Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שבת

  • 101 כמךְ

    כָּמַךְm. (Pers. Kâmakh, Arab. Kâmaḥ, Fl. to Levy Talm. Dict. II, 4522>) Kamakh, a Persian sauce of milk, curdled milk ; cmp. כּוּתָּח. Nidd.51b שבת העשויה לכ׳ dill intended to be put into the k.

    Jewish literature > כמךְ

  • 102 כָּמַךְ

    כָּמַךְm. (Pers. Kâmakh, Arab. Kâmaḥ, Fl. to Levy Talm. Dict. II, 4522>) Kamakh, a Persian sauce of milk, curdled milk ; cmp. כּוּתָּח. Nidd.51b שבת העשויה לכ׳ dill intended to be put into the k.

    Jewish literature > כָּמַךְ

  • 103 כנס

    כָּנַס(b. h.; v. כּוֹס I) 1) to collect, gather; to cover, shelter, bring home. B. Kam.VI, 1 הכּוֹנס צאן לדיר he who takes the flock into the stall; a. fr.כ׳ משקה to absorb liquids through pores, opp. to הוציא to let liquids escape through pores. Nidd.49a יביא … אם כָּנְסָהוכ׳ get a tub full of water and put the pot in, if it draws water Kel. X, 8 היו בכוֹנֵס משקח (sub. נקובין) if the vessels were so porous as to be called absorbers of liquids. Nidd. l. c. כיצד … לידע אם ניקב בכונס משקה how do we examine to find out whether a vessel is porous to the extent of absorbing liquids? (v. supra); a. fr.Esp. to take a woman home, to consummate a marriage by conducting a woman to ones house, to wed, v. אֵירוּסִין a. נִישּׂוּאִין. Keth.3b וברביעי כּוֹנְסָהּ and on the fourth day of the week he weds her. Ib. ומסכנה ואילך נהגו … לִכְנוֹסוכ׳ and from the days of persecution … the people adopted the custom to wed on the third day; … ובשני לא יִכְנוֹס but on the second day one must not marry. Y.Yeb.IV, 6b כְּנָסָהּ ולאוכ׳ he took her to his home but did not touch her ; a. fr.Part. pass. כְּנוּסָה. Y.Sot.II, 18b top שומרת יבםוכ׳ neither while waiting for the yabam nor after having been taken to his house. 2) (of a sore) ( to gather, to grow smaller, to contract, opp. פשה. Neg. IV, 7; Tosef. ib. II, 6; Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. 2; a. e. 3) (archit.) to recede, to form a settle or recess in a wall. Midd. III, 1 עלה אמהוכ׳ אמה (the altar) rose one cubit and then receded one cubit; Men.97b.Y.Erub.VII, 24b bot. (of an inclined plane) עולה אמה וכוֹנֵס שלש it rises vertically one cubit, while the incline measures three cubits, v. כִּיבּוּש.Part. pass. כָּנוּס, f. כְּנוּסָה. Tosef.Erub.I, 10 כותל שצידו אחד כ׳ מחבירווכ׳ a wall which is more receding on one side than on the other, either the inner wall being even ; Erub.9b; 15a; (Y. ib. 19b top כותל הנכנס). Y.Succ.I, 52a אפי׳ כנוסה כמה even if the reduction be ever so large. Nif. נִכְנַס 1) to be brought in, to enter, opp. יצא; to assemble, meet. Erub. 65a, v. סוֹד. Ib. 15b נ׳ ויוצא is easily passed in and out. Kel. IX, 7 מלא … נ׳ when a piece of the size … can be passed, לא נ׳ when it cannot pass (exactly fitting in). Y.Erub.I, 18c bot. אין … לִיכָּנֵסוכ׳ it is not the habit of man to enter through one door and leave through another.Ḥull.3a, a. fr. יוצא ונ׳ superintending by going in and out. Sabb.137b כשםשנ׳ … יִכָּנסוכ׳ as he (the child) has been entered into the covenant, so may he be introduced to the study of the Law Snh.101a נִכְנְסוּ תלמידיווכ׳ his pupils came together to visit him. Tosef.Ber.VII (VI), 19, a. e. לא יִכָּנֵס אדם להרוכ׳ one must not enter the Temple mount Meg.I, 3 מקום שנִכְנָסִיןוכ׳ a place where the country people are in the habit of assembling on Mondays ; a. fr. 2) to form a recess or settle. Y.Erub.I, 19b top, v. supra. 3) to be married, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b הִיכָּנְסִיוכ׳ be my wife and raise thy sisters children; Koh. R. to IX, 9; a. fr. Pi. כִּינֵּס to gather, collect. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת המְכַנְּסִין … כַּנֵּס when people collect (learning), scatter, when they scatter (are indifferent), gather in (withdraw); v. בְּדַר; Ber.63a המכניסים (read: המְכַנְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Ex. R. s. 17, beg. שכִּינְּסָן מעל הארץ which (waters) he gathered from upon the land. Deut. R. s. 3 כִּינְּסָה את בניה she assembled her children; a. fr.Part. pass. מְכוּנָּס, f. מְכוּנֶּסֶת; pl. מְכוּנָּסִין, מְכוּנָּסוֹת. Erub.21a (מים) מ׳ collected water, opp. מים חיים. Midr. Till. to Ps. 70 הרי הצאן מכ׳ the flock is gathered again. Neg. IV, 3 במ׳ when the hairs on the leprous spot are close together, opp. מפוזר; a. fr. Hif. הִכְנִיס to bring in, to lay in, store up; to introduce, pass; to initiate. Lev. R. s. 9 הִכְנִיסוֹ לביתו he invited him to his house. Ex. R. s. 20 אם אני מַכְנִיסָןוכ׳ if I lead them now into the land. Ib. ה׳ יינווכ׳ he stored his wine in the cellar. Men.97a ומכניס קנהוכ׳ and passes a tube under it. Sabb.118b ה׳ ידווכ׳ put his hand under his belt. Ib. מַכְנִיסֵי שבת who usher the Sabbath in (with prayer). Ib. 137b להַכְנִיסוֹ בבריתווכ׳ to initiate him into the covenant (v. supra). Y.Yeb.I, 3a bot. הרי אתם מַכְנִיסִין ראשיוכ׳ you want me to put my head between two great mountains. Mekh. Bshall., Shir., s.6 לא מוציא ולא מַכְנִיס neither lets escape nor receives, v. נוֹד; a. fr. Hithpa. הִתְכַּנֵּס, Nithpa. נִתְכַּנֵּס 1) to assemble, meet, be reunited. Taan.27b מִתְכַּנְּסִין לבה״כ meet at the synagogue. Gen. R. s. 39, a. e. אם מתכנסין כלוכ׳ if all human beings were to join for creating ; Cant. R. to I, 3 מִתְכַּנְּשִׁין. Mekh. Bshall.s.6 אין הגליות מִתְכַּנְּסוֹתוכ׳ the diaspora will be reunited only as a reward for faith; a. fr.Gen. R. s. 12, beg. מתכנסין ויוצאין; (Koh. R. to II, 12 נכנסין) they go in and out. 2) to gather, become closer (v. supra). Neg. I, 6 נִתְכַּנְּסָה the sore gathered.

    Jewish literature > כנס

  • 104 כָּנַס

    כָּנַס(b. h.; v. כּוֹס I) 1) to collect, gather; to cover, shelter, bring home. B. Kam.VI, 1 הכּוֹנס צאן לדיר he who takes the flock into the stall; a. fr.כ׳ משקה to absorb liquids through pores, opp. to הוציא to let liquids escape through pores. Nidd.49a יביא … אם כָּנְסָהוכ׳ get a tub full of water and put the pot in, if it draws water Kel. X, 8 היו בכוֹנֵס משקח (sub. נקובין) if the vessels were so porous as to be called absorbers of liquids. Nidd. l. c. כיצד … לידע אם ניקב בכונס משקה how do we examine to find out whether a vessel is porous to the extent of absorbing liquids? (v. supra); a. fr.Esp. to take a woman home, to consummate a marriage by conducting a woman to ones house, to wed, v. אֵירוּסִין a. נִישּׂוּאִין. Keth.3b וברביעי כּוֹנְסָהּ and on the fourth day of the week he weds her. Ib. ומסכנה ואילך נהגו … לִכְנוֹסוכ׳ and from the days of persecution … the people adopted the custom to wed on the third day; … ובשני לא יִכְנוֹס but on the second day one must not marry. Y.Yeb.IV, 6b כְּנָסָהּ ולאוכ׳ he took her to his home but did not touch her ; a. fr.Part. pass. כְּנוּסָה. Y.Sot.II, 18b top שומרת יבםוכ׳ neither while waiting for the yabam nor after having been taken to his house. 2) (of a sore) ( to gather, to grow smaller, to contract, opp. פשה. Neg. IV, 7; Tosef. ib. II, 6; Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. 2; a. e. 3) (archit.) to recede, to form a settle or recess in a wall. Midd. III, 1 עלה אמהוכ׳ אמה (the altar) rose one cubit and then receded one cubit; Men.97b.Y.Erub.VII, 24b bot. (of an inclined plane) עולה אמה וכוֹנֵס שלש it rises vertically one cubit, while the incline measures three cubits, v. כִּיבּוּש.Part. pass. כָּנוּס, f. כְּנוּסָה. Tosef.Erub.I, 10 כותל שצידו אחד כ׳ מחבירווכ׳ a wall which is more receding on one side than on the other, either the inner wall being even ; Erub.9b; 15a; (Y. ib. 19b top כותל הנכנס). Y.Succ.I, 52a אפי׳ כנוסה כמה even if the reduction be ever so large. Nif. נִכְנַס 1) to be brought in, to enter, opp. יצא; to assemble, meet. Erub. 65a, v. סוֹד. Ib. 15b נ׳ ויוצא is easily passed in and out. Kel. IX, 7 מלא … נ׳ when a piece of the size … can be passed, לא נ׳ when it cannot pass (exactly fitting in). Y.Erub.I, 18c bot. אין … לִיכָּנֵסוכ׳ it is not the habit of man to enter through one door and leave through another.Ḥull.3a, a. fr. יוצא ונ׳ superintending by going in and out. Sabb.137b כשםשנ׳ … יִכָּנסוכ׳ as he (the child) has been entered into the covenant, so may he be introduced to the study of the Law Snh.101a נִכְנְסוּ תלמידיווכ׳ his pupils came together to visit him. Tosef.Ber.VII (VI), 19, a. e. לא יִכָּנֵס אדם להרוכ׳ one must not enter the Temple mount Meg.I, 3 מקום שנִכְנָסִיןוכ׳ a place where the country people are in the habit of assembling on Mondays ; a. fr. 2) to form a recess or settle. Y.Erub.I, 19b top, v. supra. 3) to be married, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b הִיכָּנְסִיוכ׳ be my wife and raise thy sisters children; Koh. R. to IX, 9; a. fr. Pi. כִּינֵּס to gather, collect. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת המְכַנְּסִין … כַּנֵּס when people collect (learning), scatter, when they scatter (are indifferent), gather in (withdraw); v. בְּדַר; Ber.63a המכניסים (read: המְכַנְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Ex. R. s. 17, beg. שכִּינְּסָן מעל הארץ which (waters) he gathered from upon the land. Deut. R. s. 3 כִּינְּסָה את בניה she assembled her children; a. fr.Part. pass. מְכוּנָּס, f. מְכוּנֶּסֶת; pl. מְכוּנָּסִין, מְכוּנָּסוֹת. Erub.21a (מים) מ׳ collected water, opp. מים חיים. Midr. Till. to Ps. 70 הרי הצאן מכ׳ the flock is gathered again. Neg. IV, 3 במ׳ when the hairs on the leprous spot are close together, opp. מפוזר; a. fr. Hif. הִכְנִיס to bring in, to lay in, store up; to introduce, pass; to initiate. Lev. R. s. 9 הִכְנִיסוֹ לביתו he invited him to his house. Ex. R. s. 20 אם אני מַכְנִיסָןוכ׳ if I lead them now into the land. Ib. ה׳ יינווכ׳ he stored his wine in the cellar. Men.97a ומכניס קנהוכ׳ and passes a tube under it. Sabb.118b ה׳ ידווכ׳ put his hand under his belt. Ib. מַכְנִיסֵי שבת who usher the Sabbath in (with prayer). Ib. 137b להַכְנִיסוֹ בבריתווכ׳ to initiate him into the covenant (v. supra). Y.Yeb.I, 3a bot. הרי אתם מַכְנִיסִין ראשיוכ׳ you want me to put my head between two great mountains. Mekh. Bshall., Shir., s.6 לא מוציא ולא מַכְנִיס neither lets escape nor receives, v. נוֹד; a. fr. Hithpa. הִתְכַּנֵּס, Nithpa. נִתְכַּנֵּס 1) to assemble, meet, be reunited. Taan.27b מִתְכַּנְּסִין לבה״כ meet at the synagogue. Gen. R. s. 39, a. e. אם מתכנסין כלוכ׳ if all human beings were to join for creating ; Cant. R. to I, 3 מִתְכַּנְּשִׁין. Mekh. Bshall.s.6 אין הגליות מִתְכַּנְּסוֹתוכ׳ the diaspora will be reunited only as a reward for faith; a. fr.Gen. R. s. 12, beg. מתכנסין ויוצאין; (Koh. R. to II, 12 נכנסין) they go in and out. 2) to gather, become closer (v. supra). Neg. I, 6 נִתְכַּנְּסָה the sore gathered.

    Jewish literature > כָּנַס

  • 105 מוצא III

    מוֹצָאIII m., pl. constr. מוֹצָאֵי (b. h.; יָצָא) exit; מ׳ שבת (abbrev. מו״ש, מוצ״ש) the night following the Sabbath; מ׳יו״ט the night following a Holy Day. Tosef.Sabb.III, 5; Ḥull.15a, a. e. יאכל במו״ש (or למו״ש) may be eaten after the Sabbath is past. Bets.30b; Sabb.45a עד מ׳יו״ט האחרוןוכ׳ not before the end of the last day of the (Succoth) festival; a. v. fr.מ׳ שביעית the period beginning with the end of the Sabbatical year. Shebi. IV, 2. R. Hash. 9a; a. fr.

    Jewish literature > מוצא III

  • 106 מוֹצָא

    מוֹצָאIII m., pl. constr. מוֹצָאֵי (b. h.; יָצָא) exit; מ׳ שבת (abbrev. מו״ש, מוצ״ש) the night following the Sabbath; מ׳יו״ט the night following a Holy Day. Tosef.Sabb.III, 5; Ḥull.15a, a. e. יאכל במו״ש (or למו״ש) may be eaten after the Sabbath is past. Bets.30b; Sabb.45a עד מ׳יו״ט האחרוןוכ׳ not before the end of the last day of the (Succoth) festival; a. v. fr.מ׳ שביעית the period beginning with the end of the Sabbatical year. Shebi. IV, 2. R. Hash. 9a; a. fr.

    Jewish literature > מוֹצָא

  • 107 מחר

    מָחָרm. (b. h.; = מאחר; אָחַר) next day, future day. Mekh. Bo. 18 יש מ׳ עכשיווכ׳ there is a maḥar which means now (the next day), and there is a maḥar which means some future time; Yalk. Ex. 225.Ber.28a למ׳ אני ואתהוכ׳ to-morrow I and you Sot.48b כל מי … מה אוכל למ׳וכ׳ he who has bread in his basket and says, what shall I have to eat to-morrow? Y.Gitt.II, 44a bot. הוא לילה הוא למ׳וכ׳ it makes no difference whether the same night or the next day or after some time; a. fr.מָחֳרָת f., constr. מָתֲרַת. Men 65b ממ׳ השבת מ׳ יו׳׳ט ‘the morrow of the Sabbath (Lev. 23:11) means the day after the first day of the Festival (Passover). Ib. או אינו אלא למ׳ שבת בראשית may it not mean the morrow after the regular weekly Sabbath?; a. e.מָחֳרָתַיִם day after to-morrow. Midr. Till. to Ps. 12 ולמ׳ נלךוכ׳ and the day after to-morrow we shall go

    Jewish literature > מחר

  • 108 מָחָר

    מָחָרm. (b. h.; = מאחר; אָחַר) next day, future day. Mekh. Bo. 18 יש מ׳ עכשיווכ׳ there is a maḥar which means now (the next day), and there is a maḥar which means some future time; Yalk. Ex. 225.Ber.28a למ׳ אני ואתהוכ׳ to-morrow I and you Sot.48b כל מי … מה אוכל למ׳וכ׳ he who has bread in his basket and says, what shall I have to eat to-morrow? Y.Gitt.II, 44a bot. הוא לילה הוא למ׳וכ׳ it makes no difference whether the same night or the next day or after some time; a. fr.מָחֳרָת f., constr. מָתֲרַת. Men 65b ממ׳ השבת מ׳ יו׳׳ט ‘the morrow of the Sabbath (Lev. 23:11) means the day after the first day of the Festival (Passover). Ib. או אינו אלא למ׳ שבת בראשית may it not mean the morrow after the regular weekly Sabbath?; a. e.מָחֳרָתַיִם day after to-morrow. Midr. Till. to Ps. 12 ולמ׳ נלךוכ׳ and the day after to-morrow we shall go

    Jewish literature > מָחָר

  • 109 מיפקא

    מִיפְּקָא, מִפְקָאm. (נְפַק) 1) exit, end. Targ. Ex. 34:22 (ed. Berl. מִיפְּקַהּ; cod. 7 מַפְּקָהּ; oth. מִפְקָא, מִפְקַת; v. Berl. Targ. O. 2, p. 3 1); ib. 23:16.Pl. מִיפְּקֵי, מִפְקֵי Y.Ter.VIII, 46b bot., sq. במ׳ שובתא = h. מוצאי שבת, v. מוֹצָא III. 2) going out, v. מֵעֲלָא.

    Jewish literature > מיפקא

  • 110 מפקא

    מִיפְּקָא, מִפְקָאm. (נְפַק) 1) exit, end. Targ. Ex. 34:22 (ed. Berl. מִיפְּקַהּ; cod. 7 מַפְּקָהּ; oth. מִפְקָא, מִפְקַת; v. Berl. Targ. O. 2, p. 3 1); ib. 23:16.Pl. מִיפְּקֵי, מִפְקֵי Y.Ter.VIII, 46b bot., sq. במ׳ שובתא = h. מוצאי שבת, v. מוֹצָא III. 2) going out, v. מֵעֲלָא.

    Jewish literature > מפקא

  • 111 מִיפְּקָא

    מִיפְּקָא, מִפְקָאm. (נְפַק) 1) exit, end. Targ. Ex. 34:22 (ed. Berl. מִיפְּקַהּ; cod. 7 מַפְּקָהּ; oth. מִפְקָא, מִפְקַת; v. Berl. Targ. O. 2, p. 3 1); ib. 23:16.Pl. מִיפְּקֵי, מִפְקֵי Y.Ter.VIII, 46b bot., sq. במ׳ שובתא = h. מוצאי שבת, v. מוֹצָא III. 2) going out, v. מֵעֲלָא.

    Jewish literature > מִיפְּקָא

  • 112 מִפְקָא

    מִיפְּקָא, מִפְקָאm. (נְפַק) 1) exit, end. Targ. Ex. 34:22 (ed. Berl. מִיפְּקַהּ; cod. 7 מַפְּקָהּ; oth. מִפְקָא, מִפְקַת; v. Berl. Targ. O. 2, p. 3 1); ib. 23:16.Pl. מִיפְּקֵי, מִפְקֵי Y.Ter.VIII, 46b bot., sq. במ׳ שובתא = h. מוצאי שבת, v. מוֹצָא III. 2) going out, v. מֵעֲלָא.

    Jewish literature > מִפְקָא

  • 113 מלבוש

    מַלבּוּשm. (b. h. לָבַש) dress, cover. Shek. V, 1 על המ׳, v. לָבַש Hif.Deut. R. s. 7, end מַלְבּוּשוֹ its dress (shell), v. חִלָּזוֹן. Sabb.113a שלא יהא מַלְבּוּשְׁךָ של שבת כמלבושךוכ׳ that thy Sabbath dress be not the same as thy weekday dress.

    Jewish literature > מלבוש

  • 114 מַלבּוּש

    מַלבּוּשm. (b. h. לָבַש) dress, cover. Shek. V, 1 על המ׳, v. לָבַש Hif.Deut. R. s. 7, end מַלְבּוּשוֹ its dress (shell), v. חִלָּזוֹן. Sabb.113a שלא יהא מַלְבּוּשְׁךָ של שבת כמלבושךוכ׳ that thy Sabbath dress be not the same as thy weekday dress.

    Jewish literature > מַלבּוּש

  • 115 מלכה

    מַלְכָּהf. (b. h.; מֶלֶךְ) queen, kings wife. B. Bath.15b כל האומר מַלְכַּת שבאוכ׳ whoever says malkath Sheba (1 Kings 10:1) means a woman is mistaken; … it means the kingdom (מַלְכֻת) of Sheba. Sabb.119a שבת המ׳ the queen Sabbath; a. fr.

    Jewish literature > מלכה

  • 116 מַלְכָּה

    מַלְכָּהf. (b. h.; מֶלֶךְ) queen, kings wife. B. Bath.15b כל האומר מַלְכַּת שבאוכ׳ whoever says malkath Sheba (1 Kings 10:1) means a woman is mistaken; … it means the kingdom (מַלְכֻת) of Sheba. Sabb.119a שבת המ׳ the queen Sabbath; a. fr.

    Jewish literature > מַלְכָּה

  • 117 מסר

    מָסַר(b. h.; sec. r. of אָסַר, cmp. meanings of b. h. סָגַר) 1) to seize (v. Num. 31:5).Denom. מְסִירָה 1. 2) to hand over; to deliver, transmit. Ab. I, 1 ומְסָרָהּוכ׳ and handed it (the Law) over to (in the chain of tradition). B. Mets.8b (expl. מוֹסֵירָה) כאדם המוֹסֵר דברוכ׳ like one handing over (giving possession) Ib. 111b bot. (expl. נשא את נפשו, Deut. 24:15) דבר שמסר את נפשו עליו Ms. M. (ed. המוסר, v. Rabb. D. S. a. l. note) a labor for which he binds (obligates) himself; (oth. explan. ib. 112a מ׳ את עצמו למיתה (Ms. M. מ׳ לו נפשו עליו) he delivered himself to death, i. e. risked his life; (Ms. M. for which he surrendered his life to the employer); Sifré Deut. 279 מ׳ לך את נפשו he surrendered his life to thee (the employer); a. v. fr.מ׳ דין על to surrender ones case against a man (to Providence); v. דִּין. B. Kam.93a; R. Hash. 16b; a. e.Esp. a) to surrender a person to the authorities, to inform against. Gitt.7a ובידי למָסְרָם למלכות it is in my power to bring them to judgment through the (Roman) government. Tosef.Ter.VII, 20 יהרגו כולם ולא יִמְסְרוּוכ׳ let them all suffer death rather than surrender one Israelite ; a. fr.V. מָסוֹר.b) מ׳ עצמו (sub. למיתה) to suffer martyrdom. Pes.53b שמָסְרוּ עצמן על קדושתוכ׳ who were ready to suffer death for the sanctification of the Name (of the Lord). Yalk. Ex. 182 אומה המוֹסֶרֶת עצמהוכ׳ a people that is ready to die for the unity of my Name; a. fr.Part. pass. מָסוּר; f. מְסוּרָה; pl. מְסוּרִים, מְסוּרִין; מְסוּרֹות. Kidd.32b; B. Mets.58b דבר המ׳ ללבוכ׳ to an injunction which is entrusted to the heart (over which human authorities have no control), the Text adds, ‘and thou shalt be afraid of thy God. Mekh. Ki Thissa (ref. to לכם, Ex. 31:14) לכם שבת מ׳ ואי אתם מ׳ לשבת the Sabbath is given in your charge, but you are not surrendered to the Sabbath, i. e., there are higher objects for which the Sabbath law must eventually be violated; Yoma 85b; a. fr. Nif. נִמְסָר to be delivered, transmitted. Num. R. s. 4 נִמְסְרָה לו בכורה the birth-right (priesthood) was transferred to him. B. Kam.82b אין נִמְסָרִים בידכם they will not be given into your hands, you will have no power over them; Men.64b. Y.Yoma III, 40d bot. לא היה נִמְסָרוכ׳ it (the pronunciation of the Tetragrammaton) was not communicated to any but ; a. fr.

    Jewish literature > מסר

  • 118 מָסַר

    מָסַר(b. h.; sec. r. of אָסַר, cmp. meanings of b. h. סָגַר) 1) to seize (v. Num. 31:5).Denom. מְסִירָה 1. 2) to hand over; to deliver, transmit. Ab. I, 1 ומְסָרָהּוכ׳ and handed it (the Law) over to (in the chain of tradition). B. Mets.8b (expl. מוֹסֵירָה) כאדם המוֹסֵר דברוכ׳ like one handing over (giving possession) Ib. 111b bot. (expl. נשא את נפשו, Deut. 24:15) דבר שמסר את נפשו עליו Ms. M. (ed. המוסר, v. Rabb. D. S. a. l. note) a labor for which he binds (obligates) himself; (oth. explan. ib. 112a מ׳ את עצמו למיתה (Ms. M. מ׳ לו נפשו עליו) he delivered himself to death, i. e. risked his life; (Ms. M. for which he surrendered his life to the employer); Sifré Deut. 279 מ׳ לך את נפשו he surrendered his life to thee (the employer); a. v. fr.מ׳ דין על to surrender ones case against a man (to Providence); v. דִּין. B. Kam.93a; R. Hash. 16b; a. e.Esp. a) to surrender a person to the authorities, to inform against. Gitt.7a ובידי למָסְרָם למלכות it is in my power to bring them to judgment through the (Roman) government. Tosef.Ter.VII, 20 יהרגו כולם ולא יִמְסְרוּוכ׳ let them all suffer death rather than surrender one Israelite ; a. fr.V. מָסוֹר.b) מ׳ עצמו (sub. למיתה) to suffer martyrdom. Pes.53b שמָסְרוּ עצמן על קדושתוכ׳ who were ready to suffer death for the sanctification of the Name (of the Lord). Yalk. Ex. 182 אומה המוֹסֶרֶת עצמהוכ׳ a people that is ready to die for the unity of my Name; a. fr.Part. pass. מָסוּר; f. מְסוּרָה; pl. מְסוּרִים, מְסוּרִין; מְסוּרֹות. Kidd.32b; B. Mets.58b דבר המ׳ ללבוכ׳ to an injunction which is entrusted to the heart (over which human authorities have no control), the Text adds, ‘and thou shalt be afraid of thy God. Mekh. Ki Thissa (ref. to לכם, Ex. 31:14) לכם שבת מ׳ ואי אתם מ׳ לשבת the Sabbath is given in your charge, but you are not surrendered to the Sabbath, i. e., there are higher objects for which the Sabbath law must eventually be violated; Yoma 85b; a. fr. Nif. נִמְסָר to be delivered, transmitted. Num. R. s. 4 נִמְסְרָה לו בכורה the birth-right (priesthood) was transferred to him. B. Kam.82b אין נִמְסָרִים בידכם they will not be given into your hands, you will have no power over them; Men.64b. Y.Yoma III, 40d bot. לא היה נִמְסָרוכ׳ it (the pronunciation of the Tetragrammaton) was not communicated to any but ; a. fr.

    Jewish literature > מָסַר

  • 119 מרום

    מָרוֹםm. (b. h.; רוּם) height, on high. Lev. R. s. 5; Yalk. Is. 290, v. חָצַב.Pl. מְרוֹמִים, constr. מְרוֹמֵי. Nidd.16b (cit. fr. Ben Sira) המושיב שבת במ׳ קרת he who places his (scholars) seat on the heights of the city.

    Jewish literature > מרום

  • 120 מָרוֹם

    מָרוֹםm. (b. h.; רוּם) height, on high. Lev. R. s. 5; Yalk. Is. 290, v. חָצַב.Pl. מְרוֹמִים, constr. מְרוֹמֵי. Nidd.16b (cit. fr. Ben Sira) המושיב שבת במ׳ קרת he who places his (scholars) seat on the heights of the city.

    Jewish literature > מָרוֹם

См. также в других словарях:

  • שבת — Chabbat Pour les articles homonymes, voir Sabbat. Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam …   Wikipédia en Français

  • שבת — 1 v. הופסקה בו העבודה, בוטל מעבודה, נסגר בשל שביתה; הופסק, הושם לו קץ, נעצר, בוטל, הופר, הוכרת, הוכחד, חוס 2 v. להפסיק עבודה, לבטל מעבודה, לסגור מקום עבודה בשל שביתה; להפסיק, לשים קץ, לעצור, לבטל, להפר, להכרית, להכחיד, לחס 3 v. לפתוח בשביתה,… …   אוצר עברית

  • שבת בראשית — שבת בה קוראים את הפרק הראשון ב בראשית , השבת הראשונה אחרי חג הסוכות {{}} …   אוצר עברית

  • שבת נחמו — השבת שאחרי תשעה באב, שבת של הפטרת נחמו נחמו עמי (ירמיה מ ) {{}} …   אוצר עברית

  • שבת שבתון — יום הכיפורים; מנוחה מוחלטת, שבת מוחלטת {{}} …   אוצר עברית

  • שבת שלום — ברכה בערב שבת, ברכה לקבלת השבת, ברכה לסוף השבוע …   אוצר עברית

  • שבת שלום ומבורך — ברכה בערב שבת, ברכה לקבלת השבת, ברכה לסוף השבוע {{}} …   אוצר עברית

  • יום שבת — שבת, יום המנוחה, יום שביתת האל, יום טוב …   אוצר עברית

  • שבת אחים — פגישת ידידים, מסיבה {{}} …   אוצר עברית

  • שבת אחים גם יחד — יחד, בצוותא, בחברותא {{}} …   אוצר עברית

  • שבת הגדול — השבת שלפני הפסח {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»