-
1 μισθός
Grammatical information: m.Meaning: `hire, pay, wages, reward, daily wages' (Il.).Compounds: Several compp., e.g. μισθο-δό-της m.. `who pays wages', - τέω, - σία (Att.), comp. of μισθὸν δοῦναι with τη-suffix, μισθο-φορέω `get wages' with - φόρος `who served for hire', - φορά `wages'; ἔμ-μισθος `being paid' (Att.).Derivatives: Diminut. μισθάριον (Hp., com., pap.), adj. μίσθιος `hired' (hell.) and the verb μισθόομαι, - όω `hire for oneself', act. `hire' (IA.) with several derivv.: μίσθωμα `rent, rent agreed' (Att.), - ωμάτιον (Alciphr.), μίσθωσις `hiring' (Att.), - ώσιμος `which can be hired' (Lex. ap. D.; Arbenz 66), - ωσιμαῖος (gloss.); μισθωτός (direct from μισθός?) `with hire, hired, hireling, mercenary' (IA.), - ωτής m. `tenant' (Att.), f. - ώτρια (Phryn. Com.), - ωτικός `belonging to rent' (Pl., pap.), - ωτήριον `meetingplace of the μισθωτοί' (Ephesos IIp, H. s. ὄψ' ἦλθες).Etymology: Old name for an old idea, preserved also in Indo-Iranian, Germanic and Slavic: Skt. mīḍhám n. `price in a match, match', Iran., e.g. Av. mižda- n. `wages', Germ., e.g. Goth. mizdo f. `wages', NHG Miete, Slav., e.g. OCS mьzda, Russ. mzdá f. `wages, hire, reward', IE *misdʰó-. Undemonstrable further analysis by Specht Ursprung 249 f. Because of the fem. gender of the Germ. and Slav. words Meillet MSL 21, 111 considers *mizdhó- as old fem.; but then the change of gender in μισθός is remarkable; cf. Kretschmer Glotta 12, 210, Schwyzer-Debrunner 34 n. 2. -- In the sense of `salary' μισθός was since hellenism replaced by ὀψώνιον (Chantraine Études 25 f.).Page in Frisk: 2,244Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μισθός
-
2 μισθός
μισθός, ὁ, Lohn, Sold; μισϑὸς ῥητός, verabredeter Lohn, Il. 21, 445; εἰρημένος, Hes. O. 372; μισϑὸς ἄλλοις ἄλλος ἐφ' ἕργμασιν γλυκύς, Pind. I. 1, 47; ἀρέομαι Ἀϑαναίων χάριν μισϑόν, P. 1, 77; κἀμοῦ μισϑὸν ἐνϑήσειν κότῳ ἐπεύχεται, euphem. für Strafe, Aesch. Ag. 1234; παρηγμένους μισϑοῖσιν εἰργάσϑαι τάδε, Soph. Ant. 294; Trach. 557; κακῆς γυναικὸς μισϑὸν ἀποτῖσαι, Eur. I. A. 1169; ἄξιον μισϑὸν φέρεσϑαι, Rhes. 162; φέρειν, Bacch. 257, Sold erhalten, wie Ar. Ach. 66. 137; μισϑὸν πορίζειν, Eqq. 1014; ἐϑήτευον ἐπὶ μισϑῷ, sie dienten um Lohn, Her. 8, 137; Thuc. 8, 29 u. öfter; ἀξίως τοῦ μισϑοῦ ὃν πράττομαι, den ich fordere, Plat. Prot. 328 b; ἀργύριον τελῶν ἐκείνῳ μισϑὸν ὑπὲρ σεαυτοῦ, ibd. 311 b; ἄρνυσϑαι, 349 a; αἰτεῖν, Rep. I, 345 e; λαμβάνειν τινός, VIII, 568 c, wie Xen. An. 5, 6, 31; bes. von Soldaten, Söldnern; μισϑοῦ, für Sold, οἳ ἔτυχον τῷ Περδίκκᾳ μισϑοῦ μέλλοντες ἥξειν, Thuc. 4, 124; so τοὺς μισϑοῦ τι πράττοντας, Dem. 18, 51, τίς μισϑοῦ λέγει, 10, 75; vgl. Din. 1, 111; μισϑοῠ στρατεύεσϑαι, Pol. 3, 109, 6, der auch vrbdt τὸν μισϑὸν ἐπιτιϑέναι τινί, 5, 15, 8. – Auch im allgemeinen Sinne, Belohnung, Bestrafung, wie Plat. τῷ δικαίῳ παρὰ ϑεῶν ἆϑλά τε καὶ μισϑοὶ καὶ δῶρα γίγνεται, Rep. X, 614 a u. ἄνευ μισϑοῦ ζημιώδους, Legg. I, 650 a, u. öfter bei Sp., wie Plut. u. Luc.
-
3 μισθός
μισθός (-ός, -οῖο, -ῷ, -όν.)1 fee, rewardὡς Αὐγέαν λάτριον ἀέκονθ' ἑκὼν μισθὸν ὑπέρβιον πράσσοιτο O. 10.29
ἀρέομαι πὰρ μὲν Σαλαμῖνος Ἀθαναίων χάρινμισθόν P. 1.77
ἔτραπεν καὶ κεῖνον ἀγάνορι μισθῷ χρυσὸς ἐν χερσὶν φανεὶς P. 3.55
εἰ μισθοῖο συνέθευ παρέχειν φωνὰν ὑπάργυρον (Christ: μισθῷ codd.) P. 11.41ποτίφορος δ' ἀγαθοῖσι μισθὸς οὗτος N. 7.63
μισθὸς γὰρ ἄλλοις ἄλλος ἐπ' ἔργμασιν ἀνθρώποις γλυκύς I. 1.47
-
4 μισθός
μισθός, ὁ,A hire, μισθῷ ἔπι ῥητῷ for fixed wages, Il.21.445; μισθοῖο τέλος the end of our hired service, ib. 450;μισθὸς.. εἰρημένος ἄρκιος ἔστω Hes.Op. 370
;θητεύειν ἐπὶ μισθῷ παρά τινι Hdt.8.137
, cf. 5.65;πείθειν ἐπὶ μ. Id.8.4
;μισθοῦ ἕνεκα ὑπηρετεῖν X.An.2.5.14
: gen. μισθοῦ for hire, S.Tr. 560, Th.4.124, 7.25, D.19.94;μ. στρατεύεσθαι Plb.3.109.6
; μισθὸν δοῦναι, διδόναι, πορίζειν, E.Andr. 609, HF19, Ar.Eq. 1019; ὡς ἐς ἑξήκοντα ναῦς μηνὸς μισθόν as a month's pay, Th.6.8;μισθοὺς μεγάλους ἔφερον Thgn.434
, cf. Ar.Ach.66;μ. λαβεῖν Hdt. 8.117
, E.IT 593, Th.8.83;δέχεσθαι X.Ap.16
;φέρεσθαι Id.Oec.1.4
; μ. πράττεσθαι exact it, Pi.O.10(11).29, Pl.Prt. 325b;μ. αἰτεῖν Id.R. 345e
; hire, μ. ὄνων, πλοίου, PAmh.2.126.11,37.b esp. at Athens, pay, allowance for public service, μ. δικαστικός Sch.Ar.V. 299;μ. ἐκκλησιαστικός Luc.Dem.Enc.25
; ὁ τῆς πρυτανείας μ. pay received during the prytany, Aeschin.1.123.2 physician's fee,μ. ἄρνυσθαι Arist.Pol. 1287a36
.II generally, recompense, reward, Il.10.304, etc.;ἀρετῆς μ. Pl.R. 363d
, cf. Ev.Matt.5.12, etc. -
5 μισθός
μισθός, ὁ, Lohn, Sold; μισϑὸς ῥητός, verabredeter Lohn; κἀμοῦ μισϑὸν ἐνϑήσειν κότῳ ἐπεύχεται, euphem. für Strafe; φέρειν, Sold erhalten; ἐϑήτευον ἐπὶ μισϑῷ, sie dienten um Lohn; ἀξίως τοῦ μισϑοῦ ὃν πράττομαι, den ich fordere; bes. von Soldaten, Söldnern; μισϑοῦ, für Sold. Auch im allgemeinen Sinne, Belohnung, Bestrafung -
6 μισθός
μισθός, οῦ, ὁ (Hom.+)① remuneration for work done, pay, wages Lk 10:7; 1 Ti 5:18. Personified ὁ μ. ὁ ἀφυστερημένος κράζει the wages you have kept back cry out (to heaven) Js 5:4 (cp. TestJob 12:4). τὸν μ. ἀποδιδόναι pay (out) wages (s. ἀποδίδωμι 2a) Mt 20:8 (cp. Iren. 4, 36, 7 [Harv. II 284, 3]; 1, 4, 3 [Harv. I, 36, 11) μισθὸν λαμβάνειν receive one’s wages (Diod S 12, 53, 2; Jos., Bell. 2, 296, Ant. 4, 206) J 4:36. μισθοὺς λαμβάνειν τινός accept payment(s) for someth. Hm 11:12 (μ. λαμβ. τινός as Philo, Spec. Leg. 4, 98; for the pl. cp. Aesop 87d, 12 Ch.; Jos., Ant. 1, 183; BGU 1067, 15 [II A.D.]; Just., A I, 27, 2). μ. τῆς ἀδικίας money paid for treachery Ac 1:18. μ. ἀδικίας dishonest gain 2 Pt 2:15; on ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας vs. 13 s. ἀδικέω 2.—In τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, μισθοῦ is gen. of price (as in the anonymous comic Fgm. 218 Kock; Diod S 4, 20, 2; 3 μισθοῦ ἐργάζεσθαι; Tat. 1, 3 μισθοῦ πιπράκοντας; 18, 3; μισθοῦ τοῖς οἰκείοις ἀποκαθιστᾶν) for pay or gain Jd 11 (s. ἐκχέω 3).② recognition (mostly by God) for the moral quality of an action, recompense transf. sense of 1 (Pla., Rep. 10, 614a τῷ δικαίῳ παρὰ θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων μισθοὶ καὶ δῶρα γίγνεται; cp. 2, 363d ἡγησάμενοι κάλλιστον ἀρετῆς μισθὸν μέθην αἰώνιον ‘considering the finest meed for virtue an eternal spree’; Plut., Mor. 183d; Lucian, Vit. Auct. 24; Jos., Ant. 1, 183; 18, 309; LXX; Did., Gen. 20, 6).ⓐ in affirmation of laudable conduct reward 2 Cl 3:3. μισθὸν ἔχειν have a reward 1 Cor 9:17; Mt 5:46; 6:1 (cp. habeo pretium: Horace, Ep. 1, 16, 47). τὸν μ. ἀπέχειν have received one’s reward (in full) Mt 6:2, 5, 16 (s. ἀπέχω 1). μισθὸν λαμβάνειν receive one’s reward 1 Cor 3:8, 14; cp. Mt 10:41a (Jos., Ant. 6, 48 μὴ λαμβάνειν τὸν προφήτην μισθόν), vs. 41b; GJs 20:2 (codd.); AcPlCor 2:36. Also μ. ἀπολαμβάνειν 2 Cl 9:5; Hs 5, 6, 7b (GrBar 15:3; ApcEsdr 1:14 p. 25:9 Tdf.). τὸν μ. κομίσασθαι 2 Cl 11:5 (Theoph. Ant 2, 27 [p. 164, 19]). μισθὸν πλήρη ἀπολαμβάνειν receive a full reward 2J 8. τὸν μ. ἀποδιδόναι pay (out) the reward (Wsd 10:17) 2 Cl 20:4; cp. 11:8. ὁ τοῦ μ. ἀνταποδότης 19:11; D 4:7 (cp. τὸν μ. τῆς ἀνταποδόσεως TestJob 14:4). τὸν μισθὸν εὑρεῖν παρὰ τῷ θεῷ find one’s reward with God Hs 2:5 (μ. εὑρ. as Ezk 27:33). μισθὸν αἰτεῖν ask as a reward 2 Cl 19:1. ὁ μ. πολὺς ἐν τ. οὐρανοῖς the reward in heaven is great Mt 5:12; cp. Lk 6:23, 35. οὐκ ἔστιν μικρός 2 Cl 15:1. Coming w. the parousia Rv 11:18; 21:3. W. the obj. gen. (μ. ἀρετῆς, Did., Gen. 174, 8) μ. δικαιοσύνης reward for righteousness 20:2; D 5:2. διδόναι μισθὸν ἀντιμισθίας ὧν ἐλάβομεν give a recompense for what we have received 2 Cl 1:5 (δίδ. μ. as Ael. Aristid. 28, 10 K.=49 p. 494 D.; Sir 51:30). ἀπολέσαι τὸν μ. lose one’s reward (Jos., Ant. 1, 183a) Mt 10:42; Mk 9:41; Hs 5, 6, 7a; ἔσται μοι εἰς μ. it will bring me the reward 1:5.—τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μ. οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα wages are not considered a favor when bestowed on one who works, but as something due the person Ro 4:4.ⓑ in an unfavorable sense, the requital that consists in punishment (Trag.; Hdt. 8, 116f; Callim., Hymn. in Dian. 263; Dionys. Hal. 10, 51; 2 Macc 8:33) ὁ μισθὸς αὐτῆς (sc. τῆς ἀδικίας) κόλασις κ. θάνατος Dg 9:2. ὁ μ. τῆς πονηρίας ἔμπροσθεν αὐτοῦ the reward of wickedness is in store for him 4:12.ⓒ reward or punishment as the case may be Rv 22:12; 1 Cl 34:3 (both Is 40:10); 21:3.—Billerb. IV 1245f (index); esp. IV 487–500: Altsynagog. Lohnlehre; KWeiss, D. Frohbotsch. Jesu über Lohn u. Vollkommenheit (Mt 20:1–16) 1927; MWagner, D. Lohnged. im Ev.: NKZ 43, ’32, 106–12; 129–39; OMichel, D. Lohnged. in d. Verkünd. Jesu: ZST 9, ’32, 47–54.—GWetter, D. Vergeltungsged. b. Pls 1912; FFilson, St. Paul’s Conception of Recompense ’32; HHeidland, D. Anrechng. des Glaubens z. Gerechtigkeit ’36; GBornkamm, D. Lohnged. im NT: EvTh ’44, 143–66; BReicke, The NT Conception of Reward: MGoguel Festschr. ’50, 195–206; MSmith, Tannaitic Par. to the Gosp. ’51, 49–73; WPesch, Der Lohngedanke in d. Lehre Jesu usw., diss. Munich ’55 (lit.); GdeRu, NovT 8, ’66, 202–22.—B. 814. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv. -
7 μισθος
ὅ1) заработная плата, жалованье, мзда(μισθὸν διδόναι Eur., τελεῖν или πορίζειν Arph.; μισθὸν λαμβάνειν Her., Eur., φέρεσθαι Xen. и φέρειν Arph. или δέχεσθαι Xen.; μισθὸν πράττεσθαι или αἰτεῖν Plat.)
μισθῷ ἐπὴ ῥητῷ Hom. — за условленную плату;μ. εἰρημένος Hes. — плата по договору;θητεύειν ἐπὴ μισθῷ παρά τινι Her. — служить у кого-л. за плату;μισθοῦ τὰ ἐπιτήδεια ἐργάζεσθαι Xen. — работой (по найму) добывать средства к жизни;μισθοῦ στρατεύεσθαι Polyb. — служить в войске наемником2) вознаграждение, награда(τῷ δικαίῳ, τῆς ἀρετῆς Plat.)
3) возмездие, кара(ἀνδρὴ δυσσεβεῖ Eur.; ἀδικίας NT.)
-
8 μισθός
μισθόςhire: masc nom sg -
9 μισθός
μισθός: pay, wages, also pl.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > μισθός
-
10 μισθός
ο заработная плата, жалованье, оклад; гонорар;εργάζομαι επί μισθω — быть на окладе;
§ άξιος ο μισθός σου — а) пусть бог тебя наградит за твою доброту; — б) ирон. ты мне оказал медвежью услугу
-
11 μισθός
ὁ μισθός плата; найм; возмездие: (in bоnаm partem) награда; (in malam partem) наказание (ср. др.-русск. мзда) -
12 μισθός
{сущ., 29}заработная плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.Ссылки: Мф. 5:12, 46; 6:1, 2, 5, 16; 10:41, 42; 20:8; Мк. 9:41; Лк. 6:23, 35; 10:7; Ин. 4:36; Деян. 1:18; Рим. 4:4; 1Кор. 3:8, 14; 9:17, 18; 1Тим. 5:18; Иак. 5:4; 2Пет. 2:13, 15; 2Ин. 1:8; Иуд. 1:11; Откр. 11:18; 22:12.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μισθός
-
13 μισθός
{сущ., 29}заработная плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.Ссылки: Мф. 5:12, 46; 6:1, 2, 5, 16; 10:41, 42; 20:8; Мк. 9:41; Лк. 6:23, 35; 10:7; Ин. 4:36; Деян. 1:18; Рим. 4:4; 1Кор. 3:8, 14; 9:17, 18; 1Тим. 5:18; Иак. 5:4; 2Пет. 2:13, 15; 2Ин. 1:8; Иуд. 1:11; Откр. 11:18; 22:12.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μισθός
-
14 μισθὸς
платаμισθόςΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μισθὸς
-
15 μισθός
платаμισθὸςΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μισθός
-
16 μισθός
(заработная) плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μισθός
-
17 μισθός
плата, награда -
18 μισθός
[мистос] ουσ а. заработная плата, гонорар,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > μισθός
-
19 μισθός
-οῦ + ὁ N 2 18-2-18-8-31=77 Gn 15,1; 29,15; 30,18(bis).28hire, pay, wages Sir 34(31),22; reward, earnings Gn 15,1; reward (of the Lord presented as a shepherd?)Is 40,10; price Zech 11,12μετὰ μισθοῦ at pay, for hire Mi 3,11; ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων he that earns wages Hag 1,6; ἀποδώσεις τὸν μισθὸν αὐτοῦ you shall pay his wages Dt 24,15Cf. LE BOULLUEC 1989 227-228(Ex 22,14); PRIJS 1948 8-9(Ex 22,14); SPICQ 1982, 473-487; WEVERS1993, 202; WILL, ÉD. 1978, 426-438; →TWNT -
20 μισθός
[мистос] ουσ а. заработная плата, гонорар.
См. также в других словарях:
μισθός — hire masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθός — Όρος που χρησιμοποιείται στην οικονομική γλώσσα για τον χαρακτηρισμό της αμοιβής της εξαρτημένης εργασίας. Με την έννοια αυτή ο όρος έχει ευρύτερη σημασία από αυτήν με την οποία χρησιμοποιείται στην κοινή γλώσσα. Πράγματι, περιλαμβάνει, εκτός από … Dictionary of Greek
Μισθὸς ἀρετὴς ἔπαινος. — См. По заслуге и почет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
μισθός — ο το χρηματικό ποσό που καταβάλλεται για εργασία ενός μήνα: Παρά τις αυξήσεις στην αγορά οι μισθοί παρέμειναν σταθεροί … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
μισθοῖο — μισθός hire masc gen sg (epic) μισθόω let out for hire pres opt mp 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῖς — μισθός hire masc dat pl μισθόω let out for hire pres opt act 2nd sg μισθόω let out for hire pres subj act 2nd sg μισθόω let out for hire pres ind act 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῖσιν — μισθός hire masc dat pl (epic ionic aeolic) μισθόω let out for hire pres part act masc/neut dat pl (doric aeolic) μισθόω let out for hire pres subj act 3rd sg (epic) μισθόω let out for hire pres ind act 3rd pl (aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοί — μισθός hire masc nom/voc pl μισθόω let out for hire pres subj mp 2nd sg μισθόω let out for hire pres ind mp 2nd sg μισθόω let out for hire pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῦ — μισθός hire masc gen sg μισθόω let out for hire pres imperat mp 2nd sg μισθόω let out for hire imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθούς — μισθός hire masc acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθῶ — μισθός hire masc gen sg (doric aeolic) μισθόω let out for hire pres subj act 1st sg μισθόω let out for hire pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)