Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

שבעה

  • 81 סִלְוָוא

    סִלְוָא, סִלְוָוא, סִי׳m. ( סלי = סלל, v. סוֹל) rod, esp. prick, thorn. Targ. Job 40:26. Targ. 2 Chr. 25:18.Ab. Zar.28b דחרזיה ס׳ who was stung by a thorn. Ib. חמימי לס׳ hot water is good for a thorn sting; a. fr.Keth.91a בס׳ דלא מבע דמא, v. נְבַע; B. Bath. 151b.Pl. סִלְוַיָּא, סִלְוַו׳, סִלְוִין, סִלְוֵי, סִי׳. Targ. Cant. 2:2. Targ. Job 31:40.Sabb.67a top שבעה ס׳וכ׳ seven prickles from seven palm-trees.Yoma 75b (in Hebr. dict.) (ref. to שְׂלָו) כתב שליו וקרינן סְלָיו … צדיקים אוכלין אותו בשַׁלְוָה … ודומה להן כסִילְוִין it is written with ש (and may be read shlav), and we read slav; … the righteous ate it (the quail) in safety, but the wicked ate it, and it appeared to them like thorns; Yalk. Ex. 260 כסִילְוִים; Yalk. Num. 738 אוכלין אותו בסילוא (corr. acc.); v. סְלָיו.

    Jewish literature > סִלְוָוא

  • 82 סִי׳

    סִלְוָא, סִלְוָוא, סִי׳m. ( סלי = סלל, v. סוֹל) rod, esp. prick, thorn. Targ. Job 40:26. Targ. 2 Chr. 25:18.Ab. Zar.28b דחרזיה ס׳ who was stung by a thorn. Ib. חמימי לס׳ hot water is good for a thorn sting; a. fr.Keth.91a בס׳ דלא מבע דמא, v. נְבַע; B. Bath. 151b.Pl. סִלְוַיָּא, סִלְוַו׳, סִלְוִין, סִלְוֵי, סִי׳. Targ. Cant. 2:2. Targ. Job 31:40.Sabb.67a top שבעה ס׳וכ׳ seven prickles from seven palm-trees.Yoma 75b (in Hebr. dict.) (ref. to שְׂלָו) כתב שליו וקרינן סְלָיו … צדיקים אוכלין אותו בשַׁלְוָה … ודומה להן כסִילְוִין it is written with ש (and may be read shlav), and we read slav; … the righteous ate it (the quail) in safety, but the wicked ate it, and it appeared to them like thorns; Yalk. Ex. 260 כסִילְוִים; Yalk. Num. 738 אוכלין אותו בסילוא (corr. acc.); v. סְלָיו.

    Jewish literature > סִי׳

  • 83 סתר II

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סתר II

  • 84 סָתַר

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סָתַר

  • 85 עבודה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עבודה

  • 86 עֲבוֹדָה

    עֲבוֹדָהf. (b. h. עֲבֹדָה; עָבַד) work, labor, service, attendance, esp. 1) (in agric.) space required for attending to a plant. Kil. VI, 1, a. e. (כדי ע׳) נותנין לו את עֲבוֹדָתוֹ we must allow it (the vine) its space (within which no other seed should be planted). Ib. וכמה היא עֲבוֹדַת הגפן and how large is the space for the vine? B. Bath.83a כדי עבודת הכרם as much space as is required for attending to the vineyard. Tosef.Kil.II, 7 עבודת ירק בירק אחר the space to be left between one vegetable and another; a. fr. 2) service, agricultural implements, working cattle Gen. R. s. 42 (ref. to אָכְלָם, Gen. 14:11) זו ע׳ this means their agricultural service. 3) manual labor; servitude, service. Men.109b, v. שֵׁירוּת. R. Hash. 11a בר״ה בטלה ע׳ מאבותינווכ׳ on the New Years Day (prior to going out of Egypt) our ancestors in Egypt were freed from servitude; a. e. 4) divine service, priests service; worship. Y.Kidd.I, 59d top וייפסל מן הע׳ and he (the priest) will be made unfit for service. Tosef.Shek. III, 26; Ḥull.24a כ״ה ללמוד ושלשים לע׳ twenty-five years is the age for apprenticeship, and thirty years for practical service. Ib. הע׳ בכתף the service of carrying the Tabernacle on the shoulder. Men. l. c. אלמדך סדר ע׳ I will teach thee the order of the priestly service. Yoma 32a המשנה מע׳ לע׳ he who goes from one function of the Temple service to another. Ib. עבודת היום בבגדיוכ׳ the special service of the Day of Atonement is performed in white garments. Ib. 39b הגרלה לאו ע׳ היא casting lots is no special function. Ib. III, 3 אין אדם נכנס לעזרה לע׳וכ׳ no one must enter the Temple court for worship, unless Snh.VII, 6 (60b) זו היא עֲבוֹדָתוֹ (not עבודתה) this is the form of worshipping that deity; a. fr.Trnsf. the emoluments of the officiating priest. B. Kam. 109b, sq. עֲבוֹדָתָהּ ועורהוכ׳ (not עבודתו) the gifts for officiating at its offering and its hide belong to In gen. divine worship, prayer. Ab. I, 2. Taan.2a (ref. to Deut. 11:13) איזו היא ע׳ שבלב … זו תפלה what is meant by the service of the heart? Prayer. Arakh.11a (ref. to Deut. 28:47) איזו היא ע׳ … זה שירה what is the service in joy and cheerfulness of the heart? It is song. Ib. (ref. to Num. 4:47) איזו היא ע׳ שצריכה ע׳וכ׳ what service is that which requires (accompanies) sacrificial service? It is song; a. fr.הָעֲ׳ by the worship!, for ‘by God! Yeb.32b. Sifra Kdosh., Par. 2, ch. 4; a. fr.Esp. ‘Ăbodah, the first of the last three sections of the Prayer of Benedictions (תְּפִלָּה), containing the prayer for the restoration of the Temple service. Ber.29b טעה … בע׳ חוזר לע׳ if he failed to insert the prayer for the New Moon Day in the ‘Ăbodah, he must begin the ‘Ă. anew; נזכר בהודאה חוזר לע׳ if he recalls the omission while reading the Hodaah (the second of the last three sections), he must begin Y. ib. IV, 8a bot. כל דבר שהוא לַבָּא אומרה בע׳ whatever prayer refers to the future is inserted in the ‘A.Meg.18a כיון שבאת תפלה באת ע׳ when you speak of prayer (praying that your prayer be acceptable), comes the prayer for the restoration of the Temple service. Ib. ע׳ והודאה חדאוכ׳ ‘Ăb. and Hodaah are one thing (belong together); a. fr. 5) ע׳ זָרָה (abbrev. ע״ז) idolatry, mostly used for idol, heathen deity, interch. in editions with עֲבוֹדַת אֱלִילִים (abbrev. ע״א) and עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (abbrev. עכ״ום, עכומ״ז). B. Bath. 110a תעשה כהן לע״א thou (Jonathan, grandson of Moses) to be a priest of idolatry?; כך מקובלני … ישכיר אדם עצמו לע״ז וכ׳ I have a tradition from my grandfather, a man should rather hire himself out for ‘strange service, than be dependent on man; הוא סבר לע״ז ממש … אלא ע׳ שזרה לו he thought it meant real strange service (idolatry), but it means ‘for labor strange to him (beneath his station). Snh.V, 1 (40a) העובד עכ״ום את מי עבדוכ׳ (Mish. ed. העובד כוכביםוכ׳) in the case of one accused of idolatry, (the witnesses are asked,) whom (what special deity) did he worship? and in what manner did he worship? Ab. Zar.11b בתיע״א idolatrous temples (and fairs connected therewith); a. v. fr.‘Ăbodah Zarah, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, Talmud Babli a. Yrushalmi, of the Order of Nziḳin.Pl. עֲבוֹדוֹת. sifra Shmini, Miliuim בשעה קלה למדו שבעה ע׳וכ׳ in a short moment they iearned seven sacrificial functions: the slaughtering Yoma 47b זו היא מע׳ קשותוכ׳ this is one of the difficult services (manipulations) in sacrificial rites. Ib. 32a וחמש ע׳ הןוכ׳ and there were five rites (on the Day of Atonement): the daily morning sacrifice ; a. fr.

    Jewish literature > עֲבוֹדָה

  • 87 עדן

    עֵדֶןm. (b. h.; preced.) refreshment, pleasure; esp. ע׳ or גַּן עֵ׳ (abbrev. ג״ע) the garden of Eden; paradise ( of the hereafter). Gen. R. s. 15 (ref. to Gen. 2:8) גן גדול מע׳ the garden was larger than Eden, v. גַּן. Ib. s. 16 מכל אילניג״ע, v. preced. Ber.34b גן לחוד וע׳ לחוד the garden and Eden are two distinct things. Pes.54a שבעה דברים … וג״עוכ׳ seven things were created before the world was made: the Law, repentance, paradise, Gehenna, Ber. l. c. (ref. to Is. 64:3) זה ע׳ שלאוכ׳ that is Eden which no living creatures eye has ever seen; Snh.99a. Pes.94a; a. fr.

    Jewish literature > עדן

  • 88 עֵדֶן

    עֵדֶןm. (b. h.; preced.) refreshment, pleasure; esp. ע׳ or גַּן עֵ׳ (abbrev. ג״ע) the garden of Eden; paradise ( of the hereafter). Gen. R. s. 15 (ref. to Gen. 2:8) גן גדול מע׳ the garden was larger than Eden, v. גַּן. Ib. s. 16 מכל אילניג״ע, v. preced. Ber.34b גן לחוד וע׳ לחוד the garden and Eden are two distinct things. Pes.54a שבעה דברים … וג״עוכ׳ seven things were created before the world was made: the Law, repentance, paradise, Gehenna, Ber. l. c. (ref. to Is. 64:3) זה ע׳ שלאוכ׳ that is Eden which no living creatures eye has ever seen; Snh.99a. Pes.94a; a. fr.

    Jewish literature > עֵדֶן

  • 89 עוד

    עוּד(b. h.; cmp. עָדָה) to turn, return, occur; to continue, endure, exist (v. Ges. Thes. s. v.).Denom. עַד, עוֹד, עֵת Polel עוֹדֵד to straighten, erect, help up. Midr. Till. to Ps. 146:9 וכי כל … מְעוֹדֵד does the Lord uphold all widows and orphans?Part. pass. מְעוֹדָד; pl. מְעוֹדָדִים, מְעוֹדָדִין. Tosef.Makhsh.I, 3 שק אחד מע׳ (ed. Zuck. משדר, Var. מועדר; R. S. to Makhsh. I, 4 מעירר; Makhsh. l. c. מלא פירות) one bag standing upright (closely packed); ib. שני שקין מע׳ (ed. Zuck. מעודרון, Yar. מעידדי, R. S. מעוררין). Hif. הֵעִיד (denom. of עֵד) 1) to declare ones presence at a certain occurrence, esp. to establish a law from a witnessed precedent or traditional knowledge. Eduy. II, 1 ר׳ חנינא …ה׳וכ׳ R. H. … related four things which he knew by tradition. Ib. 3 אף הואה׳ עלוכ׳ he also reported as a precedent the case of a small village ; a. fr. 2) to testify before court. Ib. IV, 11 מי שהיו … מְעִידוֹת אותו he concerning whom there were two sets of witnesses testifying; אלו מְעִידִיםוכ׳ the ones testifying that Macc.I, 1 מעידין אנו באיש … שגירשוכ׳ (Bab. ed. 3a … את איש) we testify about this man that he divorced Ib. 2, sq.; a. v. fr.Ḥag.5a וממהר להָעִידוֹ and is quick to testify against him; Yalk. Mal. 589 ומֵעִיד בו. 3) to call upon as witness. Lev. R. s. 2 מְעִידֵנִי עליוכ׳ I call upon heaven and earth as my witnesses ; Arakh.16b מעיד אניוכ׳; a. fr. 4) to forewarn, exhort. Lev. R. l. c. שבעה נביאים … והן מעידיןוכ׳ seven prophets stood up for the nations exhorting them; לא הֵעִידוּ בנו they have not warned us; גירי הדור מעידין בדור the proselytes of every generation are an exhortation to their respective generation; a. e.Esp. to forewarn the owner of a noxious animal; to declare an animal noxious (v. מוּעָד). B. Kam.II, 4 כל שהֵעִידוּ בווכ׳, v. מוּעָד. Ib. 24a עד שיָעִידוּ בווכ׳ unless he be declared noxious (testimony be deposited stating the facts on which the declaration is based) in the presence of the owner and in court. Ib. הֵעִידוּהוּ שניםוכ׳ if the first case has been ascertained by two witnesses ; a. fr.Part. pass. מוּעָד q. v.

    Jewish literature > עוד

  • 90 עוּד

    עוּד(b. h.; cmp. עָדָה) to turn, return, occur; to continue, endure, exist (v. Ges. Thes. s. v.).Denom. עַד, עוֹד, עֵת Polel עוֹדֵד to straighten, erect, help up. Midr. Till. to Ps. 146:9 וכי כל … מְעוֹדֵד does the Lord uphold all widows and orphans?Part. pass. מְעוֹדָד; pl. מְעוֹדָדִים, מְעוֹדָדִין. Tosef.Makhsh.I, 3 שק אחד מע׳ (ed. Zuck. משדר, Var. מועדר; R. S. to Makhsh. I, 4 מעירר; Makhsh. l. c. מלא פירות) one bag standing upright (closely packed); ib. שני שקין מע׳ (ed. Zuck. מעודרון, Yar. מעידדי, R. S. מעוררין). Hif. הֵעִיד (denom. of עֵד) 1) to declare ones presence at a certain occurrence, esp. to establish a law from a witnessed precedent or traditional knowledge. Eduy. II, 1 ר׳ חנינא …ה׳וכ׳ R. H. … related four things which he knew by tradition. Ib. 3 אף הואה׳ עלוכ׳ he also reported as a precedent the case of a small village ; a. fr. 2) to testify before court. Ib. IV, 11 מי שהיו … מְעִידוֹת אותו he concerning whom there were two sets of witnesses testifying; אלו מְעִידִיםוכ׳ the ones testifying that Macc.I, 1 מעידין אנו באיש … שגירשוכ׳ (Bab. ed. 3a … את איש) we testify about this man that he divorced Ib. 2, sq.; a. v. fr.Ḥag.5a וממהר להָעִידוֹ and is quick to testify against him; Yalk. Mal. 589 ומֵעִיד בו. 3) to call upon as witness. Lev. R. s. 2 מְעִידֵנִי עליוכ׳ I call upon heaven and earth as my witnesses ; Arakh.16b מעיד אניוכ׳; a. fr. 4) to forewarn, exhort. Lev. R. l. c. שבעה נביאים … והן מעידיןוכ׳ seven prophets stood up for the nations exhorting them; לא הֵעִידוּ בנו they have not warned us; גירי הדור מעידין בדור the proselytes of every generation are an exhortation to their respective generation; a. e.Esp. to forewarn the owner of a noxious animal; to declare an animal noxious (v. מוּעָד). B. Kam.II, 4 כל שהֵעִידוּ בווכ׳, v. מוּעָד. Ib. 24a עד שיָעִידוּ בווכ׳ unless he be declared noxious (testimony be deposited stating the facts on which the declaration is based) in the presence of the owner and in court. Ib. הֵעִידוּהוּ שניםוכ׳ if the first case has been ascertained by two witnesses ; a. fr.Part. pass. מוּעָד q. v.

    Jewish literature > עוּד

  • 91 עזרה

    עֲזָרָהf. (b. h.; עָזַר; cmp. גִּזְרָה) enclosure, esp. Temple court. Midd. I, 4 שבעה שערים היו בע׳ the Temple court had seven gates. Ib. II, 5 עֶזְרַת הנשים the womens compartment in the Temple court; עזרת ישראל the mens compartment (for non-priests). Ib. 6 כל הע׳וכ׳ the whole ‘Ǎzarah was one hundred and seventy five cubits long ; a. v. fr.ספר הע׳ the copy of the Torah used in the Temple court. M. Kat. III, 4 (18b) ספר הע׳ (Var. עזרא the copy deposited by Ezra). B. Bath.14b top. Kel. XV, 6; a. fr.

    Jewish literature > עזרה

  • 92 עֲזָרָה

    עֲזָרָהf. (b. h.; עָזַר; cmp. גִּזְרָה) enclosure, esp. Temple court. Midd. I, 4 שבעה שערים היו בע׳ the Temple court had seven gates. Ib. II, 5 עֶזְרַת הנשים the womens compartment in the Temple court; עזרת ישראל the mens compartment (for non-priests). Ib. 6 כל הע׳וכ׳ the whole ‘Ǎzarah was one hundred and seventy five cubits long ; a. v. fr.ספר הע׳ the copy of the Torah used in the Temple court. M. Kat. III, 4 (18b) ספר הע׳ (Var. עזרא the copy deposited by Ezra). B. Bath.14b top. Kel. XV, 6; a. fr.

    Jewish literature > עֲזָרָה

  • 93 פורענות

    פּוּרְעָנוּתf. (preced. wds.) retribution, reward; esp. punishment, divine visitation; evil dispensation, reverses. Yoma 76a; Snh.100b, a. e. מידה טובה מרובה ממידת פ׳ the measure of divine goodness is larger than that of evil dispensation. Ib. 102a עת היא מזומנת לפ׳ (not מזומן) there is a time designated for visitation (of mans sins); מקום … לפ׳ there is a place designated for Ab. I, 7, v. יָאַש; a. v. fr.B. Bath.14b, v. next w.Pl. פּוּרְעָנִיּוֹת. Ab. V, 8 שבעה מיני פ׳וכ׳ (some ed. sing.) seven kinds of visitations come upon the world. Taan.14a ושאר כל מיני פ׳וכ׳ and all other calamities that threaten ; B. Kam.80b. R. Hash. 18b אני מונה לסדר פ׳ I count (the fast-days) according to the chronological order of the sad events (which they commemorate); a. fr.

    Jewish literature > פורענות

  • 94 פּוּרְעָנוּת

    פּוּרְעָנוּתf. (preced. wds.) retribution, reward; esp. punishment, divine visitation; evil dispensation, reverses. Yoma 76a; Snh.100b, a. e. מידה טובה מרובה ממידת פ׳ the measure of divine goodness is larger than that of evil dispensation. Ib. 102a עת היא מזומנת לפ׳ (not מזומן) there is a time designated for visitation (of mans sins); מקום … לפ׳ there is a place designated for Ab. I, 7, v. יָאַש; a. v. fr.B. Bath.14b, v. next w.Pl. פּוּרְעָנִיּוֹת. Ab. V, 8 שבעה מיני פ׳וכ׳ (some ed. sing.) seven kinds of visitations come upon the world. Taan.14a ושאר כל מיני פ׳וכ׳ and all other calamities that threaten ; B. Kam.80b. R. Hash. 18b אני מונה לסדר פ׳ I count (the fast-days) according to the chronological order of the sad events (which they commemorate); a. fr.

    Jewish literature > פּוּרְעָנוּת

  • 95 פתח

    פֶּתַחm. (b. h.; פָּתַח) opening, door, gate. Keth.IV, 3 (ref. to Deut. 22:21) אין לה לא פ׳ בית האבוכ׳ if she (the faithless betrothed) has no paternal house door. Y.Sabb.VII, 9c top ניכר הוא … על פִּיתְחָהּ של תירה it can; be seen that this man has never passed the gate of the Law (never studied). Koh. R. to III, 11 זה הפ׳ פתוח עד התהום this gate (verse used as introductory text, v. פָּתַח) opens to the deep, i. e. leads to deep reflection. Gen. R. s. 85 (ref. to פתח עינים, Gen. 38:14) תלה עיניה בפ׳ שכל העיניםוכ׳ she lifted up her eyes to the gate to which all eyes are directed (she prayed to the Lord). Ib. s. 38 פתח … פ׳ של תשובה the Lord opened to them the gate of repentance; a. fr.Euphem. פ׳ פָּתוּחַ absence of virginity Keth.9b טענת פ׳ פ׳, contrad. to טענת דמים, v. דָּם. Ib. a ופ׳ פ׳ כשני עדים דמי and the husbands statement that lie found ‘the gate open is like a statement of two witnesses (to make her forbidden to him as a faithless betrothed); a. fr.Trnsf. a) an opening for retracting a vow, a suggestion, v. פָּתַח. Gen. R. s. 91 למאה … מצא להם פ׳ for one hundred and fifty Nazarites he found causes for absolution; a. fr.b) the starting time of menstruation. Arakh.II, 1 אין פ׳ בטועהוכ׳ for a woman that has lost the account of a prolonged flux, there is no new starting point within either less than seven or more than seventeen days. Ib. 8a פִּתְחָהּ שבעה עשר her sure starting point is after seventeen days; a. fr.Pl. פְּתָחִים, פְּתָחִין. B. Bath.IX, 1 ישאלו על הפ׳ let them go begging at the doors; Keth.XIII, 3 יחזרו על הפ׳. Cant. R. to V, 2 פתחו לי פתח … ואני פותח לכם פ׳וכ׳ make for me one opening for return as wide as the point of a needle, and I shall open for you gates through which wagons and coaches can pass; a. fr.Ab. III, 18 פִּתְחֵי נדה the calculations concerning starting points of menstruants (v. supra).

    Jewish literature > פתח

  • 96 פֶּתַח

    פֶּתַחm. (b. h.; פָּתַח) opening, door, gate. Keth.IV, 3 (ref. to Deut. 22:21) אין לה לא פ׳ בית האבוכ׳ if she (the faithless betrothed) has no paternal house door. Y.Sabb.VII, 9c top ניכר הוא … על פִּיתְחָהּ של תירה it can; be seen that this man has never passed the gate of the Law (never studied). Koh. R. to III, 11 זה הפ׳ פתוח עד התהום this gate (verse used as introductory text, v. פָּתַח) opens to the deep, i. e. leads to deep reflection. Gen. R. s. 85 (ref. to פתח עינים, Gen. 38:14) תלה עיניה בפ׳ שכל העיניםוכ׳ she lifted up her eyes to the gate to which all eyes are directed (she prayed to the Lord). Ib. s. 38 פתח … פ׳ של תשובה the Lord opened to them the gate of repentance; a. fr.Euphem. פ׳ פָּתוּחַ absence of virginity Keth.9b טענת פ׳ פ׳, contrad. to טענת דמים, v. דָּם. Ib. a ופ׳ פ׳ כשני עדים דמי and the husbands statement that lie found ‘the gate open is like a statement of two witnesses (to make her forbidden to him as a faithless betrothed); a. fr.Trnsf. a) an opening for retracting a vow, a suggestion, v. פָּתַח. Gen. R. s. 91 למאה … מצא להם פ׳ for one hundred and fifty Nazarites he found causes for absolution; a. fr.b) the starting time of menstruation. Arakh.II, 1 אין פ׳ בטועהוכ׳ for a woman that has lost the account of a prolonged flux, there is no new starting point within either less than seven or more than seventeen days. Ib. 8a פִּתְחָהּ שבעה עשר her sure starting point is after seventeen days; a. fr.Pl. פְּתָחִים, פְּתָחִין. B. Bath.IX, 1 ישאלו על הפ׳ let them go begging at the doors; Keth.XIII, 3 יחזרו על הפ׳. Cant. R. to V, 2 פתחו לי פתח … ואני פותח לכם פ׳וכ׳ make for me one opening for return as wide as the point of a needle, and I shall open for you gates through which wagons and coaches can pass; a. fr.Ab. III, 18 פִּתְחֵי נדה the calculations concerning starting points of menstruants (v. supra).

    Jewish literature > פֶּתַח

  • 97 קפל I

    קָפַלI (v. כָּפַל) 1) to double, fold, roll up. Y.Bets. II, 61c bot. סדיני‌ן … היו קֹופְלִין אותן they spread sheets on the floor, and, when the guests left, they folded them up. Men.VI, 4 (75b), v. כָּפַל. Gen. R. s. 52 היה קֹופֵל את הוילוןוכ׳ he had the curtain rolled up and spoke to him; ib. s. 74 מְקַפֵּל. Esth. R. to I, 5. Ex. R. s. 52 שלשה … קְפָלוּהוּ for three months they kept the Tabernacle rolled up (did not put it up); Yalk. ib. 417; (Tanḥ. Pḳudé 11 היה מונה ומפורק). Ḥull.91b קְפָלָהּהקב״ה לכלוכ׳ (Ms. H. קִיפֵּל) the Lord rolled up the entire land of Israel and placed it under him (Jacob); Gen. R. s. 69 קפלה כפינקס he folded it together like a book of writing tablets; a. fr.Trnsf. to overlap, combine. Tanḥ. Lekh 11 תשע …הקב״הוכ׳ the Lord combined 980 generations in order to give the law of circumcision to Abraham (alluding to Ps. 105:8); ib. תתקע״ד דורוכ׳ the Lord combined 974 generations in order to give the Law to the generation of the wilderness; Cant. R. to IV, 4 (ref. to אלף המגן, ib.) אלף דור קָפַלְתִּיוכ׳ I combined a thousand generations and brought that shield (the Law) which was the desire of your heart. B. Bath. 121b שבעה קָפְלוּוכ׳ (Rashb. קִיפְּלוּ) seven persons overlapped an entire world (lived through many generations): Methusalem saw Adam, Shem saw Methuselah Part. pass. קָפוּל; pl. קְפוּלִים. Ohol. XI, 3 ק׳ זוע״ג זו folded up (packed) one above the other. Pi. קִיפֵּל same. Gen. R. s. 52 לנביאי או״ה אינו מְקַפֵּל אותווכ׳ for the gentile prophets the Lord does not lift the curtain, but speaks to them from behind it. Sabb.II, 3 פתילת … שקִיפְּלָהּוכ׳ a wick made of rags which one has twisted but not yet singed, Ib. XV, 3 מְקַפְּלִין את הכליםוכ׳ you may fold garments Par. II, 3, v. מוֹסֵרָה. Sot.36a וקִיפְּלוּ את האבנים and they doubled up (packed) the stones, v. infra; (Tosef. ib. VIII, 8 ונטלו); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּל; f. מְקיּפֶּלֶת; pl. מְקוּפָּלִים, מְקוּפָּלִין; מְקוּפָּלוֹת. Sabb.58a; 147a היוצא בטלית מק׳וכ׳ he that goes out with a cloak rolled up and laid over his shoulder. Ib. סוחרי כסות … מק׳וכ׳ dealers in clothes who go out with cloaks rolled up and laid Sifré Num. 84 וכשהם חונין … מק׳ ועומד and when they encamped, the pillar of cloud remained rolled up. Taan.31a אפי׳ מק׳וכ׳ even when folded and lying in the chest; a. e.Ned. VIII, 4, v. infra. Hif. הִקְפִּיל to double up, lay up in layers, pack. Ned.VIII, 4 (61b) עד שיַקְפִּילוּ המקצועות Bab. ed. (Y. ed. שיכפילו; Mish. שיְקַפְּלוּ), v. מַקְצוּעָה; (ib. 61b Gemarah שיכפלו, שיכפילו); Tosef.Dem.I, 3 משיקפלו; Y. ib. I, beg.21c משיקפלו. Hof. הוּקְפָּל to be laid up in layers, be folded up. Ned.62a הוּקְפְּלוּ רובוכ׳ if most of the figs have been packed (most of the knives have been folded up).

    Jewish literature > קפל I

  • 98 קָפַל

    קָפַלI (v. כָּפַל) 1) to double, fold, roll up. Y.Bets. II, 61c bot. סדיני‌ן … היו קֹופְלִין אותן they spread sheets on the floor, and, when the guests left, they folded them up. Men.VI, 4 (75b), v. כָּפַל. Gen. R. s. 52 היה קֹופֵל את הוילוןוכ׳ he had the curtain rolled up and spoke to him; ib. s. 74 מְקַפֵּל. Esth. R. to I, 5. Ex. R. s. 52 שלשה … קְפָלוּהוּ for three months they kept the Tabernacle rolled up (did not put it up); Yalk. ib. 417; (Tanḥ. Pḳudé 11 היה מונה ומפורק). Ḥull.91b קְפָלָהּהקב״ה לכלוכ׳ (Ms. H. קִיפֵּל) the Lord rolled up the entire land of Israel and placed it under him (Jacob); Gen. R. s. 69 קפלה כפינקס he folded it together like a book of writing tablets; a. fr.Trnsf. to overlap, combine. Tanḥ. Lekh 11 תשע …הקב״הוכ׳ the Lord combined 980 generations in order to give the law of circumcision to Abraham (alluding to Ps. 105:8); ib. תתקע״ד דורוכ׳ the Lord combined 974 generations in order to give the Law to the generation of the wilderness; Cant. R. to IV, 4 (ref. to אלף המגן, ib.) אלף דור קָפַלְתִּיוכ׳ I combined a thousand generations and brought that shield (the Law) which was the desire of your heart. B. Bath. 121b שבעה קָפְלוּוכ׳ (Rashb. קִיפְּלוּ) seven persons overlapped an entire world (lived through many generations): Methusalem saw Adam, Shem saw Methuselah Part. pass. קָפוּל; pl. קְפוּלִים. Ohol. XI, 3 ק׳ זוע״ג זו folded up (packed) one above the other. Pi. קִיפֵּל same. Gen. R. s. 52 לנביאי או״ה אינו מְקַפֵּל אותווכ׳ for the gentile prophets the Lord does not lift the curtain, but speaks to them from behind it. Sabb.II, 3 פתילת … שקִיפְּלָהּוכ׳ a wick made of rags which one has twisted but not yet singed, Ib. XV, 3 מְקַפְּלִין את הכליםוכ׳ you may fold garments Par. II, 3, v. מוֹסֵרָה. Sot.36a וקִיפְּלוּ את האבנים and they doubled up (packed) the stones, v. infra; (Tosef. ib. VIII, 8 ונטלו); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּל; f. מְקיּפֶּלֶת; pl. מְקוּפָּלִים, מְקוּפָּלִין; מְקוּפָּלוֹת. Sabb.58a; 147a היוצא בטלית מק׳וכ׳ he that goes out with a cloak rolled up and laid over his shoulder. Ib. סוחרי כסות … מק׳וכ׳ dealers in clothes who go out with cloaks rolled up and laid Sifré Num. 84 וכשהם חונין … מק׳ ועומד and when they encamped, the pillar of cloud remained rolled up. Taan.31a אפי׳ מק׳וכ׳ even when folded and lying in the chest; a. e.Ned. VIII, 4, v. infra. Hif. הִקְפִּיל to double up, lay up in layers, pack. Ned.VIII, 4 (61b) עד שיַקְפִּילוּ המקצועות Bab. ed. (Y. ed. שיכפילו; Mish. שיְקַפְּלוּ), v. מַקְצוּעָה; (ib. 61b Gemarah שיכפלו, שיכפילו); Tosef.Dem.I, 3 משיקפלו; Y. ib. I, beg.21c משיקפלו. Hof. הוּקְפָּל to be laid up in layers, be folded up. Ned.62a הוּקְפְּלוּ רובוכ׳ if most of the figs have been packed (most of the knives have been folded up).

    Jewish literature > קָפַל

  • 99 קרי

    קרי, קָרָא(b. h.) 1) to call, name; to invite. Ber.7b מיום שברא … שקְרָאוֹ … וּקְרָאוֹ אדון from the day that the Lord created the world there was no man that called the Holy One, blessed be He, lord, until Abraham came and called him lord (Gen. 15:2 אדני). Gen. R. s. 56 אברהם קראו יראה Abraham called it (the Temple site) yeraëh (Gen. 22:14), שם ק׳ אותו שלם Shem called it Salem (ib. 14:18), הריני קוֹרֵא אותו ירושלם I will call it Jerusalem. Snh.70b אין … לִקְרוֹא אבאוכ׳ no sooner does a child know to call ‘father and ‘mother, than it tastes grain food. Num. R. s. 15, beg. ק׳ אותו אוהב he invited that friend. Ib. והיה קורא אומניות, v. אוּמָנוּת; a. v. fr.Part. pass. קָרוּא, קָרוּי; f. קְרוּאָה, קְרוּיָה; Pl. קְרוּאִים, קְרוּאִין, קְרוּיִים, קְרוּיִם, קְרוּיִין, קְרוּיִן; קְרוּאוֹת, קְרוּיוֹת. B. Mets. 114b, a. e. (ref. to Ez. 34:31) אתם ק׳ אדםוכ׳ you are called men, but idolaters Sifra Aḥăré, end כל העריות ק׳ טומאה all illicit connections are called uncleanness; a. fr.Esp. קְרוּאִים, קְרוּיִין those called up to read from the Torah (v. infra). Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 29:2) אלו שלשה ק׳ this is typical of the three persons called up to read from the Torah (priest, Levite, and Israelite). Y.Meg.III, 74b ולא שבעה ק׳ אינון are not seven persons called up (on the Sabbath)?; a. fr.V. קְרוּיוֹת. 2) to read, recite (esp. from the Scriptures). Yoma I, 6 אם רגיל לִקְרוֹת … קוֹרִין לפניו if he (the high priest) is accustomed to read (the Scriptures), he reads himself, if not, they read to him; ובמה קורין לפניו and from what books do they read to him? Ib. פעמים הרבה קָרִיתִיוכ׳ many a time I read to him from Daniel. Meg.II, 1 הקורא את המגילהוכ׳, v. מִפְרֵעַ. Ib. 2 קְרָאָהּ סירוגין, v. סֵירוּג. Ib. 3 קורא כמקומו he must read in accordance with the usage of the place he came from. Ib. 4 הכל כשרין לִקְרוֹתוכ׳ all persons are qualified to recite the Book of Esther (before the congregation). Y.Meg.IV, 74d bot. וקְרָיָיהּ and read from it; a. fr.Esp. to read from the Torah at public services. Ib. III, 4 קורין בפרשת שקלים they (those who are called up, v. supra) read the section of Sheḳalim (Ex. 30:11–16). Ib. 6 אחד קורא את כולן one person must read the entire chapter (of the curses). Ib. IV, 1 בשני … קורין שלשה on Mondays … three persons read. Ib. 4 הקורא בתורה לא יפחותוכ׳ he who is designated to read from the Torah must read no less than three verses; לא יִקְרָא למתורגמןוכ׳ he must read to the interpreter one verse at a time, but from the Prophets, three verses. Bicc. I, 1 יש מביאין … וקוריןוכ׳ there are those who are bound to bring the first-fruits and to read (Deut. 26:5–10), and those who must bring but not read Ib. 4; a. v. fr.Esp. ק׳ (את שמע) to recite the Shmʿa in the morning and in the evening prayer. Ber.I, 1 לא קָרִינוּוכ׳ we omitted to read the Shmʿa. Ib. II, 3 ק׳ וטעה if one read the Shmʿa and made a mistake. Ib. 4 האומנין קוֹרְאִיןוכ׳ (Bab. ed. 16a קורין) workingmen read the Shmʿa on top of a tree, or on the scaffolding; a. v. fr.אל תִּקְרֵי … אלא (or תִּיקְרִי Chald. form; abbrev. א״ת) read not … but, i. e. change the traditional (Massoretic) reading (for homiletical purposes), Ib. 64a (ref. to Is. 54:13 א״ת בָּנַיִךְ אלא בּוֹנַיִךְ read not banayikh (thy children) but bonayikh (thy builders, the scholars). M. Kat. 9b (ref. to Ps. 49:12) א״ת קִרְבָּם אלא קִבְרָם read not ḳirbam (their innermost) but ḳirbam (their grave); a. fr. Pi. קֵרֵא same, to call, invite. Part. pass. מְקוֹרָא, pl. מְקוֹרָאִים, מְקוֹרָאִין. Num. R. s. 13 יש חתן … למק׳וכ׳ does a bridegroom give a banquet for the invited guests and not sit with them?; a. e. Nif. נִקְרָא 1) to be called. Lev. R. s. 1, beg. נִקְרְאוּ הנביאיםוכ׳, v. בַּיִת. Ex. R. s. 1 (ref. to Ex. 2:13) מכאן … נ׳ רשע from here we learn that when a man lifts up his hand to strike his neighbor, even if he does not strike, he is called a wicked man; Snh.58b. Ab. Zar.19a (ref. to Ps. 1:2) בתחלה נִקְרֵאת … נקראתוכ׳ first it (the Law) is called the Lords, and then his (the students); a. fr. 2) to be read, recited. Meg.I, 1 מגלה נקראתוכ׳ the Book of Esther may be read at public service on the eleventh Ib. IV, 10 מעשה ראובן נ׳ ולאוכ׳ the story of Reuben (Gen. 35:22) is read at public service but not translated. Ib. לא נִקְרָאִיןוכ׳ (Y. ed. נִיקְרִין) must be neither read nor interpreted. Tosef. ib. IV (III), 31 יש נקראין ומתרגמיןוכ׳ certain verses are read but not interpreted ; Meg.25a נִקְרִין; a. v. fr. Hif. הִקְרִיא to cause to call, to lead in reading. Sot.10a sq. (ref. to Gen. 21:33) א״ת וַיִּקְרָא אלא וַיַּקְרִיא read not vayiḳra (and he called) but vayaḳri (and he made call), מלמד שה׳וכ׳ intimating that Abraham caused the name of the Lord to be called by the mouth of every passer-by. Y. ib. V, 20c top קטן שהוא מַקְרֵאוכ׳ a child that reads the Hallel at school, and they (the class) respond by repeating each sentence (v. עָנָה I); גדול שהוא מקראוכ׳ an adult that leads in reciting …, when the congregation responds with the first sentence (as refrain). Succ.III, 10 מי שהיה … מַקְרִין אותווכ׳ if a slave, a woman, or a child reads to him, he responds with Hallelujah. Gitt. III, 1 שמע קול סופרים מקריןוכ׳ heard the teaching scribes as they made the practicing children read, ‘such and such … divorces Esp. to teach the Scriptures (מִקְרָא). Lam. R. to I, 6 השניניוכ׳ הַקְרינִי דף אחד teach me a page of the Scriptures, teach me a chapter of the Mishnah; a. fr.Erub.104b שהקרו, v. קָרַר I.

    Jewish literature > קרי

  • 100 קרא

    קרי, קָרָא(b. h.) 1) to call, name; to invite. Ber.7b מיום שברא … שקְרָאוֹ … וּקְרָאוֹ אדון from the day that the Lord created the world there was no man that called the Holy One, blessed be He, lord, until Abraham came and called him lord (Gen. 15:2 אדני). Gen. R. s. 56 אברהם קראו יראה Abraham called it (the Temple site) yeraëh (Gen. 22:14), שם ק׳ אותו שלם Shem called it Salem (ib. 14:18), הריני קוֹרֵא אותו ירושלם I will call it Jerusalem. Snh.70b אין … לִקְרוֹא אבאוכ׳ no sooner does a child know to call ‘father and ‘mother, than it tastes grain food. Num. R. s. 15, beg. ק׳ אותו אוהב he invited that friend. Ib. והיה קורא אומניות, v. אוּמָנוּת; a. v. fr.Part. pass. קָרוּא, קָרוּי; f. קְרוּאָה, קְרוּיָה; Pl. קְרוּאִים, קְרוּאִין, קְרוּיִים, קְרוּיִם, קְרוּיִין, קְרוּיִן; קְרוּאוֹת, קְרוּיוֹת. B. Mets. 114b, a. e. (ref. to Ez. 34:31) אתם ק׳ אדםוכ׳ you are called men, but idolaters Sifra Aḥăré, end כל העריות ק׳ טומאה all illicit connections are called uncleanness; a. fr.Esp. קְרוּאִים, קְרוּיִין those called up to read from the Torah (v. infra). Gen. R. s. 70 (ref. to Gen. 29:2) אלו שלשה ק׳ this is typical of the three persons called up to read from the Torah (priest, Levite, and Israelite). Y.Meg.III, 74b ולא שבעה ק׳ אינון are not seven persons called up (on the Sabbath)?; a. fr.V. קְרוּיוֹת. 2) to read, recite (esp. from the Scriptures). Yoma I, 6 אם רגיל לִקְרוֹת … קוֹרִין לפניו if he (the high priest) is accustomed to read (the Scriptures), he reads himself, if not, they read to him; ובמה קורין לפניו and from what books do they read to him? Ib. פעמים הרבה קָרִיתִיוכ׳ many a time I read to him from Daniel. Meg.II, 1 הקורא את המגילהוכ׳, v. מִפְרֵעַ. Ib. 2 קְרָאָהּ סירוגין, v. סֵירוּג. Ib. 3 קורא כמקומו he must read in accordance with the usage of the place he came from. Ib. 4 הכל כשרין לִקְרוֹתוכ׳ all persons are qualified to recite the Book of Esther (before the congregation). Y.Meg.IV, 74d bot. וקְרָיָיהּ and read from it; a. fr.Esp. to read from the Torah at public services. Ib. III, 4 קורין בפרשת שקלים they (those who are called up, v. supra) read the section of Sheḳalim (Ex. 30:11–16). Ib. 6 אחד קורא את כולן one person must read the entire chapter (of the curses). Ib. IV, 1 בשני … קורין שלשה on Mondays … three persons read. Ib. 4 הקורא בתורה לא יפחותוכ׳ he who is designated to read from the Torah must read no less than three verses; לא יִקְרָא למתורגמןוכ׳ he must read to the interpreter one verse at a time, but from the Prophets, three verses. Bicc. I, 1 יש מביאין … וקוריןוכ׳ there are those who are bound to bring the first-fruits and to read (Deut. 26:5–10), and those who must bring but not read Ib. 4; a. v. fr.Esp. ק׳ (את שמע) to recite the Shmʿa in the morning and in the evening prayer. Ber.I, 1 לא קָרִינוּוכ׳ we omitted to read the Shmʿa. Ib. II, 3 ק׳ וטעה if one read the Shmʿa and made a mistake. Ib. 4 האומנין קוֹרְאִיןוכ׳ (Bab. ed. 16a קורין) workingmen read the Shmʿa on top of a tree, or on the scaffolding; a. v. fr.אל תִּקְרֵי … אלא (or תִּיקְרִי Chald. form; abbrev. א״ת) read not … but, i. e. change the traditional (Massoretic) reading (for homiletical purposes), Ib. 64a (ref. to Is. 54:13 א״ת בָּנַיִךְ אלא בּוֹנַיִךְ read not banayikh (thy children) but bonayikh (thy builders, the scholars). M. Kat. 9b (ref. to Ps. 49:12) א״ת קִרְבָּם אלא קִבְרָם read not ḳirbam (their innermost) but ḳirbam (their grave); a. fr. Pi. קֵרֵא same, to call, invite. Part. pass. מְקוֹרָא, pl. מְקוֹרָאִים, מְקוֹרָאִין. Num. R. s. 13 יש חתן … למק׳וכ׳ does a bridegroom give a banquet for the invited guests and not sit with them?; a. e. Nif. נִקְרָא 1) to be called. Lev. R. s. 1, beg. נִקְרְאוּ הנביאיםוכ׳, v. בַּיִת. Ex. R. s. 1 (ref. to Ex. 2:13) מכאן … נ׳ רשע from here we learn that when a man lifts up his hand to strike his neighbor, even if he does not strike, he is called a wicked man; Snh.58b. Ab. Zar.19a (ref. to Ps. 1:2) בתחלה נִקְרֵאת … נקראתוכ׳ first it (the Law) is called the Lords, and then his (the students); a. fr. 2) to be read, recited. Meg.I, 1 מגלה נקראתוכ׳ the Book of Esther may be read at public service on the eleventh Ib. IV, 10 מעשה ראובן נ׳ ולאוכ׳ the story of Reuben (Gen. 35:22) is read at public service but not translated. Ib. לא נִקְרָאִיןוכ׳ (Y. ed. נִיקְרִין) must be neither read nor interpreted. Tosef. ib. IV (III), 31 יש נקראין ומתרגמיןוכ׳ certain verses are read but not interpreted ; Meg.25a נִקְרִין; a. v. fr. Hif. הִקְרִיא to cause to call, to lead in reading. Sot.10a sq. (ref. to Gen. 21:33) א״ת וַיִּקְרָא אלא וַיַּקְרִיא read not vayiḳra (and he called) but vayaḳri (and he made call), מלמד שה׳וכ׳ intimating that Abraham caused the name of the Lord to be called by the mouth of every passer-by. Y. ib. V, 20c top קטן שהוא מַקְרֵאוכ׳ a child that reads the Hallel at school, and they (the class) respond by repeating each sentence (v. עָנָה I); גדול שהוא מקראוכ׳ an adult that leads in reciting …, when the congregation responds with the first sentence (as refrain). Succ.III, 10 מי שהיה … מַקְרִין אותווכ׳ if a slave, a woman, or a child reads to him, he responds with Hallelujah. Gitt. III, 1 שמע קול סופרים מקריןוכ׳ heard the teaching scribes as they made the practicing children read, ‘such and such … divorces Esp. to teach the Scriptures (מִקְרָא). Lam. R. to I, 6 השניניוכ׳ הַקְרינִי דף אחד teach me a page of the Scriptures, teach me a chapter of the Mishnah; a. fr.Erub.104b שהקרו, v. קָרַר I.

    Jewish literature > קרא

См. также в других словарях:

  • שבעה — 1 n. 7, ז (שם מספר לזכר) 2 שבעה ימי אבל, ימי התאבלות על מת, שבוע התאבלות אחרי מות אד …   אוצר עברית

  • שבעה ימים — שבוע, שבוע ימים {{}} …   אוצר עברית

  • שבעה ימים בשבוע — כל השבוע, בכל ימי השבוע, לשירותך תמיד {{}} …   אוצר עברית

  • שבעה כוכבי-לכת — על פי הקדמונים הכוכבים המקיפים את כדור הארץ, שמש, ירח, מרקורי, נוגה, מאדים, צדק, שבתאי {{}} …   אוצר עברית

  • שבעה מדורי גיהינום — ייסורים, מכשולים, עינויים {{}} …   אוצר עברית

  • שבעה עשר — 17, י ז, שם מספר לזכר, המספר שאחרי שישה עשר ולפני שמונה עשר …   אוצר עברית

  • שבעה עשר בתמוז — יום צום לזכר הבקעת חומת ירושלים בידי נבוכדנצר בימי בית שני {{}} …   אוצר עברית

  • ישב עליו שבעה — ישב שבעה ימי אבלות על המת {{}} …   אוצר עברית

  • ישב שבעה — התאבל על מות בן משפחתו, נהג מנהגי אבלות במשך שבעה ימים {{}} …   אוצר עברית

  • נחלת שבעה — שם שכונה בירושלים {{}} …   אוצר עברית

  • נפש שבעה — שבע, עשיר, שיש לו שפע {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»