-
1 στόματι
устах[от] острия [ко] рту устами ртах στόματίΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > στόματι
-
2 στόματί
устахστόματιΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > στόματί
-
3 στομα
1) рот, устаσ. τὸ δῖον Aesch. — Зевсовы уста;
οἴγειν σ. Aesch., λύειν σ. Eur., Isocr. и διαίρειν σ. Dem. — открывать рот, т.е. начинать говорить;κοιμᾶν σ. Aesch. и σῖγ΄ ἔχειν σ. Eur. — хранить молчание;σ. (συγ)κλῄειν Eur., Arph.; — закрывать рот, умолкать;ἔχειν τινὰ ἀνὰ σ. Eur., διὰ σ. Arph. и ἐν στόματι Her. — непрерывно говорить о ком-л. (досл. иметь кого-л. постоянно на устах);ἐν τῷ στόματι λέγειν Arph. — говорить напрямик;πᾶσι διὰ στόματος (sc. εἶναι) Theocr. — быть у всех на устах;ἐξ ἑνὸς στόματος Arph., Plat.; — единогласно, единодушно2) пасть (sc. θηρῶν Soph.)3) пучина, бездна(σ. πόντιον Eur.)
σ. ὑσμίνης Hom. — жестокая сеча4) лицевая сторона, лицоοἱ κατὰ τὸ σ. Xen. — находящиеся напротив;ὅ τι ἦλθ΄ ἐπὴ σ. Aesch. ap. Plat. — все, что ни попадется;κατὰ σ. τινός Plat. — прямо напротив кого-л.;ἀλλήλοισι στρατὸν κατὰ σ. ἀντιτάσσειν Eur. — выстраивать войска фронтом друг к другу;οἱ ἀπὸ τοῦ στόματος Xen. — воины передних рядов;ἐπὴ σ. πίπτειν Plut. — падать ниц5) речь, слова(προπηλακίζειν σ. τινός Soph.)
6) устье(ποταμοῦ Hom.)
7) бухта(ἠϊόνος Hom.)
ἀκταὴ ἐν στόματι προὔχουσιν Hom. — крутые берега образуют бухту8) вход, выход, проход(τοῦ πόντου Her.; ἐπὴ τῷ στόματι τοῦ κόλπου Thuc.)
ἐπ΄ αὐτῷ τῷ στόματι τῆς εἰσβολῆς Arph. — у самых ворот;ἑπτάπυλον σ. Soph. — семивратный проход (семь ворот Фив Беотийских)9) речной рукавτὸ Πηλούσιον σ. Her. — Пелусийский рукав (Нила)
10) отверстие, просвет, щель(τοῦ ὀρύγματος Her.; анат. ὑστέρας Arst.)
11) верхний конец, острие(ξυστὰ κατὰ σ. εἱμένα χαλκῷ Hom.)
πεσεῖν στόματι μαχαίρας NT. — пасть от меча12) верхний край, верхушка(ἄκρον σ. πύργων Eur.)
13) конец, исход14) главная сила, цвет(τοῦ κατὰ τέν πόλιν πλήθους Polyb.)
15) головная колонна(τῶν ὁπλιτῶν Xen.)
-
4 φυσαω
ион. φῡσέω1) дуть, пыхтеть, сопеть(φῦσαι πᾶσαι ἐφύσων Hom.)
φ. τῷ στόματι Her. — вдувать ртом (воздух);τὸ δυσέριστον αἷμα φυσῶν Ἄρης Soph. — дышащий кровожадной воинственностью Арей;2) извергать хрипя(αἷμα ἄνω Soph.)
3) дуть, трубитьκόχλους φ. Eur. — трубить в раковины ( служившие рогом);
αὐλοὺς στόματι φ. Plut. — играть на свирелях;οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις φ. погов. Soph. — играть на немалых свирелях, т.е. сильно важничать4) играть на духовом инструментеπαῦσαι σὺ φυσῶν Arph. — перестань играть
5) надувать(φλέβας Her.; γνάθον τέν δεξιάν Arph.)
τὰς γνάθους φυσῶν Dem. — надув щеки, т.е. чванно;φ. κύστιν Arph. — надувать пузырь:πρόβατα ἀποδαρέντα καὴ φυσηθέντα Xen. — содранные и надутые овечьи шкуры, т.е. бурдюки;ἥ γαστέρ ἐπεφύσητο Arph. — живот вздулся;πεφυσημένος Xen. — одутловатый6) задувать, гасить(λαμπάδα Arph.)
7) чваниться, гордиться Luc.μικρὸν ἰσχύειν καὴ μέγα φ. Plut. — иметь мало силы, да много спеси (ср. 1)
8) наполнять спесью(τινα Dem., Plut.)
ὑπὸ τῆς τύχης φυσώμενος Plut. — зазнавшийся от успехов;πολιτικὸν φύσημα φ. Plat. — корчить из себя государственного деятеля -
5 αθροος
стяж. ἄθρους, атт. тж. ἁθρόος, стяж. ἅθρους 31) собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщийἀθρόοι ἴομεν Hom. — пойдем все вместе;
οὐκ ἀθρόοι, ἀλλ΄ ἄλλοι ἄλλοθεν Xen. — не сомкнутым строем, а кто куда;οἱ ἀθρούστατοι (πολέμιοι) Plut. — самая гуща неприятельских войск;ἀθρόα πάντα Hom. — все вместе (сразу);ἀθρόα πόλις Thuc. — весь город в целом;κῶμαι ἀθρόαι Xen. — селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии);ἀθρόους τινὰς κρίνειν Plat. — судить кого-л. вместе (огулом);ἀθρόῳ στόματι Eur. — единогласно;οὐ μανθάνειν ἀθρόον λεγόμενον Plat. — не понимать общего смысла;ἀθρόαις πέντε νύκτεσσιν Pind. — в течение трех ночей подряд;ὕλη καύσιμος ἀθρόα Plat. — весь запас древесного топлива;λῖς ἀ. ἆλτο Theocr. — лев вскочил одним прыжком;κατήριπε ἐς ὕδωρ ἀ. Theocr. — он мгновенно погрузился в воду2) непрерывный, сплошной, обильный(κακότης Pind.; δάκρυ Eur.; πνεῦμα Arst.)
ἀ. καὴ πολὺς λόγος Plat. — пространная и непрерывная речь -
6 ακρωτηριαζω
1) отрубать, отсекать(τὰς πρῴρας τῶν νεῶν Her.)
2) med. обрубать, лишать носовой части(τὰς τριήρεις Xen.)
3) увечить, обезображивать(πολλοὺς τῶν Σελευκέων Polyb.; τὸ σῶμά τινος Plut.)
οἱ ἑρμαῖ ἀκρωτηριασθέντες τὰ πρόσωπα Plut. — статуи Гермеса с обезображенными лицами4) образовать мыс, выдаваться в виде мыса -
7 αποκρατεω
-
8 ασπαζομαι
1) приветливо встречать, радушно приветствовать(ἔπεσσι μειλιχίοισι Hom.; φωνᾷ τινα Pind.; τινα πρεσβυτικῶς Plut.)
ἀ. τῷ στόματι Plut. — встречать поцелуями;τέν συμφορὰν ἀσπάζομαι Eur. — я рад этой случайности;ἀσπάζομαι ὁτιέ ἥκετε Arph. — я рад, что вы пришли2) прощаться, приветствовать на прощание(τέν ταλαίπωρον πόλιν Eur.)
τὰ ὕστατα ἀσπάσασθαί τινα Lys. — проститься в последний раз с кем-л.3) быть преданным, питать пристрастие, любить(τινα Plat.; σοφίαν Xen.; δόξαν καὴ πλοῦτον Sext.)
ἀ. τὰ ψευδῆ ἴχνη Xen. — упорно идти по ложному следу;ἀ. τὸν κίνδυνον Plut. — рваться в бой -
9 δεξιοομαι
1) (тж. δ. χερσί HH.) поднимать правую руку или обмениваться рукопожатием (в знак приветствия, прощания или поздравления), приветствовать(ἅπαντες Arph.; ἀλλήλους Lys.; τινα δώροις Arst.; φιλοφρονεῖσθαι καὴ δ. Plut.; στεφανωθῆναι καὴ δεξιωθῆναι Plat.)
δ. τινα ἐπαίνοις Soph. — встречать кого-л. похвалами;πυκνέν ἄμυστιν δ. Eur. — непрерывно пить за здоровье;τῷ στόματι δ. καὴ φιλήματι ἀσπάζεσθαι Luc. — целоваться при встрече2) брать за правую руку(τινα Xen.)
3) молиться с поднятой рукой(θεοῖς Aesch.)
-
10 διανοιγω
(aor. διήνοιξα - pass. διηνοίχθην)1) открывать(τοὺς ὀφθαλμούς Plat.; τὰ ὦτά τινι Luc.)
2) отворять(τὰς πύλας τινί Plut.)
3) вскрывать, рассекать4) прокладывать себе путь, прорываться5) раскрывать, разъяснять(τὰς γραφάς τινι NT.)
-
11 εφορμεω
ион. ἐπορμέωἐ. τῷ λιμένι Thuc., ἐπὴ τῷ λιμένι Xen., Arst. и τῷ στόματι τοῦ λιμένος Plut. — блокировать порт флотом;
2) приставать к берегу, причаливать Xen.3) наблюдать, высматривать, подстерегать(τοῖς καιροῖς Dem.)
μηδέ με φύλασσ ἐφορμῶν Soph. — и не подсматривай за мной -
12 κατεργαζομαι
(aor. κατειργασάμην, pf. κατείργασμαι)1) творить, совершать, исполнять(πρήγματα μεγάλα Her.; τὰ δυνατά Thuc.; πολλοὺς καὴ καλοὺς ἄθλους Plut.; τὸ κακόν NT.)
μεγάλα μὲν ἐπινοεῖτε, ταχὺ δὲ κατεργάζεσθε Xen. — вы замышляете великие дела и быстро исполняете (их);ἐπὴ κατειργασμένοις ἐλθεῖν Lys. — явиться, когда (все) уже сделано (другими);μελέτην διανοίᾳ κ. Plat. — упражнять (свой) ум2) достигать, добиваться, тж. приобретать, получать(τέν ἡγεμονίην Her.; τέν τυραννίδα Plat.; ἀρετέ ἀπὸ σοφίης κατεργασμένη Her.)
πόλει σωτηρίαν κ. Eur. — добиться спасения города;κατεργασμένου τούτου Her. — когда это было достигнуто3) добиваться успеха, достигать благополучия4) побеждать, покорять, завоевывать(νῆσον, τέν Ἑλλάδα Her.)
κατέργαστο τῷ Κύρῳ τὸ ἔθνος Her. — народ был покорен Киром5) поражать, бить6) убивать, умерщвлять(ἑαυτόν Her.; λέοντα βίᾳ Soph.)
δράκοντος αἷμα κ. Eur. — убить дракона7) склонять на свою сторону, привлекать к себе(Ξέρξεα Her.)
οὐκ ἐδύνατο κατεργασθῆναι Her. — (жену Масиста) оказалось невозможно уговорить8) перерабатывать, обрабатывать(τέν τροφέν ὀδοῦσιν Arst.; σίδηρον Dem.; λίθους Diod.; τέν ὕλην Plut.)
9) производить, приготовлять10) порождать, вызывать(ἥ θλῖψις ὑπομονέν κατεργάζεται NT.)
11) перекапывать, т.е. разорять, разрушать(τῇ μακέλλῃ πέδον Aesch.)
-
13 πηγνυμι
редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. ἔπηξα - дор. πᾶξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. ἐπεπήγειν - эп. πεπήγειν; pass.: aor. ἐπάγην с ᾰ, тж. ἐπήχθην - эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πῆχθεν, fut. πᾰγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med.1) вонзать, всаживать(τέν κἰχμέν ἐν μετώπῳ Hom.; ξίφος διὰ φρενῶν Pind.; δόρυ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει Hom.)
2) втыкать, вбивать, вколачивать(σκῆπτρον Soph.; σταύρωμα Thuc.; κεφαλέν ἀνὰ σκολόπεσσι Hom.)
σχηνέ πεπηγυῖα Her. — воткнутая (кольями в землю), т.е. готовая палатка;ὑπὸ ῥάχιν παγέντες Aesch. — посаженные на кол;στέρνοις πόδα π. Anth. — наступить ногой на грудь3) вперять, устремлять(ὄμματα κατὰ χθονός Hom. и ἐπὴ χθονός Theocr.; πρός τι παγῆναι Plat.)
παγῆναι ἀρέσκειν τινί Plat. — стремиться понравиться кому-л.;ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι Anth. — прильнув губами друг к другу4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить(νῆας Hom., Her.; ἅμαξαν Hes.)
ψυχέ καὴ σῶμα παγέν Plat. — связанная с телом душа5) сковывать (льдом), замораживать(πᾶν ῥέεθρον Aesch.; τοὺς ποταμούς Arph.)
ὕδωρ ἐπήγνυτο Xen. — вода замерзала;ἄνεμος βορρᾶς πηγνὺς τοὺς ἀνθρώπους Xen. — северный ветер, леденивший людей6) делать твердым, уплотнять, свертыватьτυροὺς πήγνυσθαι Luc. — приготовлять себе сыры;
ἅλες ἐπὴ τῷ στόματι πήγνυνται Her. — у устья (Борисфена) затвердевает, т.е. отлагается соль;ἄρθρα πέπηγέ μου Eur. — члены мои онемели;τὸ γάλα πήγνυται Arst. — молоко свертывается7) устанавливать, утверждатьὅρχος παγείς Eur. — (торжественно) подтвержденная клятва;
ὅρος ἡμῖν παγήσεται Thuc. — граница наша будет незыблема -
14 προκαθημαι
ион. προκάτημαι (только praes. и impf.)1) лежать впередиπροκατήμενοι πρὸ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος (sc. Θεσσαλοί) Her. — фессалийцы, живущие впереди остальной Эллады;
π. ἐπὴ τῷ στόματι τῆς θαλάμης Arst. — (о полипе) лежать перед отверстием (своей) норки2) заслонять спереди, служить защитойἱκανὸς εἶναι ἑωυτοῦ π. Her. — быть достаточно сильным, чтобы защитить себя;
οἳ τετράμοιρον νυκτὸς φρουρὰν προκάθηνται Eur. — (солдаты), несущие четвертую ночную стражу3) стоять во главе(τοῦ πλήθους Arst.)
4) восседать на первом месте, председательствовать(οἱ προκαθήμενοι ἄρχοντες Polyb.; μετὰ τῶν ἀρίστων Plut.)
-
15 προνομευω
1) ( о насекомых) собирать корм2) жадно есть, пожирать(τὰ δεῖπνα Plut.)
3) собирать фураж, перен. опустошать, грабить Polyb., Diod. -
16 φιλεω
1) любить(τινα Hom., Trag., Xen., Plat., Plut.; φιλεῖσθαι ἔκ и παρά τινος Hom., ὑπό τινος Her. или τινι Eur.)
λόγοις φ. Soph. — любить (лишь) на словах;πᾶς τις αὑτὸν τοῦ πέλας μᾶλλον φιλεῖ Eur. — каждый (из них) любит себя больше, чем ближнего;οὐκ ἔστ΄ ἐραστές ὅστις οὐκ ἀεὴ φιλεῖ Eur. — не любит тот, кто не любит всегда;αἰσχροκέρδειαν φ. Soph. — любить нечестные доходы2) относиться по-дружескиοὐ μόνον φιλοῖο ἄν, ἀλλὰ καὴ ἐρῷο ὑπ΄ ἀνθρώπων Xen. — (в этом случае) люди будут не только относиться к тебе по-дружески, но и любить тебя
3) целовать(τινα Aesch. и τι Soph.; φ. τῷ στόματι Her., Xen. и κατὰ τὸ στόμα Anth.)
τὰς παρειὰς φιλεῖσθαι Her. — целовать друг друга в щеки4) радушно принимать(τινα ἐν μεγάροισι, φ. καὴ τρέφειν τινά Hom.)
φιλήσεαι οἷά κ΄ ἔχωμεν Hom. — тебе будет оказан прием всем, что только есть у нас;(ὅ) φιλέων Hom. — гостеприимный хозяин5) (в знач. лат. soleo и отчасти, amo) иметь обыкновение, иметь склонностьφιλέει ὅ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν Hom. — божество имеет обыкновение подрезать (как садовник) все выдающееся;
φιλεῖ τίκτειν ὕβρις ὕβριν Aesch. — насилие обыкновенно порождает насилие;νέα φροντὴς οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ Eur. — молодой ум не знает печали;οἷα φιλέει γενέσθαι ἐν πολέμῳ Her. — как обыкновенно бывает на войне;οἷα (ὁποῖα) φιλεῖ Plat., Luc. — как часто происходит, по обыкновению;φιλέει προσημαίνειν impers. Her. — обыкновенно появляются предзнаменования -
17 ψιλος
31) голый, лишенный растительности, безлесный(ἄροσις Hom.; πεδίον Her.; χώρα Xen.; γῆ Plat.)
γεωργία ψιλή τε καὴ πεφυτευμένη Arst. — земледелие посевное и садовое, т.е. полеводство и садоводство2) голый, безволосый(ψ. κατὰ τὸ σῶμα Arst.)
ψ. κεφαλήν Her. и ψ. τὰ περὴ τέν κεφαλήν Arst. — с голой головой, лысый (ср. 7);δέρμα ἐλάφοιο ψιλόν Hom. — оленья шкура с облезшей шерстью;τὰς γνάθους ψιλὰς ἔχειν Arph. — быть безбородым;τέν ἡμίκραιραν τέν ἑτέραν ψιλέν ἔχων Arph. — с наполовину обритой головой;ψ. κύων Xen. — короткошерстая собака3) непокрытый (попоной), неоседланный(ἵππος Xen.)
4) непокрытый землей, непогребенный(νέκυς Soph.)
5) очищенный, общипанный(θρίδαξ Her.)
6) один (лишь), одинокийψιλέ τρόπις Hom. — отломившийся (от корабля) киль;
φιλαὴ μάχαιραι Xen. — мечи без перевязей;ψιλὸν ὄμμα Soph. — единственный глаз (слепого Эдипа), т.е. Антигона;ἀριθμητικέ ψιλέ εἴτε ἐπίπεδος Plat. — арифметика чистая или прилагаемая к плоскостям, т.е. планиметрия;ψιλῷ τῷ στόματι μεταχειρίζεσθαι μουσικήν Plat. — исполнять песни одним голосом, т.е. без музыкальных инструментов;ψιλοὴ λογοι ( реже ψ. λόγος) Plat., Arst. — нестихотворная речь, проза, но тж. Plat., Dem. отвлеченные (пустые или бездоказательные) речи;ψιλέ μουσική Arst. — музыка без пения;φιλὸν μέλος Plut. — песня без инструментального сопровождения7) лишенныйψ. δενδρέων Her. — безлесный;
ψ. ἱππέων Xen. — лишенный конницы;ψ. σώματος Plat. — бесплотный;τέχναι ψιλαὴ τῶν πράξεων Plat. — искусства, не имеющие практического применения;ψ. ὅπλων Plat. — невооруженный, безоружный;ψιλέν ἔχων τέν κεφαλήν Xen. — без шлема на голове (ср. 2)8) легковооруженный(ὅμιλος Thuc.; δύναμις Arst.)
οἱ ψιλοί Her., Xen. — легковооруженные солдаты (отряды);αἱ ψιλαὴ ἐργασίαι Arst. — действия легковооруженных войск9) безоружный, беззащитный(ψ., οὐκ ἔχων τροφήν Soph.)
10) грам. простой, т.е. не имеющий придыхания (лат. tenuis, напр., π, κ, τ в отличие от φ, χ, θ), не имеющий сильного придыхания, т.е. со слабым придыханием (лат. lenis) или краткий (напр., ε в отличие от η; υ стало называться ψιλόν, когда утратило архаическое произношение ου) -
18 διαπερνώ
(α) (αόρ. διαπέρασα) μετ.1) пробивать; пронзать;διαπερνώ τον θώρακα — пробивать броню;
2) проникать (сквозь что-л.), пронизывать насквозь;3) переходить, пересекать (улицу и т. п.); переправляться, форсировать (реку);§ διαπερνώ τίνα εν στόματι ρομφαίας — зарубить кого-л., отсечь голову
-
19 στόμα
τό1) рот; уста (поэт. уст.); 2) пасть; зев; 3) рот, едок;έχει να θρέψει δέκα στόματα — у него на иждивении десять ртов;
4) отверстие;вход, выход, устье (реки; тж. шахты и т. п.);στόμα πηγαδιού — отверстие колодца;
στόμα λιμένος — вход в порт;
στόμα πόταμου — устье реки;
στόμα έλκους (τραύματος) — края язвы (раны);
5) остриё (ножа);6) воен. дуло; жерло;στόμα πυροβόλου — жерло орудия;
7) бот. устьица;§ αισχρό ( — или απύλωτο, άσχημο) στόμα — сквернослов;
γλυκό στόμα — сладкоречивый человек;
του βουλώνω ( — или κλείνω) το στόμα прям., перен. — зажимать, затыкать кому-л. рот;
ανοίγω το στόμα — открывать рот;
решиться говорить;λέει ό, τι τοδρχεται στο στόμα — он говорит, что попало, что придёт ему в голову;
δεν βάζω στο στόμα μου — не брать в рот чего-л.;
από στόμα σε στόμα — из уст в уста;
τον εχουν στο στόμα — быть у всех на устах;
μένω μ' ανοιχτό το στόμα — остаться с открытым ртом (от удивления);
στέκομαι ( — или στέκω) μ' ανοιχτό το στόμα — стоять разинув рот;
δεν τολμώ ν' ανοίξω το στόμα μου — не сметь рта раскрыть;
έχω ένα στόμα — а) обладать даром речи; — б) быть сквернословом;
βάζω κάποιον στο στόμα μου — говорить о ком-л. с осуждением, зло;
злословить на чеи-л. счёт;βγάζω τινά από το στόμα μου — перестать злословить о ком-л.;
μπαίτω στο στόμα κάποιου попасть кому-л. на язычок, стать объектом чьего-л. злословия;βγαίνω από το στόμα τινός перестать быть объектом злословия;μ' ενα στόμα — единогласно;
απ' το στόμα μου το πήρες — предвосхитить чьй-л. слова;
από το στόμα σου και στού θεού τ' αυτί — твоими устами да мед пить;
τα λέμε στόμα με στόμα — говорить конфиденциально, доверительно (с кем-л.);
την έχω τη λέξη στο στόμα μου — это слово вертится у меня на языке;
από στόματος — наизусть;
εν ενί στόματι — единодушно, единогласно
См. также в других словарях:
στόματι — στόμα mouth neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στόμα — (Ανατ.). Το πρώτο τμήμα του πεπτικού συστήματος. Είναι μια κοιλότητα που ορίζεται μπροστά από τα χείλη και πίσω από τον ισθμό του φάρυγγα, δια του οποίου συνεχίζεται στον φάρυγγα. Το σ. διαιρείται από τις οδοντοστοιχίες σ’ ένα εξωτερικό μέρος, το … Dictionary of Greek
Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия
Юдифь — (יהודית) «Юдифь» с головой … Википедия
Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия
Еврейские Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Пнм — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Священное Писание - перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия