Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

רם+הייתי

  • 41 קָבַר

    קָבַר(b. h.) (to cave out; to arch,) to bury. Snh.52a הנראה מי קוֹבֵר את מי (Ms. M. הא נראה) we shall see, which will cover which (which will die first). Sot.14a הקב״ה ק׳ … קְבוֹר מתים the Lord buried the dead, … thou, too, bury the dead (consider attending to the dead a religious duty). Nidd.24b קובר מתים הייתי I used to be a grave-digger. B. Bath.15b לא … לִקְבּוֹרוכ׳ he had no place where to bury Sarah; Ex. R. s. 6. Treat. Smaḷ. ch. XII קָבְרֵנִי תחלהוכ׳ first bury me in the valley, and then collect my bones. Ib. קִבְרוּ אותי תחתוכ׳ bury me at the feet of my father. Sabb.114a אל תִּקְבְּרוּנִי לאוכ׳ bury me neither in white clothes nor in black ; a. fr.Part. pass. קָבוּר; f. קְבוּרָה. Keth.111a כל הק׳ בא״י כאילו ק׳וכ׳ he that is buried in Palestine is as though buried under the altar. Ber.18b שאני ק׳ במחצלתוכ׳ for I am buried in a reed mat. Gitt.56b (ref. to Koh. 8:10) קְבוּרִים ממשוכ׳ it really means buried things, for even hidden things were discovered by them, v. קָבַץ; a. fr. Nif. נִקְבַּר to be buried. Snh.47a לא נספר ולא נ׳ if a body has been neither lamented over (v. סָפַד) nor buried. Ib. b לא יִקָּבֵר בווכ׳ he must never be buried in that place; a. fr. Pl. קִיבֵּר to bury ( one after the other). Ib. 113a היה מְקַבֵּר והוִלךוכ׳ he successively buried (his children) beginning with Abiham

    Jewish literature > קָבַר

  • 42 רגז

    רָגַז(b. h.; cmp. רגג) to be unsteady, restless; to be agitated. Taan.10b (ref. to Gen. 45:24) שמא תִרְגּוֹז עליכם הדרך lest the road become unsteady for you (you lose your way); Yalk. Gen. 152 תִרְגַּז. Hif. הִרְגִּיז 1) to stir, excite, incite to anger. Ruth R. end אַרְגֵּיו יצרך (= הַרְגֵּיז), v. כָּעַס; Midr. Till. to Ps. 4:5; Yalk. ib. 627; Pesik. Shub., p. 158a>. Midr. Till. l. c. ער מתי … ומַרְגִּיזִיןוכ׳ how long will you sin and create anger by saying ?; Yalk. l. c. ומְרַגְּזִים (v. infra). Ber.5a (ref. to Ps. l. c.) לעולם יַרְגִּיזוכ׳ at all times let man stir up his good inclination against his evil inclination. B. Bath.16a יורד … ומַרְגִּיזוכ׳ Satan comes down and leads (men) astray, and goes up and arouses (the Lords) anger, takes permission and takes life. Tanḥ. Emor2 לא היה לך להַרְגִּיז לבוראךוכ׳ hadst thou no other means to provoke thy Creator to anger than through me, making me an object of worship?; Lev. R. s. 26. Esth. R. to IV, 15 וידע המרגיזוכ׳ and let this provoker (Haman) know that thou hast not forgotten ; a. e. 2) to be excited, fear. Tanḥ. l. c. הייתי מרגיז שמאוכ׳ I (Samuel) was frightened, lest it be the judgment day, and I feared myself. Nif. נִרְגַּז to be excited; to quarrel. Nidd.16b שר הנִרְגָּז (בבית המשתאות) a chief officer (or scholar) that gets excited in the drinking house (a variant to הניגן), v. רָגַל a. רָגַן. Pi. רִגֵּז to rage. Mekh. Bshall., Shir., s.9 התחילו מְרַגְּזִין they began to rage. Yalk. Ps. l. c., v. supra. Hithpa. הִתְרַגֵּז same. Mekh. l. c. מִתְרַגְּזִין; Yalk. Ex. 251.

    Jewish literature > רגז

  • 43 רָגַז

    רָגַז(b. h.; cmp. רגג) to be unsteady, restless; to be agitated. Taan.10b (ref. to Gen. 45:24) שמא תִרְגּוֹז עליכם הדרך lest the road become unsteady for you (you lose your way); Yalk. Gen. 152 תִרְגַּז. Hif. הִרְגִּיז 1) to stir, excite, incite to anger. Ruth R. end אַרְגֵּיו יצרך (= הַרְגֵּיז), v. כָּעַס; Midr. Till. to Ps. 4:5; Yalk. ib. 627; Pesik. Shub., p. 158a>. Midr. Till. l. c. ער מתי … ומַרְגִּיזִיןוכ׳ how long will you sin and create anger by saying ?; Yalk. l. c. ומְרַגְּזִים (v. infra). Ber.5a (ref. to Ps. l. c.) לעולם יַרְגִּיזוכ׳ at all times let man stir up his good inclination against his evil inclination. B. Bath.16a יורד … ומַרְגִּיזוכ׳ Satan comes down and leads (men) astray, and goes up and arouses (the Lords) anger, takes permission and takes life. Tanḥ. Emor2 לא היה לך להַרְגִּיז לבוראךוכ׳ hadst thou no other means to provoke thy Creator to anger than through me, making me an object of worship?; Lev. R. s. 26. Esth. R. to IV, 15 וידע המרגיזוכ׳ and let this provoker (Haman) know that thou hast not forgotten ; a. e. 2) to be excited, fear. Tanḥ. l. c. הייתי מרגיז שמאוכ׳ I (Samuel) was frightened, lest it be the judgment day, and I feared myself. Nif. נִרְגַּז to be excited; to quarrel. Nidd.16b שר הנִרְגָּז (בבית המשתאות) a chief officer (or scholar) that gets excited in the drinking house (a variant to הניגן), v. רָגַל a. רָגַן. Pi. רִגֵּז to rage. Mekh. Bshall., Shir., s.9 התחילו מְרַגְּזִין they began to rage. Yalk. Ps. l. c., v. supra. Hithpa. הִתְרַגֵּז same. Mekh. l. c. מִתְרַגְּזִין; Yalk. Ex. 251.

    Jewish literature > רָגַז

  • 44 רמס

    רָמַס(b. h.) to tread, stamp. Y.Peah V, beg.18d רו̇מֵס הייתי זתיםוכ׳ I was stamping olives with R. Ḥiya ; ib. VI, 19c bot.; ib. VII, end, 20c. Kidd.66a רוֹמְסֵם crush them (the Pharisees); a. fr.Part. pass. רָמוּס; f. רְמוּסָה. Y.Ber.IV, 8a הר׳ ביד עריצים (the city of Jerusalem) which is trodden down by tyrants. Pi. רִמֵּס same. Lev. R. s. 16 והיה קרון … ומְרַמַּסְתָּן (not ומרמסן) the carriage passed over them and crushed them to death; (Lam. R. to IV, 15 ומפסקתן).

    Jewish literature > רמס

  • 45 רָמַס

    רָמַס(b. h.) to tread, stamp. Y.Peah V, beg.18d רו̇מֵס הייתי זתיםוכ׳ I was stamping olives with R. Ḥiya ; ib. VI, 19c bot.; ib. VII, end, 20c. Kidd.66a רוֹמְסֵם crush them (the Pharisees); a. fr.Part. pass. רָמוּס; f. רְמוּסָה. Y.Ber.IV, 8a הר׳ ביד עריצים (the city of Jerusalem) which is trodden down by tyrants. Pi. רִמֵּס same. Lev. R. s. 16 והיה קרון … ומְרַמַּסְתָּן (not ומרמסן) the carriage passed over them and crushed them to death; (Lam. R. to IV, 15 ומפסקתן).

    Jewish literature > רָמַס

  • 46 רעב I

    רָעֵבI m. (b. h.) hungry. Gitt.56a כל … כשהואר׳וכ׳ whoever entered his house hungry like a dog came out satisfied. Lev. R. s. 34 (ref. to Is. 58:10) אם זכיתם לרְעֵבוֹ של יעקבוכ׳ if you do good, you will give to the hungry one of Jacob, if not, to the satisfied one of Esau (to the Roman oppressor); a. fr., v. next w.Pl. רְעֵבִים. Midr. Till. to Ps. 118:19 מאכילר׳ הייתי I have been a feeder of the hungry; זה השער של מאכילר׳ this is the gate for him who fed the hungry. Ib. to Ps. 146:7 ומי הם הר׳ זהוכ׳ and who are the hungry (to whom the Lord gives bread)? Such as Elijah who was hungry ; a. e.

    Jewish literature > רעב I

  • 47 רָעֵב

    רָעֵבI m. (b. h.) hungry. Gitt.56a כל … כשהואר׳וכ׳ whoever entered his house hungry like a dog came out satisfied. Lev. R. s. 34 (ref. to Is. 58:10) אם זכיתם לרְעֵבוֹ של יעקבוכ׳ if you do good, you will give to the hungry one of Jacob, if not, to the satisfied one of Esau (to the Roman oppressor); a. fr., v. next w.Pl. רְעֵבִים. Midr. Till. to Ps. 118:19 מאכילר׳ הייתי I have been a feeder of the hungry; זה השער של מאכילר׳ this is the gate for him who fed the hungry. Ib. to Ps. 146:7 ומי הם הר׳ זהוכ׳ and who are the hungry (to whom the Lord gives bread)? Such as Elijah who was hungry ; a. e.

    Jewish literature > רָעֵב

  • 48 שאף II

    שָׁאַףII (b. h.) = שוּף I, to blow, pant, long for. Midr. Till. to Ps. 119:131 כמו (ש)התנינים שוֹאֲפִים לרוח כן הייתי שוֹאֵף לתורתך (not רוהך) as the monsters pant for wind, so do I pant (longing) for thy Law.

    Jewish literature > שאף II

  • 49 שָׁאַף

    שָׁאַףII (b. h.) = שוּף I, to blow, pant, long for. Midr. Till. to Ps. 119:131 כמו (ש)התנינים שוֹאֲפִים לרוח כן הייתי שוֹאֵף לתורתך (not רוהך) as the monsters pant for wind, so do I pant (longing) for thy Law.

    Jewish literature > שָׁאַף

  • 50 שפת

    שָׁפַת(b. h.) to place, pile, esp. to place the cooking vessel over or by the fire. Y.Sabb.I, end, 4b השוֹפֵת את הקדירהוכ׳ if one sets a pot over coals (on the Sabbath), we must warn him Bets.IV, 5 לִשְׁפּוֹתוכ׳ to place a pot on them, v. נָקֵף I. Ḥull.84a מאה מנה יִשְׁפְּתוּוכ׳ if one possesses one hundred Maneh, he may have a pot put on the stove every day. Sot.11b שוֹפְתוֹת שתיוכ׳ they put on two pots, one for hot water, and one with fish; Ex. R. s. 1. Midr. Till. to Ps. 22:16 הייתי דומה … שוֹפְתִין עליה (not שופכין) I was like a stove situate between two roads, on which the travellers do their cooking; ed. Bub. ש׳ קרירותיהן עליה; Yalk. ib. 687; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. III, 1 שפת הימנה, v. שָׂפָה I.

    Jewish literature > שפת

  • 51 שָׁפַת

    שָׁפַת(b. h.) to place, pile, esp. to place the cooking vessel over or by the fire. Y.Sabb.I, end, 4b השוֹפֵת את הקדירהוכ׳ if one sets a pot over coals (on the Sabbath), we must warn him Bets.IV, 5 לִשְׁפּוֹתוכ׳ to place a pot on them, v. נָקֵף I. Ḥull.84a מאה מנה יִשְׁפְּתוּוכ׳ if one possesses one hundred Maneh, he may have a pot put on the stove every day. Sot.11b שוֹפְתוֹת שתיוכ׳ they put on two pots, one for hot water, and one with fish; Ex. R. s. 1. Midr. Till. to Ps. 22:16 הייתי דומה … שוֹפְתִין עליה (not שופכין) I was like a stove situate between two roads, on which the travellers do their cooking; ed. Bub. ש׳ קרירותיהן עליה; Yalk. ib. 687; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. III, 1 שפת הימנה, v. שָׂפָה I.

    Jewish literature > שָׁפַת

  • 52 שקד

    שָׂקַד(b. h. Nif.; cmp. next w.) to bend, twist, plait.Part. pass. שָׂקוּד; f. שְׂקוּדָה (cmp. שְׁבֶשְׁתָּא) confused, mistaken. Lam. R. to I, 14 (ref. to נשקד, ib.) ש׳ הייתי מעונותיוכ׳ I was in error as to my sins, I thought that he would forgive me all my sins, when I heard that my verdict was torn up.

    Jewish literature > שקד

  • 53 שָׂקַד

    שָׂקַד(b. h. Nif.; cmp. next w.) to bend, twist, plait.Part. pass. שָׂקוּד; f. שְׂקוּדָה (cmp. שְׁבֶשְׁתָּא) confused, mistaken. Lam. R. to I, 14 (ref. to נשקד, ib.) ש׳ הייתי מעונותיוכ׳ I was in error as to my sins, I thought that he would forgive me all my sins, when I heard that my verdict was torn up.

    Jewish literature > שָׂקַד

  • 54 תהלה

    תְּהִלָּהf. (b. h.; הָלַל) praise, song. Pes.117a בעשרה … בת׳וכ׳ the Book of Psalms contains ten expressions for praise: nitstsuaḥ̣ … thillah Ber.4b כל האומר ת׳ לדודוכ׳ he who recites the Praise of David (Ps. 145) three times a day Taan.16b (ref. to Nehem. 9:5) על כל ברכה וברכה תן לו ת׳ after every benediction give him praise (close with ברוך שם כבודוכ׳); a. e.Pl. תְּהִלּוֹת; תְּהִלִּים, תְּהִילּ׳. Mekh. Bshall., Shir., s.8 (ref. to Ex. 15:12) נורא ת׳ לא מעכשיו אלא מעולם נורא ת׳ not from now is he fearful in praises (i. e. נורא is not meant as participle present), but from eternity was he Esp. (סֵפֶר) תְּחִלִּים, תְּהִילִּ׳; contr. תִּלִּים, תִּילִּ׳ the Book of Psalms. Pes. l. c. B. Bath.14b sq. דוד כתב ס׳ ת׳ על ידיוכ׳ David composed the Book of Psalms through the agency of ten elders … and of the three sons of Korah. Gen. R. s. 68 חמשה … שבס׳ ת׳ the fifteen ‘songs of the ascents in the Psalms; ib. s. 74. Y.Sabb.XVI, 15c bot. מאה … בת׳וכ׳ the one hundred and forty-five psalms in the Psalms correspond to the years of Jacob; Treat. Sofrim ch. XVI, 17 בספר ת׳. Y.B. Bath.I, end, 13a; a. fr.Gen. R. s. 33 מסתכל הייתי באגדת ת׳ I was meditating over the Agadah on the Psalms; Y.Kil.IX, 32b bot.; Y.Keth.XIII, 35a bot. אשגרית עיניי בכל ספר ת׳ אגדה (not עינוי) I let my glance pass through the whole Book of Psalms, an Agadah.Chald. תִּילִּין, תִּילֵּי. Pes. l. c. חזינא להו לת׳ דבי רבוכ׳ I saw a copy of the Psalms of the house of R. … in which Halleluiah was written in the middle of a chapter (psalm).תִּלִּים, תִּלִּין, תִּילִּ׳, pl. of תֵּל, q. v.

    Jewish literature > תהלה

  • 55 תְּהִלָּה

    תְּהִלָּהf. (b. h.; הָלַל) praise, song. Pes.117a בעשרה … בת׳וכ׳ the Book of Psalms contains ten expressions for praise: nitstsuaḥ̣ … thillah Ber.4b כל האומר ת׳ לדודוכ׳ he who recites the Praise of David (Ps. 145) three times a day Taan.16b (ref. to Nehem. 9:5) על כל ברכה וברכה תן לו ת׳ after every benediction give him praise (close with ברוך שם כבודוכ׳); a. e.Pl. תְּהִלּוֹת; תְּהִלִּים, תְּהִילּ׳. Mekh. Bshall., Shir., s.8 (ref. to Ex. 15:12) נורא ת׳ לא מעכשיו אלא מעולם נורא ת׳ not from now is he fearful in praises (i. e. נורא is not meant as participle present), but from eternity was he Esp. (סֵפֶר) תְּחִלִּים, תְּהִילִּ׳; contr. תִּלִּים, תִּילִּ׳ the Book of Psalms. Pes. l. c. B. Bath.14b sq. דוד כתב ס׳ ת׳ על ידיוכ׳ David composed the Book of Psalms through the agency of ten elders … and of the three sons of Korah. Gen. R. s. 68 חמשה … שבס׳ ת׳ the fifteen ‘songs of the ascents in the Psalms; ib. s. 74. Y.Sabb.XVI, 15c bot. מאה … בת׳וכ׳ the one hundred and forty-five psalms in the Psalms correspond to the years of Jacob; Treat. Sofrim ch. XVI, 17 בספר ת׳. Y.B. Bath.I, end, 13a; a. fr.Gen. R. s. 33 מסתכל הייתי באגדת ת׳ I was meditating over the Agadah on the Psalms; Y.Kil.IX, 32b bot.; Y.Keth.XIII, 35a bot. אשגרית עיניי בכל ספר ת׳ אגדה (not עינוי) I let my glance pass through the whole Book of Psalms, an Agadah.Chald. תִּילִּין, תִּילֵּי. Pes. l. c. חזינא להו לת׳ דבי רבוכ׳ I saw a copy of the Psalms of the house of R. … in which Halleluiah was written in the middle of a chapter (psalm).תִּלִּים, תִּלִּין, תִּילִּ׳, pl. of תֵּל, q. v.

    Jewish literature > תְּהִלָּה

См. также в других словарях:

  • נער הייתי וגם זקנתי — הייתי צעיר ועכשיו הזדקנתי {{}} …   אוצר עברית

  • הייתי — v. להימצא, להתקיים, להפגין נוכחות, לבקר; לקרות, להתרחש, להתחולל; להיעשות, להפוך, להשתנות ל …   אוצר עברית

  • הייתי רוצה להאמין — אני מאוד מקווה {{}} …   אוצר עברית

  • לו הייתי רוטשילד — אילו הייתי מיליונר, הלוואי והייתי עשיר כברון רוטשילד {{}} …   אוצר עברית

  • נער הייתי וגם זקנתי ולא ראיתי — בכל ימי חיי לא ראיתי כזה דבר (דיבור של קשיש) {{}} …   אוצר עברית

  • Modern Hebrew verb conjugation — Main article: Hebrew grammar In Modern Hebrew, verbs are conjugated to reflect their tense and mood, as well as to agree with their subjects in gender, number, and person. Each verb has an inherent voice, though a verb in one voice typically has… …   Wikipedia

  • Гури, Хаим — Хаим Гури חיים גורי Имя при рождении: Хаим Гурфинкель Дат …   Википедия

  • Yoni Rechter — Infobox musical artist Name = Yoni Rechter Img capt = The front cover of his collection album. Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Tel Aviv, Israel Genre = Rock, Jazz, Classical Years active = Label = Associated… …   Wikipedia

  • Лави, Рафи — Рафи Лави ивр. רפי לביא‎ …   Википедия

  • הלואי — interj. מלת תקווה, לו, הייתי רוצה, הייתי חולם, אני מקווה, אני מצפה, יהי רצון, מי יית …   אוצר עברית

  • הלוואי — interj. מלת תקווה, לו, הייתי רוצה, הייתי חולם, אני מקווה, אני מצפה, יהי רצון, מי יית …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»