Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שושבינו

  • 1 שושבין

    שוֹשְׁבִיןm. (= שבשבין; שבב, cmp. שֵׁיבָבָא, P. Sm. 434 1) friend, esp. the bridegrooms friend or best man who offers gifts and is entitled to reciprocation; also the brides friend or agent. Snh.III, 5 אוהב זה שוֹשְׁבִינוֹ by ‘friend (as disqualified for witness) ones best man is meant. B. Bath. 144b לימא תנו לי שוֹשְׁבִינִי ואשמח עמו he may say, get me my best man (in whose name the gifts were sent at my wedding), that I may rejoice with him (but since he is dead, I am under no obligation to reciprocate). Tanḥ. Korah 8 לש׳ בתו של מלךוכ׳ this is to be compared to the case of the agent of the kings daughter (who had to guard her interest at the consummation of the marriage, v. infra), who kept the testimonials of her virginity in his charge; Num. R. s. 1812>; a. fr.(Yalk. Num. 729 שושבינו, read: שוֹשָׁטוֹ, v. שוֹשָׁטָה.Pl. שוֹשְׁבִינִין. Tosef.Keth.I, 4 ביהודה היו מעמידין שני ש׳ אחד משלוכ׳ in Judaea they used to put up two groomsmen (as guards), one appointed by the grooms, and one by the brides family; Y. ib. I, 25a; Bab. ib. 12a; a. e.

    Jewish literature > שושבין

  • 2 שוֹשְׁבִין

    שוֹשְׁבִיןm. (= שבשבין; שבב, cmp. שֵׁיבָבָא, P. Sm. 434 1) friend, esp. the bridegrooms friend or best man who offers gifts and is entitled to reciprocation; also the brides friend or agent. Snh.III, 5 אוהב זה שוֹשְׁבִינוֹ by ‘friend (as disqualified for witness) ones best man is meant. B. Bath. 144b לימא תנו לי שוֹשְׁבִינִי ואשמח עמו he may say, get me my best man (in whose name the gifts were sent at my wedding), that I may rejoice with him (but since he is dead, I am under no obligation to reciprocate). Tanḥ. Korah 8 לש׳ בתו של מלךוכ׳ this is to be compared to the case of the agent of the kings daughter (who had to guard her interest at the consummation of the marriage, v. infra), who kept the testimonials of her virginity in his charge; Num. R. s. 1812>; a. fr.(Yalk. Num. 729 שושבינו, read: שוֹשָׁטוֹ, v. שוֹשָׁטָה.Pl. שוֹשְׁבִינִין. Tosef.Keth.I, 4 ביהודה היו מעמידין שני ש׳ אחד משלוכ׳ in Judaea they used to put up two groomsmen (as guards), one appointed by the grooms, and one by the brides family; Y. ib. I, 25a; Bab. ib. 12a; a. e.

    Jewish literature > שוֹשְׁבִין

  • 3 שושטה

    שוֹשָׁטָהm. (reduplic. of שוֹט) rod-holder, keeper of a vivarium. Lev. R. s. 5 משל לש׳ של דובוכ׳ this is like the case of the keeper of a bear that ate the bears rations (v. סִידּוּר); Yalk. ib. 469 שושנה (corr. acc.). Yalk. Num. 729 שוֹשָׁטוֹ (not שושבינו) his (the lions) keeper.

    Jewish literature > שושטה

  • 4 שוֹשָׁטָה

    שוֹשָׁטָהm. (reduplic. of שוֹט) rod-holder, keeper of a vivarium. Lev. R. s. 5 משל לש׳ של דובוכ׳ this is like the case of the keeper of a bear that ate the bears rations (v. סִידּוּר); Yalk. ib. 469 שושנה (corr. acc.). Yalk. Num. 729 שוֹשָׁטוֹ (not שושבינו) his (the lions) keeper.

    Jewish literature > שוֹשָׁטָה

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»