Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

שדהו

  • 1 שדהו

    field, lea, sphere

    Hebrew-English dictionary > שדהו

  • 2 סחף

    סָחַף(b. h.; cmp. חָפַף II) to rub, sweep. Pirké dR. El. ch. XIV בעצבון … סוֹחֵף במעיו על הארץ in the pain of its growth, it (the serpent) shall sweep along (drag itself) with its belly on the ground.Part. pass. סָחוּף, pl. סְחוּפִים, סְחוּפִין, swept away, driven about. Tanḥ. Pkudé 3 like a dog שהוא ס׳וכ׳ (some ed. חשוף, חצוף) that is pushed this way and that way. Yeb.47a דוויים דחופים ס׳ ומטורפין broken down, pushed about, swept (from place to place) and tossed about; (Rashi: covered in mourning, v. חָפָה a. חָפַף I). Yalk. Ps. 735, v. סָכַף. Nithpa. נִסְתָּחֵף to be swept, be inundated, ruined by a flood. Keth.I, 6 (12b) נִסְתַּחֲפָה שדך (Y. a. Bab. ed. שדהו, euphemism) thy field has been ruined, i. e. it is thy misfortune, and I cannot be made to suffer for it. Ib. 2a נ׳ שדהו it is thy misfortune (that I was taken sick). Ib. VII, 8 האב … ונ׳ שדהו the father has to bring evidence that these blemishes arose while she was betrothed and therefore it was his (the husbands) misfortune; a. e. Nif. נִסְחַף to be swept away, struck down; (homilet. = נספח) to be smitten with leprosy (v. סַפַּחַת). Tanḥ. Thazr. 11; Yalk. Kings 229; Zech. 586 (interpret. נסחף, Jer. 46:15); Yalk. Lev. 555.

    Jewish literature > סחף

  • 3 סָחַף

    סָחַף(b. h.; cmp. חָפַף II) to rub, sweep. Pirké dR. El. ch. XIV בעצבון … סוֹחֵף במעיו על הארץ in the pain of its growth, it (the serpent) shall sweep along (drag itself) with its belly on the ground.Part. pass. סָחוּף, pl. סְחוּפִים, סְחוּפִין, swept away, driven about. Tanḥ. Pkudé 3 like a dog שהוא ס׳וכ׳ (some ed. חשוף, חצוף) that is pushed this way and that way. Yeb.47a דוויים דחופים ס׳ ומטורפין broken down, pushed about, swept (from place to place) and tossed about; (Rashi: covered in mourning, v. חָפָה a. חָפַף I). Yalk. Ps. 735, v. סָכַף. Nithpa. נִסְתָּחֵף to be swept, be inundated, ruined by a flood. Keth.I, 6 (12b) נִסְתַּחֲפָה שדך (Y. a. Bab. ed. שדהו, euphemism) thy field has been ruined, i. e. it is thy misfortune, and I cannot be made to suffer for it. Ib. 2a נ׳ שדהו it is thy misfortune (that I was taken sick). Ib. VII, 8 האב … ונ׳ שדהו the father has to bring evidence that these blemishes arose while she was betrothed and therefore it was his (the husbands) misfortune; a. e. Nif. נִסְחַף to be swept away, struck down; (homilet. = נספח) to be smitten with leprosy (v. סַפַּחַת). Tanḥ. Thazr. 11; Yalk. Kings 229; Zech. 586 (interpret. נסחף, Jer. 46:15); Yalk. Lev. 555.

    Jewish literature > סָחַף

  • 4 מיטב

    מֵיטָבm., constr. מֵיטַב (b. h.; יָטַב) the choice of. B. Kam.7a (ref. to Ex. 22:4) מ׳ שדהו של ניזק it means the highest assessment of damage of the property of the injured party; מ׳ שדהו של מזיק the best property of the injurer is held responsible for the damage. Ib. מ׳ אין מידי אחרינא לא must he pay only in the best value (as property, cash) and in no other stock? Ib.b כל מילי מ׳ הוא all movable objects are payment in good value (must be accepted); a. fr.

    Jewish literature > מיטב

  • 5 מֵיטָב

    מֵיטָבm., constr. מֵיטַב (b. h.; יָטַב) the choice of. B. Kam.7a (ref. to Ex. 22:4) מ׳ שדהו של ניזק it means the highest assessment of damage of the property of the injured party; מ׳ שדהו של מזיק the best property of the injurer is held responsible for the damage. Ib. מ׳ אין מידי אחרינא לא must he pay only in the best value (as property, cash) and in no other stock? Ib.b כל מילי מ׳ הוא all movable objects are payment in good value (must be accepted); a. fr.

    Jewish literature > מֵיטָב

  • 6 זלח

    זָלַח(cmp. זלג) 1) to drip, be wet. Y.B. Mets.VI, beg.10d שדהו זָלְחָה his field was too wet (for work). 2) to sprinkle aromatic fluids. Num. R. s. 13, beg. מכבדות וזולחותוכ׳ (not וזוחלות) the winds sweep and sprinkle all the perfumes ; Yalk. Cant. 988 זולחת ומכבדת, read: מכ׳ וזוֹחֶלֶת; cmp. זְלוֹחָאָה.Tosef.Shek. I, 12 יִזְלַח לו זֶלַחוכ׳ (or יְזַלֵּחַ) one may use it for sprinkling before his bier (Y. ib. II, 47a top יעשה לו זלוף). Pi. זִילֵּחַ to sprinkle the floor for cooling or perfuming the air. Tosef.Sabb.XVI (XVII), 3 אין מְזַלְּחִין את הביתוכ׳ (not החבית) one must not (on the Sabbath) sprinkle the house with any kind of sprinkling fluids.

    Jewish literature > זלח

  • 7 זָלַח

    זָלַח(cmp. זלג) 1) to drip, be wet. Y.B. Mets.VI, beg.10d שדהו זָלְחָה his field was too wet (for work). 2) to sprinkle aromatic fluids. Num. R. s. 13, beg. מכבדות וזולחותוכ׳ (not וזוחלות) the winds sweep and sprinkle all the perfumes ; Yalk. Cant. 988 זולחת ומכבדת, read: מכ׳ וזוֹחֶלֶת; cmp. זְלוֹחָאָה.Tosef.Shek. I, 12 יִזְלַח לו זֶלַחוכ׳ (or יְזַלֵּחַ) one may use it for sprinkling before his bier (Y. ib. II, 47a top יעשה לו זלוף). Pi. זִילֵּחַ to sprinkle the floor for cooling or perfuming the air. Tosef.Sabb.XVI (XVII), 3 אין מְזַלְּחִין את הביתוכ׳ (not החבית) one must not (on the Sabbath) sprinkle the house with any kind of sprinkling fluids.

    Jewish literature > זָלַח

  • 8 לוכסן

    לוֹכְסָןadv. (λοξόν, v. אֲלַכְסוֹן) athwart, crosswise; diagonally. Kel. XVIII, 5, v. אֲלַכְסוֹן. Dem. VIII, 8 נוטל שתי חביות ל׳ he must take two barrels from diagonally opposite corners. Ib. שורה אחת ל׳ one row of barrels following the diagonal line. Y.Kil.IV, 29c top במודד לכסן (R. S. to Kil. IV, 6 אלכסון) when he measures by diagonal lines. Y.Yoma V, 42d bot. חוץ מזו שהיתה לפניו ל׳ except that (corner of the altar) which was diagonally opposite to him. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) חורש שדהו לוכסוןוכ׳ ploughed his field crosswise and put up an image in the center ; a. e.

    Jewish literature > לוכסן

  • 9 לוֹכְסָן

    לוֹכְסָןadv. (λοξόν, v. אֲלַכְסוֹן) athwart, crosswise; diagonally. Kel. XVIII, 5, v. אֲלַכְסוֹן. Dem. VIII, 8 נוטל שתי חביות ל׳ he must take two barrels from diagonally opposite corners. Ib. שורה אחת ל׳ one row of barrels following the diagonal line. Y.Kil.IV, 29c top במודד לכסן (R. S. to Kil. IV, 6 אלכסון) when he measures by diagonal lines. Y.Yoma V, 42d bot. חוץ מזו שהיתה לפניו ל׳ except that (corner of the altar) which was diagonally opposite to him. Lam. R. introd. (R. Josh. 1) חורש שדהו לוכסוןוכ׳ ploughed his field crosswise and put up an image in the center ; a. e.

    Jewish literature > לוֹכְסָן

  • 10 מישר

    מֵישַׁר, מֵשַׁרm. (b. h. מֵישָׁרִים; יָשַׁר) straight line, horizontal, level. Kidd. II, 6 לעשות שדהו מ׳ מ׳ to divide his field in straight lines (beds) of various seeds (instead of squares, מרובע). Y. ib. II, 28a top. Y.Erub.IV, 21d bot. a telescope (v. מְצֹופֹות) שהיה משער בה עיניו במ׳ the horizontal range of which he had tested before (v. Bab. ib. 43b).Y. ib. V, 22d top (read:) מביא מצופות ומשער … במ׳וכ׳ he takes a telescope and tests its horizontal range, and then

    Jewish literature > מישר

  • 11 משר

    מֵישַׁר, מֵשַׁרm. (b. h. מֵישָׁרִים; יָשַׁר) straight line, horizontal, level. Kidd. II, 6 לעשות שדהו מ׳ מ׳ to divide his field in straight lines (beds) of various seeds (instead of squares, מרובע). Y. ib. II, 28a top. Y.Erub.IV, 21d bot. a telescope (v. מְצֹופֹות) שהיה משער בה עיניו במ׳ the horizontal range of which he had tested before (v. Bab. ib. 43b).Y. ib. V, 22d top (read:) מביא מצופות ומשער … במ׳וכ׳ he takes a telescope and tests its horizontal range, and then

    Jewish literature > משר

  • 12 מֵישַׁר

    מֵישַׁר, מֵשַׁרm. (b. h. מֵישָׁרִים; יָשַׁר) straight line, horizontal, level. Kidd. II, 6 לעשות שדהו מ׳ מ׳ to divide his field in straight lines (beds) of various seeds (instead of squares, מרובע). Y. ib. II, 28a top. Y.Erub.IV, 21d bot. a telescope (v. מְצֹופֹות) שהיה משער בה עיניו במ׳ the horizontal range of which he had tested before (v. Bab. ib. 43b).Y. ib. V, 22d top (read:) מביא מצופות ומשער … במ׳וכ׳ he takes a telescope and tests its horizontal range, and then

    Jewish literature > מֵישַׁר

  • 13 מֵשַׁר

    מֵישַׁר, מֵשַׁרm. (b. h. מֵישָׁרִים; יָשַׁר) straight line, horizontal, level. Kidd. II, 6 לעשות שדהו מ׳ מ׳ to divide his field in straight lines (beds) of various seeds (instead of squares, מרובע). Y. ib. II, 28a top. Y.Erub.IV, 21d bot. a telescope (v. מְצֹופֹות) שהיה משער בה עיניו במ׳ the horizontal range of which he had tested before (v. Bab. ib. 43b).Y. ib. V, 22d top (read:) מביא מצופות ומשער … במ׳וכ׳ he takes a telescope and tests its horizontal range, and then

    Jewish literature > מֵשַׁר

  • 14 נטופה II, נטופא

    נְטוֹפָהII, נְטוֹפָא (b. h. נְטֹפָה) pr. n. pl. Netofah, near Bethlehem in Juda. Gen. R. s. 79 בקעתא דבית נ׳ the valley of Beth N.; Yalk. Koh. 972; (Gen. R. s. 10 טרפא); v. טוֹפֶת.זית (ה)נ׳ name of a species of olives, Netofah olive. Peah VII, 1 an olive which bore at one time a special name (אפי׳) כזית נ׳ בשעתו Ms. M. (ed. הנ׳) (even if it be) like the N. olive; Tosef. ib. III, 9. Y. ib. VII, beg.20a היו שניהן נ׳ if two of the trees were N. trees; היתה כל שדהו נ׳ if all the trees of his field were N. Ib. (defining נ׳) נוטף שמן one dripping oil, contrad. to שפכוני (pouring), yielding large quantities of oil. Ib. והתנו נטיפה (corr. acc.).Denom.:

    Jewish literature > נטופה II, נטופא

  • 15 נְטוֹפָה

    נְטוֹפָהII, נְטוֹפָא (b. h. נְטֹפָה) pr. n. pl. Netofah, near Bethlehem in Juda. Gen. R. s. 79 בקעתא דבית נ׳ the valley of Beth N.; Yalk. Koh. 972; (Gen. R. s. 10 טרפא); v. טוֹפֶת.זית (ה)נ׳ name of a species of olives, Netofah olive. Peah VII, 1 an olive which bore at one time a special name (אפי׳) כזית נ׳ בשעתו Ms. M. (ed. הנ׳) (even if it be) like the N. olive; Tosef. ib. III, 9. Y. ib. VII, beg.20a היו שניהן נ׳ if two of the trees were N. trees; היתה כל שדהו נ׳ if all the trees of his field were N. Ib. (defining נ׳) נוטף שמן one dripping oil, contrad. to שפכוני (pouring), yielding large quantities of oil. Ib. והתנו נטיפה (corr. acc.).Denom.:

    Jewish literature > נְטוֹפָה

  • 16 פרי

    פרי(פָּרֶה) פָּרָה (b. h.; cmp. פָּרַח) ( to break through, to grow, increase, be fruitful. Gitt.57a כלומר פְּרוּ ורבווכ׳ intimating, ‘multiply and increase like chickens. Num. R. s. 11 את פְּרֵה ורבה לגוי גדול be thou fruitful and grow to be a great nation. Ib. כל מה … היה פָּרֶה ורבה whatever existed in the Temple grew and increased (v. פַּרְוַיִם). Ḥag.16a פָּרִין ורבין כבני אדם they increase by propagation like human beings. Ḥull.92a (ref. to כפרחת, Gen. 40:10) הגיע … לִפְרוֹת ולרבות the time has come for Israel to grow and increase (as a nation); a. fr. Hif. הִפְרָה 1) to cause to grow, make fruitful. Ber.40a דגים קטנים מַפְרִין ומרבין ומברין כל גופווכ׳ (Ms. M. מפרין ומרבין גופווכ׳) small fish make fruitful (increase the sexual vigor) and strengthen the whole body of man; ib. 57b מפרין ומברין (Ms. M. מפרין ומרבין); Ab. Zar.29a מפרין ומרבין (read: ומַבְרִין); a. e.( 2) to increase the rent above the original stipulation in consideration of a loan, v. פָּרַז. B. Mets.V, 5 (69b) מפרין על שדהו ואין חוששיןוכ׳ Ar. (Y. ed. ואין חוששwhich indicates that מפרין is singular, fr. פָּרַן q. v.).

    Jewish literature > פרי

  • 17 (פרה) פרה

    פרי(פָּרֶה) פָּרָה (b. h.; cmp. פָּרַח) ( to break through, to grow, increase, be fruitful. Gitt.57a כלומר פְּרוּ ורבווכ׳ intimating, ‘multiply and increase like chickens. Num. R. s. 11 את פְּרֵה ורבה לגוי גדול be thou fruitful and grow to be a great nation. Ib. כל מה … היה פָּרֶה ורבה whatever existed in the Temple grew and increased (v. פַּרְוַיִם). Ḥag.16a פָּרִין ורבין כבני אדם they increase by propagation like human beings. Ḥull.92a (ref. to כפרחת, Gen. 40:10) הגיע … לִפְרוֹת ולרבות the time has come for Israel to grow and increase (as a nation); a. fr. Hif. הִפְרָה 1) to cause to grow, make fruitful. Ber.40a דגים קטנים מַפְרִין ומרבין ומברין כל גופווכ׳ (Ms. M. מפרין ומרבין גופווכ׳) small fish make fruitful (increase the sexual vigor) and strengthen the whole body of man; ib. 57b מפרין ומברין (Ms. M. מפרין ומרבין); Ab. Zar.29a מפרין ומרבין (read: ומַבְרִין); a. e.( 2) to increase the rent above the original stipulation in consideration of a loan, v. פָּרַז. B. Mets.V, 5 (69b) מפרין על שדהו ואין חוששיןוכ׳ Ar. (Y. ed. ואין חוששwhich indicates that מפרין is singular, fr. פָּרַן q. v.).

    Jewish literature > (פרה) פרה

  • 18 פרי

    פְּרִי, פֶּרִי, פֶּירִיm. (b. h.; preced. wds.) fruit, produce; fruition, usufruct; profit, interest. Ber.VI, 1 (35a) על פירות … כורא פְּ׳ העץ over fruits of trees you must say, (blessed be thou) who hast created the fruit of the tree; על פירות הארץ … בורא פ׳ האדמה over growths from the ground you must say; … who hast created the products of the soil. Y.Sabb.VII, 10a הפירי, v. בָּחַל II. Ḥull.79a פ׳ עם האם the copulation of a hybrid issue with its mother; a. v. fr.Pl. פֵּי׳, פִּרוֹת. Ber. l. c., v. supra. Gitt.47b, a. e. המוכר שדהו לפ׳ if a man sells his field for the usufruct (for a number of years). Ib. קנין פ׳ כקנין הגיף דמי possession of the usufruct is like ownership of a field (for the time being). Keth.IX, 1 הרי זה אוכל פ׳ בחייה he has the usufruct (of her property) during her lifetime. Ib. (פֵּרֵי) פֵּירֵי פ׳ the usufruct of the produce of the produce, i. e. of the income invested. Peah I, 1 אלו דברים שאדם אוכל פּירוֹתֵיהֶןוכ׳ these are the things of which a man enjoys the interest (for which man is rewarded) in this world, whereas the principal remains for the hereafter. Tosef. ib. I, 2 זכות יש לה קרן ויש לה פ׳ a good deed yields a principal (for the hereafter), and bears interest (in this world); ib. 3 עבירה יש לה קרן ואין לה פ׳ sin creates a capital, but bears no interest; עבירה שעושה פ׳ יש לה פ׳ a sin which bears fruit (influences other people for bad) bears fruit (is punished in this world); Kidd.40a; a. v. fr.Midr. Sam. ch. IV פְּרָיִין שלו its fruits.

    Jewish literature > פרי

  • 19 פְּרִי

    פְּרִי, פֶּרִי, פֶּירִיm. (b. h.; preced. wds.) fruit, produce; fruition, usufruct; profit, interest. Ber.VI, 1 (35a) על פירות … כורא פְּ׳ העץ over fruits of trees you must say, (blessed be thou) who hast created the fruit of the tree; על פירות הארץ … בורא פ׳ האדמה over growths from the ground you must say; … who hast created the products of the soil. Y.Sabb.VII, 10a הפירי, v. בָּחַל II. Ḥull.79a פ׳ עם האם the copulation of a hybrid issue with its mother; a. v. fr.Pl. פֵּי׳, פִּרוֹת. Ber. l. c., v. supra. Gitt.47b, a. e. המוכר שדהו לפ׳ if a man sells his field for the usufruct (for a number of years). Ib. קנין פ׳ כקנין הגיף דמי possession of the usufruct is like ownership of a field (for the time being). Keth.IX, 1 הרי זה אוכל פ׳ בחייה he has the usufruct (of her property) during her lifetime. Ib. (פֵּרֵי) פֵּירֵי פ׳ the usufruct of the produce of the produce, i. e. of the income invested. Peah I, 1 אלו דברים שאדם אוכל פּירוֹתֵיהֶןוכ׳ these are the things of which a man enjoys the interest (for which man is rewarded) in this world, whereas the principal remains for the hereafter. Tosef. ib. I, 2 זכות יש לה קרן ויש לה פ׳ a good deed yields a principal (for the hereafter), and bears interest (in this world); ib. 3 עבירה יש לה קרן ואין לה פ׳ sin creates a capital, but bears no interest; עבירה שעושה פ׳ יש לה פ׳ a sin which bears fruit (influences other people for bad) bears fruit (is punished in this world); Kidd.40a; a. v. fr.Midr. Sam. ch. IV פְּרָיִין שלו its fruits.

    Jewish literature > פְּרִי

  • 20 פֶּרִי

    פְּרִי, פֶּרִי, פֶּירִיm. (b. h.; preced. wds.) fruit, produce; fruition, usufruct; profit, interest. Ber.VI, 1 (35a) על פירות … כורא פְּ׳ העץ over fruits of trees you must say, (blessed be thou) who hast created the fruit of the tree; על פירות הארץ … בורא פ׳ האדמה over growths from the ground you must say; … who hast created the products of the soil. Y.Sabb.VII, 10a הפירי, v. בָּחַל II. Ḥull.79a פ׳ עם האם the copulation of a hybrid issue with its mother; a. v. fr.Pl. פֵּי׳, פִּרוֹת. Ber. l. c., v. supra. Gitt.47b, a. e. המוכר שדהו לפ׳ if a man sells his field for the usufruct (for a number of years). Ib. קנין פ׳ כקנין הגיף דמי possession of the usufruct is like ownership of a field (for the time being). Keth.IX, 1 הרי זה אוכל פ׳ בחייה he has the usufruct (of her property) during her lifetime. Ib. (פֵּרֵי) פֵּירֵי פ׳ the usufruct of the produce of the produce, i. e. of the income invested. Peah I, 1 אלו דברים שאדם אוכל פּירוֹתֵיהֶןוכ׳ these are the things of which a man enjoys the interest (for which man is rewarded) in this world, whereas the principal remains for the hereafter. Tosef. ib. I, 2 זכות יש לה קרן ויש לה פ׳ a good deed yields a principal (for the hereafter), and bears interest (in this world); ib. 3 עבירה יש לה קרן ואין לה פ׳ sin creates a capital, but bears no interest; עבירה שעושה פ׳ יש לה פ׳ a sin which bears fruit (influences other people for bad) bears fruit (is punished in this world); Kidd.40a; a. v. fr.Midr. Sam. ch. IV פְּרָיִין שלו its fruits.

    Jewish literature > פֶּרִי

См. также в других словарях:

  • שדהו — מגרש, חלקה, משטח, שטח פתוח, שטח מעובד, שטח חקלאי, מקום לא מיושב, בר; תחום, כר פעולה; מקום לקליטת נתון מסוים במחשב, חלק בסיסי ברשומת נתונים (במחשב) …   אוצר עברית

  • Папирус Нэша — У слова «Нэш» есть и другие значения: см. Нэш. Папирус Нэша …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»