-
1 ακάνθαις
-
2 ἀκάνθαις
-
3 πρῖνος
πρῖνος, ἡ, die immergrüne Eiche, Steineiche, ilex; Hes. O. 438; Ar. Ran. 858; Theocr. 5, 95; – auch die Stecheiche, ilex aquifolium; Theophr.; πρίνοιο ἀκάνϑαις, Arat. Dios. 390; – u. die Scharlacheiche, welche die Scharlachbeeren, κόκκος trägt, Theophr.; dah. πρίνου ἄνϑος, die Scharlachfarbe, Plut. Thes. 17, aus Simonid. (wo vulg. πρῑνός als gen.)
-
4 φρίσσω
φρίσσω, att. - ττω, aor. φρῖξαι, Soph. El. 400, perf. πέφρῑκα, mit dem dor. partic. πεφρίκοντες, Pind. P. 4, 183, – rauh u. uneben sein, emporstarren, sich emporsträuben; φρίσσουσιν ἄρουραι, die Saatfelder starren von Aehren, Il. 23, 599; vollständig ἄρουρα, λήϊον φρίσσει ἀσταχύεσσιν, vgl. φρίξας κάρπιμος στάχυς Eur. Suppl. 31. – Aehnlich μάχη ἔφριξεν ἐγχείῃσιν Il. 13, 339, wie φάλαγγες σάκεσίν τε καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι, von Lanzen starrend, wie wir von einem Lanzenwalde sprechen, 4, 282; στίχες ἀσπίσι καὶ κορύϑεσσι καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι 7, 62; vgl. λόχον πυκναῖσιν ἀσπίσιν πεφρικότα Eur. Phoen. 1112; Pind. vrbdt φιάλαν χρυσῷ πεφρικυῖαν I. 5, 37; πτεροῖσι νῶτα πεφρίκοντας P. 4, 183. Oft von sich emporsträubenden Haaren u. Mähnen, φρίσσουσι τρίχες Hes. O. 542; φρίσσουσιν ἔϑειραι, die Haare sträuben sich empor; auch c. accus., φρίσσειν λοφιήν, τρίχας, entweder an den Haaren emporstarren oder die Haare emporrichten, aufsträuben, also trans., Od 19, 446, Hes. Sc. 391; eben so νῶτον od. αὐχένας φρίσσειν, Il. 13, 473, Hes. Sc. 171; vgl. αὐχενίους χαίτας πεφρικώς Archi. 12 (XV, 51); Paul. Sil. 44 (VI, 168); auch φρίσσω ταῖς ϑριξίν, die Haare sträuben sich mir empor, Soph. tr. 314; ἀκάνϑαις Luc. Dom. 22. Auch von Bäumen, πεύκη φρίσσουσα Ζεφύροις Plat. 13 ( Plan. 13); von rauhen, hohen Ufern, ἑκάτερ ϑε ῥηγμῖνες φρίσσουσι Ap. Rh. 4, 1575. – Von der Empfindung des Frostes u. Schreckens, wobei sich die Haut zusammenzieht, rauh wird, indem sie die sogenannte Gänsehaut überläuft, u. die Haare sich emporrichten; Frost empfinden, von Frost schauern, frieren, Hes. O. 512; auch vom Fieberfroste n. aus andern Ursachen, φϑονεροῖς φρίσσοντα γενείοις, vom rauhen Barte, Strat. 13 (XII, 27); – zusammenschauern, erschrecken, H. h. 27, 8; u. c. accus., τινά, vor Einem erschrecken, ihn fürchten, Il. 11, 383. 24, 775; ἔφριξέ νιν Pind. Ol. 7, 38; τὸν φρίξαν κύνες I. 1, 13, u. oft; selten τινός, ἅλω δὲ πολλήν, ἀσπίδος κύκλον λέγω, ἔφριξα δινήσαντος Aesch. Spt. 472; cum partic., πέφρικα λεύσσων τάςδ' ἕδρας Suppl. 341; Plat. Rep. III, 387 c Phaedr. 251 a. Auch vor heiliger Ehrfurcht schaudern, vom frommen Schauer beim Nahen der Gottheit, Jac. A. P. p. 1057; seltner vor Freude, Wonne schaudern, ἔφριξ' ἔρωτι Soph. Ai. 678. – C. inf. = sich scheuen, Etwas zu thun.
-
5 χαρακόω
χαρακόω, 1) pfählen, mit Pfählen versehen und stützen, z. B. ἄμπελον, Geopon. – 2) mit Pfählen umgeben und befestigen, verpallisadiren, Ἐλάτειαν Aesch. 3, 140; auch ἀχύροις κεχαρακωμένη μᾶζα, Antiphan. bei Ath. II, 60 c; ἀκάνϑαις Arist. partt. an. 4, 5.
-
6 καρη-κομόωντες
καρη-κομόωντες, οἱ, die Hauptbehaarten, Hauptumlockten, Ἀχαιοί, Hom. oft, die ihr Haar am ganzen Kopfe wachsen ließen, während die Abanten das Haar nur am Hinterkopfe stehen ließen, ὄπιϑεν κομόωντες; καρ. ἑταῖροι Odyss. 2, 408; Matro bei Ath. IV, 135 a ἐχίνους καρηκομόωντας ἀκάνϑαις. Das Verbum καρηκομάω kommt nicht vor.
-
7 ἀνα-φρίσσω
ἀνα-φρίσσω, aufschauern, erzittern, Arist.; ἀκάνϑαις, aufsträuben, Opp. H. 4, 599.
-
8 χαρακοω
обносить частоколом, огораживать(τέν πόλιν χ. καὴ τειχίζειν Plut.; χ. καὴ ταφρεύειν Diod.)
τὸ ὄστρακον κεχαρακωμένον ταῖς ἀκάνθαις Arst. — скорлупа (морского ежа), окруженная шипами -
9 βαρακινῇσιν
βαρακινῇσιν· ἀκάνθαις, σκόλοψι, Hsch. [full] βαρακίς· γλαύκινον ἱμάτιον, Id.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βαρακινῇσιν
-
10 καρηκομόωντες
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καρηκομόωντες
-
11 περισπεύδω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περισπεύδω
-
12 χαρακόω
A fence by a palisade, fortify,Ἐλάτειαν Aeschin.3.140
;χ. καὶ ταφρεύειν πόλιν D.S.23.18
, cf. Plu.Cleom.20; metaph.,χ. τὸν πλοῦτον Philostr.VA7.23
: c. dat. modi,τὸ στόμα ὀδοῦσι Herm.
ap. Stob.1.49.69;τὼ πόδε σκύτεσιν Max.Tyr.36.2
:—[voice] Pass., ὄστρακον κεχαρακωμένον ταῖς ἀκάνθαις, of the echinus, Arist.PA 679b29; metaph.,μᾶζα κεχαρακωμένη ἀχύροις Antiph.226.1
: f.l. for ἐκαρώθη in Ant.Lib.12.4.2 abs., χ. ἐπὶ Ἰερουσαλήμ raise a barricade against it, besiege it, LXXJe.39(32).2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χαρακόω
-
13 ἀναφρίσσω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναφρίσσω
-
14 βράγχος
Grammatical information: m.Meaning: `hoarseness, angina' (Hp.),Other forms: also βάραγχος (Hippon.), βράγχη f. (Xenocr.) `id.' and βραγχία ἡ περιτράχηλος ἀλγηδών H.Derivatives: βραγχαλέος `hoarse' (Hp.), βραγχός `id.' (AP). - βραγχάω, βραγχιάω `have a sore throat' (Arist.); βραγχιάζοισθε πνίγοισθε H. - Separate βράγχια pl. `gills of fishes, bronchial tubes', also βαράγχια, βαράχνια (Hdn.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: The resemblance with βρόγχος `windpipe' may have caused the transition of the meaning of βράγχια. Fur. 128 connects βραχώδης τραχύς H. and βρακίας τραχεῖς τόπους H. (and βαρακινῃ̃σιν ἀκάνθαις. σκόλοψι H.); this gives βρακ-\/ βραχ-\/ βραγχ-, variations that are typical Pre-Gr. The aorist βραχεῖν `rattle, clash' (Johansson KZ 36, 345f.) may also be connected: produce a raw sound. The secondary vowel of βάραγχος (Schwyzer 278, 831) is phonetically easy, but also frequent in Pre-Gr. words (Fur. 378-385). - Outside Greek one adduces OIr. brong(a)ide `hoarse' (Fick 2, 186). -Page in Frisk: 1,262Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βράγχος
-
15 σπείρω
σπείρω fut. σπερῶ LXX; 1 aor. ἔσπειρα; pf. 2 sg. ἔσπαρκας. Pass.: fut. 3 sg. σπαρήσεται LXX; 2 aor. ἐσπάρην; pf. ptc. ἐσπαρμένος (Hes., Hdt.+).① sow seedⓐ lit.α. abs., opp. θερίζω Mt 6:26; Lk 12:24.—Mt 13:3b, 4; Mk 4:3b, 4; Lk 8:5c. ὁ σπείρων a sower Mt 13:3a (cp. Cicero, Tusc. Disp. 2, 5 [13]); Mk 4:3a; Lk 8:5a; 2 Cor 9:10 (Is 55:10); 1 Cl 24:5. Also ὁ σπείρας Mt 13:18. On the sower in the parable: UHolzmeister, Verb. Dom. 22, ’42, 8–12; KGrayston, ET 55, ’44, 138f; SFinlayson, ibid. 306f; DHaugg, TQ 127, ’47, 60–81; 166–204.β. w. acc. of what is sown (X., Oec. 14, 5) 1 Cor 15:36, 37ab; (τὸ) καλὸν σπέρμα Mt 13:24, 27, 37. τὸν σπόρον Lk 8:5b. ζιζάνια Mt 13:39. Pass. Mk 4:32.γ. w. indication of the place in which or on which someth. is sown (Pla., Leg. 8, 7, 838e εἰς πέτρας κ. λίθους σπ.) εἰς τὰς ἀκάνθας Mt 13:22; Mk 4:18. Also ἐπὶ τὰς ἀκ. 4:18 v.l. ἐν τῷ ἀγρῷ sow in the field Mt 13:24, 31. ἐπὶ τῆς γῆς Mk 4:31 (ApcSed 3:4). ἐπὶ τὰ πετρώδη 4:16; Mt 13:20. ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν vs. 23; cp. Mk 4:20 (opp. w. acc. Did., Gen. 218, 4; on the problem of identity s. PPayne, NTS 26, 564–68). παρὰ τὴν ὁδόν Mt 13:19b (GDalman, Viererlei Acker: PJ 22, 1926, 120–32; gener. Dalman, Arbeit II: D. Ackerbau ’32). But in these passages the lit. usage is already passing over into the metaphorical yet w. the idea of sowing at the forefront.ⓑ in imagery and metaph.α. in proverbial expressions based on the contrast θερίζειν … σπείρειν (cp. θερίζω 2a and ἐπί 5) of appropriating the fruits of another’s labor, without doing any work θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας Mt 25:24, 26. Cp. Lk 19:21f. ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων J 4:37. The harvest corresponds to what is sown (Hes., Fgm. 174 Rz.; εἰ κακὰ σπείραις, κακὰ κέρδεά κʼ ἀμήσαιο; TestLevi 13:6; Gr Bar 15:2 οἱ γὰρ καλῶς σπείραντες καὶ καλῶ ἐπισυνάγουσιν) ὸ̔ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει Gal 6:7; cp. vs. 8ab (here the ‘field’ is given w. εἰς τὴν σάρκα or τὸ πνεῦμα); 2 Cor 9:6ab.β. The word of God, the gospel et al. are sown (Herm. Wr. 1, 29 ἔσπειρα αὐτοῖς τοὺς τῆς σοφίας λόγους) ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει Mk 4:14; cp. (Orig., C. Cels. 4, 9, 6) vs. 15ab; Mt 13:19a; J 4:36. τὰ πνευματικά 1 Cor 9:11. The κακὴ διδαχή of the false teachers IEph 9:1ab (cp. AscIs 2:4 τῇ ἀνομίᾳ ἥτις ἐσπάρη ἐν Ἱερουσαλήμ).γ. μὴ σπείρητε ἐπʼ ἀκάνθαις B 9:5 (Jer 4:3). καρπὸς δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην Js 3:18 (σπ. καρπόν as Antiphanes 228, 4; Paus. 1, 14, 2).δ. The body after burial is compared to a seed-grain, for in the resurrection it comes forth fr. the earth. This is the background of the contrast σπείρειν … ἐγείρειν 1 Cor 15:42–44.② scatter, disperse (Hdt. et al.; also AscIs 2:4 [s. 1bβ]) ἔσπαρται κατὰ πάντων τῶν τοῦ σώματος μελῶν ἡ ψυχή the soul is spread throughout all the members of the body Dg 6:2.—B. 505.—DELG. M-M. TW.
См. также в других словарях:
ἀκάνθαις — ἄκανθα thorn fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Anne Marie de Schurman — Anna Maria van Schurman Anna Maria van Schurman, portrait peint par Jan Lievens en 1649, National Gallery, Londres … Wikipédia en Français
CUSCUTA — Arabibus Casuth, Veteribus Casytas, nonnullis est semen illud, quod circa ortum Caniculae in Spina Babylonia satum, eôdem die surgere et crescere legitur, ad eam amplitudinem ut spinam ipsam amplectatur totam, apud Plinium, l. 13. c. 24. Sed… … Hofmann J. Lexicon universale
νεώ — (I) νεῶ, άω (Α) 1. καλλιεργώ αγροτική έκταση για πρώτη φορά ή μετά από κάποιο χρονικό διάστημα κατά το οποίο ο αγρός έμεινε ακαλλιέργητος προκειμένου να ενδυναμωθεί η γη και να δεχθεί τη νέα σπορά («ἡ δὲ κατεργασία ἐν τῷ νεᾱν κατ άμφοτέρας τὰς… … Dictionary of Greek
ολολυγών — ὀλολυγών, όνος, ἡ (Α) 1. δυνατή φωνή, κραυγή από χαρά ή από κλάμα 2. η ερωτική κραυγή τού αρσενικού βατράχου όταν καλεί το θηλυκό για οχεία («καὶ τὴν ὀλολυγόνα δὲ τὴν γινομένην ἐν τῷ ὕδατι οἱ βάτραχοι οἱ ἄρρενες ποιοῡσιν, ὅταν ἀνακαλῶνται τὰς… … Dictionary of Greek
περισπεύδω — και περισπένδω, Α 1. καταδιώκω κάποιον από παντού («τοιαίδε αὐτὸν περιέσπευδον [δ. γρφ. περιέσπενδον] ἀραί», Ιώσ.) 2. τρέχω σε αναζήτηση κάποιου πράγματος, επιδιώκω, αναζητώ κάτι («αἶγες περισπεύδουσαι ἀκάνθαις», Άρατ.) … Dictionary of Greek