον κάβο — держать курс на мыс;

    έχω κάποιον μη στάξει και μη βρέξει — носить кого-л. на руках;

    έχω σκοπό να... — намереваться, иметь целью...;

    έχω στο νού μου — или έχω κατά νούν — иметь на уме, собираться, намереваться;

    έχω τό νού μου — а) обращать внимание;

    б) быть бдительным, осмотрительным;

    έχει το νού του πάντα στίς γυναίκες — у него вечно женщины на уме;

    έχε το νού σου στο φαί — посмотри за едой (которая варится, жарится);

    τα έχω σωστά — или τα έχω τετρακόσια — а) быть семи пядей во лбу; — б) быть в здравом уме;

    τα έχω με κάποιον — а) питать вражду к кому-л.; — б) завязывать любовную связь с кем-л.;

    τα έχω με τον Γιάννη — мы в плохих отношениях с Янисом;

    τα έχω ψήσει — завязывать любовные связи;

    τον έχει με το μέρος του — он обеспечил себе его поддержку;

    τον έχω στο χέρι — я его держу в руках, он у меня в руках;

    μάς είχε τραπέζι он устроил для нас обед;
    εχετε την καλωσύνη... будьте добры (любезны)...;

    έχετε γεια! — будьте здоровы!, до свидания!;

    έτσι το έχουμε — у нас так, такой у нас обычай;

    τί έχεις; — что с тобой?;

    τί έχουμε;

    что нового?;
    τί 'χαμέ τί χάσαμε нам нечего было терять;

    έχε χάρη πού... — благодари бога, что...;

    να 'χεις χάρη τού πατέρα σου ειδεμή... благодари своего отца, иначе...;

    έχει τα ροΰχα της — у неё менструация;

    έχει τα ρούχα του — или έχει τα φεγγαριάτικά του — у него припадок;

    τό έχει το σκαρί του — у него такая натура;

    τα έχω χαμένα — я не знаю, что делать;

    έχει τα χρονάκια του — он не такой уж молодой;

    από δώ τον είχα, από κει τον είχα, τον κατάφερα я его кое-как уговорил;
    ας τα κλαίει, πού τα χει его у бы- ток, ему и плакать;

    καλώς έχόντων των πραγμάτων — если всё будет хорошо, если ничего не случится;

    κάλλιο (или καλύτερα) το χω... παρά... или κάλλια χω... παρά... или έχω καλλίτερα να... παρά... лучше... чем...;

    ουκ άν λάβεις παρά τού μη έχοντος — погов, с голыша не возьмёшь ни шиша;

    τί έχεις, Γιάννη;

    τί χα πάντα погов, каким ты был, таким и остался;

    όποιος έχει παπούτσια, χτυπάει τα τακούνια — посл. у кого есть ботинки, тот и топает каблуками; — кто платит деньги, тот и заказывает музыку;

    εμείς ψωμί δεν έχουμε και λάχανο αγοράζουμε — посл, хлеба нет, а капусту покупаем; — ест орехи, а на зипуне прорехи;

    όποιος έχεν πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — погов, у богатого и по бороде масло течёт; — не знает, куда девать (что-л.), с жиру бесится;

    2. αμετ.
    1) чувствовать себя;

    πως έχετεστήν υγεία σας; — как ваше здоровье?;

    2) απρόσ. есть, имеется;

    δεν έχει ψωμί στο σπίτι — в доме нет хлеба;

    δεν έχει πλέον — больше нет, не имеется;

    έχει κουνέλια εδώ — здесь есть кролики;

    επάνω στο τραπέζι έχει ένα κανάτι νερό — на столе стоит графин с водой;

    σήμερα έχει βροχή (κρύο, λάσπη, αέρα) — сегодня дождь (холод, грязь, ветер);

    αύριο θα έχει ωραία ημέρα — завтра будет хороший день;

    έχει καλώς — хорошо;

    έχει χορό απόψε — у нас сегодня вечер, бал;

    δεν έχει πιά γκρίνιες никто больше не ноет, не хнычет;
    3. (вспомогательный гл. для образования перфектной формы):

    έχω γράψει, — или έχ γραμμένο — я уже написал;

    είχα γραφθεί я уже записался;
    4. (с зависимым наклонением обозначает долженствование):

    έχω να γράψω (να πλύνω) — я должен написать, (постирать);

    έχω να κάνω με... — я должен иметь дело...;

    έχω να πάρω εκατό δραχμές — мне причитается сто драхм;

    δεν έχεις να πας πουθενά — ты отсюда не должен никуда уходить;

    § πόσο έχει ο μήνας; — какое сегодня число?;

    έχει δεν έχει — как бы то ни было, так или иначе;

    είχε δεν είχε το έκαμε он всё-таки это сделал;

    δεν έχει να κάνει — не имеет значения;

    ούτως έχει το πράγμα — вот так обстоит дело;

    δεν έχω πού ( — или πουθενά) να... — мне некуда...;

    δεν έχω πού να βάλω τα πράγματα μου — мне некуда положить вещи;

    δεν έχω πουθενά να πάω — мне некуда пойти;

    έχομαι

    1) — придерживаться;

    έχομαι στερρώς των ιδεών μου — твёрдо придерживаться своего мнения;

    2) содержать, заключать в себе;

    οι λόγοι του δεν έχονται αληθείας — его слова лишены правды

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έχω

  • 20 состирать

    ρ.σ.μ.
    1. πλύνω, βγάζω με το πλύσιμο•

    состирать пятно со скатерти βγάζω το λεκέ από το τραπεζομάντηλο με το πλύσιμο.

    2. βλάπτω•

    состирать до крови ματώνω τα χέρια από το πολύ πλύσιμο.

    πλύνομαι, βγαίνω με τοπλύσιμο.,

    Большой русско-греческий словарь > состирать

См. также в других словарях:

  • πλύνω — ΝΜΑ, πλένω Ν καθαρίζω κάτι μέσα σε νερό ή ρίχνοντας πάνω του νερό (α. «πλένω την αυλή» β. «ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἐλεύκαναν αὐτάς», ΚΔ) νεοελλ. 1. πλένω τα χέρια, το πρόσωπό μου, νίβω 2. (σχετικά με ρούχα) κάνω μπουγάδα, κάνω πλύση αρχ. 1.… …   Dictionary of Greek

  • ευαπόπλυτος — εὐαπόπλυτος, ον (Α) (για χρώματα ή βαφές) αυτός που αποπλύνεται εύκολα, που ξεβάφει εύκολα. [ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + απο πλύνω] …   Dictionary of Greek

  • Liste unregelmäßiger Verben im Neugriechischen — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… …   Deutsch Wikipedia

  • Unregelmäßige Verben des Neugriechischen — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… …   Deutsch Wikipedia

  • Unregelmäßige Verben im Neugriechischen — sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden. Inhaltsverzeichnis 1 Vorbemerkungen und Statistik 2… …   Deutsch Wikipedia

  • Unregelmäßige neugriechische Verben — Unregelmäßige Verben im Neugriechischen sind Verben, die entweder hinsichtlich ihrer Stämme oder ihrer Endungen Besonderheiten aufweisen und nicht nach den üblichen Konjugationsregeln der neugriechischen Verben flektiert werden.… …   Deutsch Wikipedia

  • λάβα — Μάγμα που χύνεται πάνω στη γήινη επιφάνεια από τους ηφαιστειακούς αγωγούς. Πρόκειται για λειωμένη μάζα, που παρουσιάζει μια σχετική ρευστότητα, εξαρτώμενη είτε από τη θερμοκρασία είτε από τη χημική της σύσταση. Ο όρος λ. χρησιμοποιείται ακόμη για …   Dictionary of Greek

  • πλέω — ΝΜΑ, και επικ. τ. πλείω, Α 1. (για σκάφος) κινούμαι στην επιφάνεια θάλασσας, λίμνης, ποταμού, ταξιδεύω (α. «το πλοίο έπλεε κανονικά όταν σημειώθηκε η έκρηξη» β. «Ἑλλήσποντον ἐπ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς», Ομ. Ιλ.) 2. ταξιδεύω, μετακινούμαι από …   Dictionary of Greek

  • αμύνομαι — (Α ἀμύνομαι και ἀμύνω) 1. βρίσκομαι σε άμυνα 2. υπερασπίζω τον εαυτό μου, αποκρούω κάποιον, προφυλάσσομαι από κάποιον 3. υπερασπίζομαι κάποιον ή κάτι, προασπίζω, προστατεύω την ακεραιότητα του, δίνω μάχη, αγωνίζομαι γι’ αυτόν (για τις συντάξεις… …   Dictionary of Greek

  • πλύση — η / πλύσις, εως, ΝΜΑ [πλύνω] το να πλένει κανείς κάτι ή να πλένεται, ο καθαρισμός με νερό νεοελλ. 1. ο καθαρισμός τών ρούχων με νερό και απορρυπαντικά, η μπουγάδα («έχουμε πλύση») 2. (σχετικά με πληγές) απολυμαίνω με αντισηπτικό («πλύσεις με… …   Dictionary of Greek

  • πλύμα — (I) ατος, το / πλύσμα, ΝΑ [πλύνω] 1. νερό μέσα στο οποίο έχει πλυθεί κάτι, απόπλυμα 2. μτφ. άνοστο και νερόβραστο φαγητό | νεοελλ. βρόμικο νερό που προέρχεται συνήθως από πλύσιμο μαγειρικών σκευών 2. νερό μαζί με πίτυρα που δίνεται ως τροφή στους …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»