-
1 תיר
n. tourist, sightseer, rubberneck————————v. be toured————————v. to tour -
2 תיר
תַּיָּיר, תַּיָּרch. sam(תייר spy, scout, guide). Targ. Job 29:15 Var. (Ms. טַיָּיר).Cant. R. to II, 12 (play on התור ib.) קוכ ת׳ טבוכ׳ the voice of a good guide has been heard …, that is, Moses and Aaron. -
3 תיר
תַּיָּרv. תַּיָּיר. -
4 תיר
-
5 תיר
תירTosef.Bets.IV, 10 אבל מחדדין את הכלים בת׳ ed. Zuck., a corrupt and misplaced dittography of ואין מדיחין את הכלים בנתר. -
6 תיר׳
תִּרְגֵּם, תִּירְ׳(late b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (V. Ezra 4:7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. 14:9 יליץ) הטיפש הזה מְתַרְגֵּם חובתו בפיווכ׳ that fool proclaims his guilt with his own mouth and says, am I not bound to bring a sin-offering ?Esp. a) to explain, interpret, act as an Amora (v. אֲמוֹרָא); b) (at public service) to translate orally ( in Aramaic) what has been read from the Scriptures in the original. Y.Bicc.III, 65d top תי׳ר׳וכ׳ R. Jacob … (having to act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (the verse Hab. 2:19) Y.Succ.V, 55b bot. מהו מפקיעין תי׳ר׳ … מפשילים what is mafḳiʿin? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פָּשַׁל). B. Bath.88a אני וארי תִּרְגֵּימְנוּהָ (prob. to be read: תִּירְגַּמְ׳) I and the lion in our company (a great scholar) have explained it; (Snh.8b; Sabb.111b תַּרְגְּימְנָא, תַּרְגִּימְנָהּ Chald.). Ib. 53a ישר וכן תִּרְגְּמָהּוכ׳ it is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd.49a; Tosef.Meg.IV (III), 41 המְתַרְגַּםוכ׳, v. צוּרָה. Meg.IV, 6 קטן … ומתרגם a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. הִיתַּרְגֵּם, הִתַּ׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מִיתַּרְגֵּם, מִיתַּרְגְּמִין; Tosef. ib. IV (III), 31 מִתַּ׳, v. קָרָא; a. e. -
7 תיר׳
תִּרְעֲתָא, תִּירְ׳, תּוּרְ׳, תּוּרְעָאf. (תְּרַע) 1) breach. Targ. 2 Sam. 6:8. Targ. 1 Kings 11:27 (ed. Wil. תַּרְ׳); a. fr.Y.M. Kat. III, 83c top יסוג תּוּרְעֲתָךְ, v. סוּג I ch.; Gen. R. s. 100 תּוּרְעָךְ; ib. פסיג תִּרְעָךְ, v. פְּסַג; a. e.Pl. תִּרְעָתָא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. Ez. 13:5 (ed. Wil. תַּרְעֲתָא, corr. acc.). 2) gate. Y.Snh.VI, 23c תִּירְעַת גיהינם the gate (door) of Gehenna; (Y.Ḥag.II, 77d bot. צירא דתַרְעָאוכ׳ a hinge of the gate of Gehenna). -
8 גרי
גרי, גָּרָה(b. h.) 1) to be rough, grating, scraping; v. גֵּרָה, גָּרוֹן 2) to be hot, burn, singe (cmp. חָרָה). Pi. גִּירָה, גֵּרָה to incite, stir up, let loose. Snh.107b שגי׳ דוביםוכ׳ because he let the bears loose against the children. Ex. R. s. 21 ג׳ לפרעה He incited Pharaoh Gen. R. s. 19, end (interpret. hishshiani, Gen. 3:13) גִּירַנִי. Cant. R. to I, 4 (play on משכני ib.) ממה שגֵּרִיתָ בי שכני הרעים from my hostile neighbors whom thou hast incited against me.Trnsf. ג׳ את הדוב ב־ to let temptation loose against. Gen. R. s. 87 אני מְגָרֶה בךוכ׳ I shall lay temptation in thy way; a. fr.Lev. R. s. 17 ביום שיְגָרֶחוכ׳ on the day when the Lord shall stir up his anger Hithpa. הִתְגָּרֶה, Nithpa. נִתְגָּרֶה 1) to be inflamed, jealous; to rival. Snh.19a מִתְגָּרוֹת זו בזו jealous of one another. 2) to engage in battle, to fight. Ber.7b; Meg.6b מותר להִתְגָּרוֹתוכ׳ it is permitted to enter into combat with the wicked (with reference to b. h. התחרה).Num. R. s. 19 נתג׳ בהם he attacked them. 3) to be let loose. Esth. R. introd. נִתְגָּרְתָה אותה הדוב that temptation was aroused (against Joseph), v. supra; Num. R. s. 13 מִתְגָּרַת. 4) to have a passion for, to indulge freely in. Yoma 76b wine is called תיר̇ש̇, because he המִתְגָּרֵה בו נעשה ר̇ש̇ who indulges in it becomes poor. Ab. Zar.18b; 19b אֶתְגָּרֶה בשינה I will freely indulge in sleep (idleness). 5) (denom. of תִּגְרָה) to incite. Num. R. s. 18; Tanḥ. Koraḥ 3 להִתְגָּרוֹת בו אתוכ׳ to incite Israel against him. -
9 גרה
גרי, גָּרָה(b. h.) 1) to be rough, grating, scraping; v. גֵּרָה, גָּרוֹן 2) to be hot, burn, singe (cmp. חָרָה). Pi. גִּירָה, גֵּרָה to incite, stir up, let loose. Snh.107b שגי׳ דוביםוכ׳ because he let the bears loose against the children. Ex. R. s. 21 ג׳ לפרעה He incited Pharaoh Gen. R. s. 19, end (interpret. hishshiani, Gen. 3:13) גִּירַנִי. Cant. R. to I, 4 (play on משכני ib.) ממה שגֵּרִיתָ בי שכני הרעים from my hostile neighbors whom thou hast incited against me.Trnsf. ג׳ את הדוב ב־ to let temptation loose against. Gen. R. s. 87 אני מְגָרֶה בךוכ׳ I shall lay temptation in thy way; a. fr.Lev. R. s. 17 ביום שיְגָרֶחוכ׳ on the day when the Lord shall stir up his anger Hithpa. הִתְגָּרֶה, Nithpa. נִתְגָּרֶה 1) to be inflamed, jealous; to rival. Snh.19a מִתְגָּרוֹת זו בזו jealous of one another. 2) to engage in battle, to fight. Ber.7b; Meg.6b מותר להִתְגָּרוֹתוכ׳ it is permitted to enter into combat with the wicked (with reference to b. h. התחרה).Num. R. s. 19 נתג׳ בהם he attacked them. 3) to be let loose. Esth. R. introd. נִתְגָּרְתָה אותה הדוב that temptation was aroused (against Joseph), v. supra; Num. R. s. 13 מִתְגָּרַת. 4) to have a passion for, to indulge freely in. Yoma 76b wine is called תיר̇ש̇, because he המִתְגָּרֵה בו נעשה ר̇ש̇ who indulges in it becomes poor. Ab. Zar.18b; 19b אֶתְגָּרֶה בשינה I will freely indulge in sleep (idleness). 5) (denom. of תִּגְרָה) to incite. Num. R. s. 18; Tanḥ. Koraḥ 3 להִתְגָּרוֹת בו אתוכ׳ to incite Israel against him. -
10 גָּרָה
גרי, גָּרָה(b. h.) 1) to be rough, grating, scraping; v. גֵּרָה, גָּרוֹן 2) to be hot, burn, singe (cmp. חָרָה). Pi. גִּירָה, גֵּרָה to incite, stir up, let loose. Snh.107b שגי׳ דוביםוכ׳ because he let the bears loose against the children. Ex. R. s. 21 ג׳ לפרעה He incited Pharaoh Gen. R. s. 19, end (interpret. hishshiani, Gen. 3:13) גִּירַנִי. Cant. R. to I, 4 (play on משכני ib.) ממה שגֵּרִיתָ בי שכני הרעים from my hostile neighbors whom thou hast incited against me.Trnsf. ג׳ את הדוב ב־ to let temptation loose against. Gen. R. s. 87 אני מְגָרֶה בךוכ׳ I shall lay temptation in thy way; a. fr.Lev. R. s. 17 ביום שיְגָרֶחוכ׳ on the day when the Lord shall stir up his anger Hithpa. הִתְגָּרֶה, Nithpa. נִתְגָּרֶה 1) to be inflamed, jealous; to rival. Snh.19a מִתְגָּרוֹת זו בזו jealous of one another. 2) to engage in battle, to fight. Ber.7b; Meg.6b מותר להִתְגָּרוֹתוכ׳ it is permitted to enter into combat with the wicked (with reference to b. h. התחרה).Num. R. s. 19 נתג׳ בהם he attacked them. 3) to be let loose. Esth. R. introd. נִתְגָּרְתָה אותה הדוב that temptation was aroused (against Joseph), v. supra; Num. R. s. 13 מִתְגָּרַת. 4) to have a passion for, to indulge freely in. Yoma 76b wine is called תיר̇ש̇, because he המִתְגָּרֵה בו נעשה ר̇ש̇ who indulges in it becomes poor. Ab. Zar.18b; 19b אֶתְגָּרֶה בשינה I will freely indulge in sleep (idleness). 5) (denom. of תִּגְרָה) to incite. Num. R. s. 18; Tanḥ. Koraḥ 3 להִתְגָּרוֹת בו אתוכ׳ to incite Israel against him. -
11 תירוש
תִּירוֹשm. (b. h.; ירש Ges.; cmp., however, רָשַׁש) juice, must, wine. Tosef.Ned.IV, 3 הנודר סן הת׳ … ומותי ביין he that vows abstinence from tirosh is forbidden all kinds of sweet juice, but is permitted (fermented) wine; Y. ib. VII, 40b bot. כמאן דאמר … התורה קראת אותו ת׳ תִּירוֹשְׁךָ זה היין this is according to him who says, that in vows we follow the ordinary usage, but according to him who says that we must be guided by Biblical usage, the Bible calls it (wine) tirosh; ‘thy tirosh (Deut. 11:14) means wine; (quot. from) Sifré Deut. 42. Ib. תרושך מלא (read תיר׳) ‘thy wine, that means in abundance. Pesik. ‘Asser, p. 100a> (ref. to Deut. 14:22, a. Hos. 2:11) אם זכיתם תירושך ואם לאו תִּירוֹשִׁי if you do good, it is thy must, if not, it is my must; Yalk. Deut. 897; a. e. -
12 תִּירוֹש
תִּירוֹשm. (b. h.; ירש Ges.; cmp., however, רָשַׁש) juice, must, wine. Tosef.Ned.IV, 3 הנודר סן הת׳ … ומותי ביין he that vows abstinence from tirosh is forbidden all kinds of sweet juice, but is permitted (fermented) wine; Y. ib. VII, 40b bot. כמאן דאמר … התורה קראת אותו ת׳ תִּירוֹשְׁךָ זה היין this is according to him who says, that in vows we follow the ordinary usage, but according to him who says that we must be guided by Biblical usage, the Bible calls it (wine) tirosh; ‘thy tirosh (Deut. 11:14) means wine; (quot. from) Sifré Deut. 42. Ib. תרושך מלא (read תיר׳) ‘thy wine, that means in abundance. Pesik. ‘Asser, p. 100a> (ref. to Deut. 14:22, a. Hos. 2:11) אם זכיתם תירושך ואם לאו תִּירוֹשִׁי if you do good, it is thy must, if not, it is my must; Yalk. Deut. 897; a. e. -
13 תרגם
תַּרְגֵּםch. sam(תרגם, תיר׳ mafshilim), 1) to read (after reciting from the Pentateuch). Targ. II Esth. 3:8 קרין בספריהון ומְתַרְגְּמִין בנביאיהון they read from their books (the Pentateuch) and recite (as Haftarah, v. פָּטַר) from their prophets. 2) to interpret, translate, explain. Sabb.111b; Snh.8b, v. preced. Sabb.10b דמְתַרְגְּמִינָןוכ׳, v. הֵימַן. Ib. 28a, v. סַסְגּוֹנָא. Ib. 64a. R. Hash. 33b. Gitt.68a (ref. to שדה ושדות, Koh. 2:8) הכא תֵרְגִּימוּוכ׳ here (in Babylonia) they translate it Ḥull.80a, v. תּוֹרְבָּלָא. Keth.110a תַּרְגְּמָהּ … אליבאוכ׳ R. N., developing the opinion of R. Sh., explained it ; Sabb.52b; a. fr. -
14 תַּרְגֵּם
תַּרְגֵּםch. sam(תרגם, תיר׳ mafshilim), 1) to read (after reciting from the Pentateuch). Targ. II Esth. 3:8 קרין בספריהון ומְתַרְגְּמִין בנביאיהון they read from their books (the Pentateuch) and recite (as Haftarah, v. פָּטַר) from their prophets. 2) to interpret, translate, explain. Sabb.111b; Snh.8b, v. preced. Sabb.10b דמְתַרְגְּמִינָןוכ׳, v. הֵימַן. Ib. 28a, v. סַסְגּוֹנָא. Ib. 64a. R. Hash. 33b. Gitt.68a (ref. to שדה ושדות, Koh. 2:8) הכא תֵרְגִּימוּוכ׳ here (in Babylonia) they translate it Ḥull.80a, v. תּוֹרְבָּלָא. Keth.110a תַּרְגְּמָהּ … אליבאוכ׳ R. N., developing the opinion of R. Sh., explained it ; Sabb.52b; a. fr.
См. также в других словарях:
תיר — 1 n. אורח, מבקר, נוסע, טייל, סיי 2 v. הרבו לתור בו, הרבו לתייר בו, סיירו בו, טיילו בו, ביקרו בו, שימש כאתר תיירות, היווה יעד לנסיעו 3 v. לתור, לסייר, לטייל, לבקר, להיות תייר, לנסוע, לראות אתרים, להתרשם, להתבונן מקרו … אוצר עברית
דורה — תבואת קיץ, מאכל בהמות, דגנים, תיר … אוצר עברית
טורטילה — לחם מקסיקני שטוח (פיתה) עשוי מקמח תיר … אוצר עברית