Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

רווחין

  • 1 רווח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רווח

  • 2 רוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רוח

  • 3 רְוַוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַוח

  • 4 רְוַח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַח

  • 5 רוחא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוחא

  • 6 רוּחָא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוּחָא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»