Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

ἁλληλουϊά

  • 1 ἁλληλουϊά

    ἁλληλουϊά (also ἀλ-or-λούϊα for הַלְלוּ־יָהּ) Hb. loanword lit. praise Yahweh, transliterated hallelujah, liturg. formula of Israelite (Ps; Tob 13:18; 3 Macc 7:13) and then of Christian worship. Used as such Rv 19:1, 3, 6; w. ἀμήν (cp. the Hebr. of Ps 106:48; OdeSol 11:24; PGM 7, 271; a Christian amulet PBerol 6096 in Wilcken, APF 1, 1901, 430; ESchaefer in PIand I p. 29) vs. 4.—HEngberding, RAC I 293–99.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁλληλουϊά

  • 2 αλληλουια

    +
    [*]I 0-0-0-20-3=23 Ps 104(105),1; 105(106),1; 106(107),1; 110(111),1; 111(112),1
    = הללו־יה hallelu-jah, praise the Lord Ps 104(105),1; τὸ αλληλουια the (hymn called) Hallelujah 3 Mc 7,13
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > αλληλουια

  • 3 ἀμήν

    ἀμήν (LXX occas. for אָמֵן, usu. transl. by γένοιτο; taken over by Christians; in pap symbol. expressed by the number 99 [α=1 + μ=40 + η=8 + ν=50; ESchaefer, PIand I 29], but also as ἀμήν [POxy 1058, 5]. Ins: ISyriaW 1918; MvOppenheim-HLucas, ByzZ 14, 1905, p. 34ff, nos. 36, 39, 46, 84)
    as expression of faith let it be so, truly, amen liturgical formula at the end of the liturgy, spoken by the congregation (cp. 1 Ch 16:36; 2 Esdr 15:13; 18:6; TestSol, TestAbr; TestJob 53:8; GrBar 17:4; ApcEsdr 7 end; ApcMos); hence τὸ ἀ. λέγειν 1 Cor 14:16, cp. Rv 5:14. At the end of a doxology (cp. 3 Macc 7:23; 4 Macc 18:24; Mel., P. 45, 323; 65, 466) Mt 6:13 v.l.; Ro 1:25; 9:5; 11:36; 15:33; 16:24 v.l., 27; Gal 1:5; 6:18; Eph 3:21; Phil 4:20, 23 v.l.; 1 Ti 1:17; 6:16; 2 Ti 4:18; Hb 13:21, 25 v.l.; 1 Pt 4:11; 5:11; Jd 25; Rv 1:6; 7:12; 1 Cl 20:12; 32:4; 38:4; 43:6; 45:8; 50:7; 58:2; 61:3; 65:2; 2 Cl 20:5; AcPl Ha 2, 34. W. ναί as transl.: ναί, ἁ., yes (so shall it be), amen Rv 1:7. Sim. γένοιτο, ἀμήν GJs 6:2, cp. ἀμήν 7:1 (pap, some mss. ἀ. γένοιτο as TestAbr A 2 p.79, 14 [Stone p. 6]; Just., A I, 65, 4, τὸ Ἀμὴν … Γένοιτο σημαίνει=‘Amen’ means ‘May it be so’).—Accord. to later custom (cp. Tob; 3 and 4 Macc; ApcSed 16:10 p. 137, 19 Ja.; Cyranides p. 124, 18 Ἀμήν• τέλος• ἀμήν• ἀμήν) ἀ. was almost always put at the end of books, but not in the older mss. (and hence v.l.) Mt 28:20; Mk 16:20; Lk 24:53; J 21:25; Ac 28:31; 1 Cor 16:24; 2 Cor 13:13; Hb 13:25; GJs 25:2 al. The liturg. formula is extended to ἀ. ἁλληλουϊά (q.v.) after the doxology Rv 19:4; to ἀ., ἔρχου κύριε Ἰησοῦ (cp. μαρὰν ἀθᾶ) 22:20 or μαρὰν ἀθᾶ ἀ. D 10:6.—At beginning and end of a doxology Rv 7:12.—τὸ ἀ. (w. τὸ ναί): διὸ καὶ διʼ αὐτοῦ τὸ ἀ. τῷ θεῷ πρὸς δόξαν therefore the ‘amen’ is spoken through him to God’s glory (w. ref. to the liturgical use of ‘amen’) 2 Cor 1:20; s. 1 Cor 14:16, above.—Hence
    asseverative particle, truly, always w. λέγω, beginning a solemn declaration but used only by Jesus (I assure you that, I solemnly tell you) Mt 5:18, 26; 6:2, 5, 16; 8:10 al. Mk 3:28; 8:12; 9:1 al. Lk 4:24; 12:37; vs. 44 v.l.; 18:17 al. (JO’Neill, JTS 10, ’59, 1–9). For this J always has ἀμὴν ἀμὴν λέγω (OT אָמֵן אָמֵן [Num 5:22; 2 Esdr 18:6; Ps 41:14; 72:19], Gk. mostly γένοιτο, γένοιτο, but 2 Esdr 18:6 ἀμήν and in the corresp. passage 1 Esdr 9:47 likew., w. the v.l. ἀμ. ἀμ. [as in PGM 22b, 21; 25], only to strengthen a preceding statement) 1:51; 3:3, 5, 11; 5:19, 24f al. On the emphatic force of repetition s. Rdm.2 68, 1. Cp. Aristaen., Ep. 1, 24 εὐθὺς εὐ.; 2, 13 οἶδα οἶ.
    Christ as the ultimate affirmation, the Amen, ὁ ἀ., only in the enigmatic lang. of Rv, explained as ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς κ. ἀληθινός 3:14 (Ps 88:38); LGillet, ET 56, ’44/45, 134–36; LSilbermann, JBL 82, ’63, 213–15.—On the word gener. Dalman, Worte 185; Jesus 27f (Eng. tr. 30); PGlaue, Amen: ZKG, n.F. 7, 1925, 184–98; EPeterson, Εἷς θεός, 1926, index; DDaube JTS 45, ’44, 27–31; Goodsp., Probs., 96–98; FSchilling, ATR 38, ’56, 175–81; AStuiber, JAC 1, ’58, 153–59; JGreig, Studia Evangelica 5, ’68, 10–13; KBerger, Die Amen-Worte Jesu, ’70, ZNW 63, ’72, 45–75; STalmon, Textus 7, ’69, 124–29; JStrugnell, HTR 67, 177–82; PGlaue, RAC I 378–80.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀμήν

См. также в других словарях:

  • αλληλούια — I Εβραϊκή λέξη που σημαίνει «αινείτε τον Κύριον». Ήταν λειτουργικό επιφώνημα αγαλλίασης, το οποίο έψελνε ο χορός των Λευιτών και ανήκε στην ομάδα ψαλμών του Χαλέλ (ψαλμοί ριβ’ ριζ’ της ιουδαϊκής λειτουργίας) τους οποίους έψελναν στις γιορτές του… …   Dictionary of Greek

  • αλληλούια — (λ. εβρ.), άκλιτο επιφώνημα που απαντά στην Αγία Γραφή και στους εκκλησιαστικούς ύμνους και σημαίνει «να δοξάζετε το Θεό» …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • αλληλουίζω — [αλληλούια] 1. λέω άλλα λόγια από πριν, αλλαξογνωμώ 2. μεταμελούμαι, μετανιώνω 3. συγχύζομαι, τά χάνω …   Dictionary of Greek

  • АНАГРАММАТИЗМ — [греч. ἀναγραμματισμός], один из основных видов композиции в поздневизант. певч. искусстве, означает перестановку «грамм» (τὰ γράμματα), т. е. слов, синтагм или целых стихов поэтического текста песнопения. Из за мелодической акцентировки и… …   Православная энциклопедия

  • Cherubikon — The Cherubikon, or Cherubic Hymn, is the troparion normally sung at the Great Entrance during the Byzantine liturgy. The hymn is sung in the Eastern Orthodox Church and the Eastern Catholic Churches. The hymn symbolically incorporates those… …   Wikipedia

  • аллилоуия — АЛЛИЛОУИ|˫А (79), ѣ ( ˫А) с. ἀλληλούϊα Вид церковного песнопения, хвала в честь бога: поѥть же (с) ал(л)ѣѩ въ обою ѱ(т)рю. хвали(т) г҃а. и въспоите г҃ви пѣ(с) новоу. УСт XII/XIII, 257; Отъ срѣды перьвы˫а не(д)ли поста. доже и до пасхы. алл(г)ѩ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • аллилуйя — цслав., др. русск., из греч. ἀλληλούια; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 219. Сюда же др. русск. алилугиарь литургический текст, читаемый перед евангелием (XII в.), ст. слав. алилуѩрии Син. Пс. (Сл.) из греч. ἀλληλουιάριον, ἀλληλουιγιάριον; см. Фасмер,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Херувимская песнь — Во время пения Херувимской Херувимская песнь (греч …   Википедия

  • Халелуйа — Аллилуйя (ивр. הַלְלוּיָה] הללויה]‎, в транскрипции халелу Йа’х). Букв. «Хвалите Ях (Яг, Яхве, Иегову)» в ряде христианских конфессий молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу. В русских переводах Библии передается словосочетанием… …   Википедия

  • Псалом 118 — Сто восемнадцатый псалом 118 й псалом из книги Псалтырь (в масоретской нумерации  119 й). Самый большой псалом (и вообще  самая большая глава) в Библии  176 стихов. Содержание псалма Псалом не имеет надписания в еврейском тексте… …   Википедия

  • аллилуиа — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  =  нескл. греч. ἁλληλούϊα из древнеевр. haiielu jah… …   Словарь церковнославянского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»