Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

שיהו

  • 1 אלי I, אלה

    אליI, אָלָה (b. h. √אל, v. אָלָה; cmp. הָגָה, נקב) to curse. Sifré Num. 18 (ref. to Num. 18:21) לאלה שיהו אָלִין בהוכ׳ ‘as a curse means that people shall curse by her (pointing to her), ‘may happen unto thee what happened to ….

    Jewish literature > אלי I, אלה

  • 2 אלי

    אליI, אָלָה (b. h. √אל, v. אָלָה; cmp. הָגָה, נקב) to curse. Sifré Num. 18 (ref. to Num. 18:21) לאלה שיהו אָלִין בהוכ׳ ‘as a curse means that people shall curse by her (pointing to her), ‘may happen unto thee what happened to ….

    Jewish literature > אלי

  • 3 בד IV

    בַּדIV m. (b. h.; בדד) chosen, fine linen. Zeb.18b ב׳ שיהו של בוץוכ׳ wherever the Law speaks of garments of bad, it means that they must be of byssus, new Ib. how do we know דהאי ב׳ כיתנא הוא that bad (as material for garments) means linen (and no other fine stuff)? Answ. Something which grows בד בבד in single stalks (v. preced. a. next w.); Yoma 71b. Ib. 35a bad is used four times, intimating מובחר בב׳ the choicest of (for diff. vers. v. Rabb. D. S. a. l. note); (cmp. Targ. Jer. 48:30).

    Jewish literature > בד IV

  • 4 בַּד

    בַּדIV m. (b. h.; בדד) chosen, fine linen. Zeb.18b ב׳ שיהו של בוץוכ׳ wherever the Law speaks of garments of bad, it means that they must be of byssus, new Ib. how do we know דהאי ב׳ כיתנא הוא that bad (as material for garments) means linen (and no other fine stuff)? Answ. Something which grows בד בבד in single stalks (v. preced. a. next w.); Yoma 71b. Ib. 35a bad is used four times, intimating מובחר בב׳ the choicest of (for diff. vers. v. Rabb. D. S. a. l. note); (cmp. Targ. Jer. 48:30).

    Jewish literature > בַּד

  • 5 גדר II, הגדר

    גֶּדֶרII, הַגֶּדֶר pr. n. pl. Geder ( Gadara), capital of Peraea, v. גְּדוֹר. Pesik. R. s. 21 (p. 107a> ed. Fr.) מן הגודר (read גדור or גדר), v. גַּיּוּס; ib. (p. 108a>) מן הג׳.R. Hash. 23b, v. גְּדוֹר. Esth. R. to I, 3, v. אַרְכִיּוֹן.Y.Kidd.III, 64d top חמתא דג׳ Ḥamtha (Hot Springs) near G.Sabb.109a מי ג׳ springs of G.Erub.61a; Tosef. ib. VI (V), 13 שיהו בני ג׳ יומיןוכ׳ that the inhabitants of G. were permitted to go down to Ḥamtha (on the Sabbath), but, v. טַטְּרֵג.

    Jewish literature > גדר II, הגדר

  • 6 גֶּדֶר

    גֶּדֶרII, הַגֶּדֶר pr. n. pl. Geder ( Gadara), capital of Peraea, v. גְּדוֹר. Pesik. R. s. 21 (p. 107a> ed. Fr.) מן הגודר (read גדור or גדר), v. גַּיּוּס; ib. (p. 108a>) מן הג׳.R. Hash. 23b, v. גְּדוֹר. Esth. R. to I, 3, v. אַרְכִיּוֹן.Y.Kidd.III, 64d top חמתא דג׳ Ḥamtha (Hot Springs) near G.Sabb.109a מי ג׳ springs of G.Erub.61a; Tosef. ib. VI (V), 13 שיהו בני ג׳ יומיןוכ׳ that the inhabitants of G. were permitted to go down to Ḥamtha (on the Sabbath), but, v. טַטְּרֵג.

    Jewish literature > גֶּדֶר

  • 7 גהה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גהה

  • 8 גחה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גחה

  • 9 גָּהָה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גָּהָה

  • 10 גָּחָה

    גָּהָה, גָּחָה(for dialect. change of ה a. ח, cmp. גבח a. גבה) to swell, bulge; to hang over (cmp. בָּעַט I). M. Kat. 7a כותל הגּוֹהֶהוכ׳ Ar. (ed. ח) a wall inclining towards the public road; Tosef. ib. I, 7 גּוֹאֶה ed. Zuck. (Var. גוהה); Y. ib. I, 80c bot.; a. e.Succ.45a כדי שיהו גו̇הו̇ת עלוכ׳ (ed. גוחות, Ms. M. גבוהות) that the willows might overtop the altar one cubit. (Cmp. Ps. 22:7 גֹּחִי bending over me, protecting.

    Jewish literature > גָּחָה

  • 11 דמע

    דָּמַע(b. h.) to flow, shed tears. Tosef.Bekh.IV, 4 אם … דֹומַעַת if his eye is tearing. Bekh.44a, v. דָּלַף. (Sifré Deut. 157 עד שיהו … דומעות, read: שזלגו עיניו דְּמָעֹות; v. Sot.VII, 8. Pi. דִּמֵּעַ (denom. of דֶּמַע II) to make a thing, otherwise exempt, subject to the law of Trumah, to mix secular grain, wine, oil with Trumah in proportions sufficient to make the whole prohibited to non-priests; in gen. to mix secular with sacred things. Orl. II, 4; 6 המְדַמֵּעַ; a. fr.Ter. III, 1 אינה מְדַמַּעַתוכ׳ does not make Dema by itself (if mixed with secular fruits). Ib. 2 אינה מְדַמַּעֲתָן does not make them dema; מְדַמְּעֹות כקטנהוכ׳ make dema, the smallest of the two being considered as an admixture; a. fr.Part. pass. מְדוּמָּע. Ib. V, 6 אין המדומע מדמעוכ׳ that which became subject to the law of Trumah through an admixture, can affect a second mixture only in proportion, i. e. according to the quantity of real Trumah contained therein. Ḥag.III, 4 wine jars or oil jars המְדוּמָּעֹות which have been mixed up; expl. ib. 25b מד׳ דקדש containing liquids, a portion of which was, designated for libations. Nif. נִדְמָע to become Dema through mixture. Ter. l. c. Nidd.46b עיסה שנִדְמְעָה if a sufficient quantity of Trumah has been put in a dough to make it forbidden to non-priests; a. e.

    Jewish literature > דמע

  • 12 דָּמַע

    דָּמַע(b. h.) to flow, shed tears. Tosef.Bekh.IV, 4 אם … דֹומַעַת if his eye is tearing. Bekh.44a, v. דָּלַף. (Sifré Deut. 157 עד שיהו … דומעות, read: שזלגו עיניו דְּמָעֹות; v. Sot.VII, 8. Pi. דִּמֵּעַ (denom. of דֶּמַע II) to make a thing, otherwise exempt, subject to the law of Trumah, to mix secular grain, wine, oil with Trumah in proportions sufficient to make the whole prohibited to non-priests; in gen. to mix secular with sacred things. Orl. II, 4; 6 המְדַמֵּעַ; a. fr.Ter. III, 1 אינה מְדַמַּעַתוכ׳ does not make Dema by itself (if mixed with secular fruits). Ib. 2 אינה מְדַמַּעֲתָן does not make them dema; מְדַמְּעֹות כקטנהוכ׳ make dema, the smallest of the two being considered as an admixture; a. fr.Part. pass. מְדוּמָּע. Ib. V, 6 אין המדומע מדמעוכ׳ that which became subject to the law of Trumah through an admixture, can affect a second mixture only in proportion, i. e. according to the quantity of real Trumah contained therein. Ḥag.III, 4 wine jars or oil jars המְדוּמָּעֹות which have been mixed up; expl. ib. 25b מד׳ דקדש containing liquids, a portion of which was, designated for libations. Nif. נִדְמָע to become Dema through mixture. Ter. l. c. Nidd.46b עיסה שנִדְמְעָה if a sufficient quantity of Trumah has been put in a dough to make it forbidden to non-priests; a. e.

    Jewish literature > דָּמַע

  • 13 דפק

    דָּפַק(b. h.) to knock, strike against. Denom. דּוֹפֵּק. (Gen. R. s. 44 שיהו מתדפקות, read מִתְרַפְּקוֹת, v. רָפַק.

    Jewish literature > דפק

  • 14 דָּפַק

    דָּפַק(b. h.) to knock, strike against. Denom. דּוֹפֵּק. (Gen. R. s. 44 שיהו מתדפקות, read מִתְרַפְּקוֹת, v. רָפַק.

    Jewish literature > דָּפַק

  • 15 זב

    זָבm., זָבָה f. (b. h.; זוב) 1) faint. Y.Kidd.I, 61a (expl. זב, 2 Sam. 3:29) תָּשִׁיש q. v. 2) one afflicted with gonorrhœa. Zab. I, 5 זב גמור a real zabh (subject to all the laws in Lev. 15:1–15; 19–24). Ib. 5:6; a. v. fr.Pl. זָבִים, זָבִין; f. זָבוֹת. Sifra Metsora, Zabim, Par. 1 מטמאים כז׳ (not בז׳) they make unclean like Israelitish zabim; Nidd.34a שיהו כז׳וכ׳; a. v. fr. Sabb.110b מזביך, v. זוֹב. Zabim, name of a treatise of the Mishnah a. Tosefta, and of a section of the Sifra to Metsora.

    Jewish literature > זב

  • 16 זָב

    זָבm., זָבָה f. (b. h.; זוב) 1) faint. Y.Kidd.I, 61a (expl. זב, 2 Sam. 3:29) תָּשִׁיש q. v. 2) one afflicted with gonorrhœa. Zab. I, 5 זב גמור a real zabh (subject to all the laws in Lev. 15:1–15; 19–24). Ib. 5:6; a. v. fr.Pl. זָבִים, זָבִין; f. זָבוֹת. Sifra Metsora, Zabim, Par. 1 מטמאים כז׳ (not בז׳) they make unclean like Israelitish zabim; Nidd.34a שיהו כז׳וכ׳; a. v. fr. Sabb.110b מזביך, v. זוֹב. Zabim, name of a treatise of the Mishnah a. Tosefta, and of a section of the Sifra to Metsora.

    Jewish literature > זָב

  • 17 זכי

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכי

  • 18 זכה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכה

  • 19 זָכָה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זָכָה

  • 20 חבט I

    חֶבֶטI c. (חָבַט 1) fastening; ח׳ של סנדל thongs of a sandal joined in a knot (v. Sm. Ant. s. v. Sandalium). Mikv. X, 3.Pl. (חוֹבְטִין) חֲבָטִין. Y.Yeb.XII, 12d top והן שיהו חו׳ של עץ this means that the thongs be of wood (of the vegetable kingdom; oth. vers. מעמידין, תרסיות). Ib. נפסקו חֲבָטָיו (omitted Tosef.Kel.B. Bath. IV, 5, a. Sabb.112a) if its thongs are broken; נפסקה … אחת מח׳ if one set of its thongs is broken; Y.Sabb.V, 8a חבתיו (corr. acc.; omitted Tosef. ib. XII (XIII), 14).

    Jewish literature > חבט I

См. также в других словарях:

  • Josué ben Gamla — …   Wikipédia en Français

  • השהיה — שיהוי, עיכוב, דחייה, דיחוי, איחור, פיגור; הארכת העיכוב, דחיית הפעלה, מנגנון שיהו …   אוצר עברית

  • השהייה — שיהוי, עיכוב, דחייה, דיחוי, איחור, פיגור; הארכת העיכוב, דחיית הפעלה, מנגנון שיהו …   אוצר עברית

  • שהק — 1 v. לגהק, להשמיע קול לא רצוני, לפלוט שיהו 2 v. לפרוץ בסדרת שיהוקים, לשהק זמן רב, להשמיע שיהוקים ממושכי …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»