Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

רדי

  • 1 רדי

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רדי

  • 2 רדי

    רדי, רָדָהII (b. h., cmp. ירד) to take down; to detach, break off, esp. a) to take honey out of the bee-hive. Ukts. III, 10 כוורת … והרוֹדֶה ממנהוכ׳ a bee-hive … is regarded as landed estate …, and he who breaks honey out of it on the Sabbath ; Shebi. X, 7; B. Bath.66a; 80b. B. Mets.64a ההולך … לִרְדוֹת את כוורתו if a person goes to take the honey out of his bee-hive; מה שכוורתי רוֹדָה כך וכךוכ׳ whatever my bee-hive may yield shall be thine for such and such an amount; a. fr. 2) ר׳ (פת) to detach bread from where it sticks to the oven, to shovel out. Sabb.4a הדביק … התירו לו לִרְדוֹתָהּוכ׳ if a person stuck a loaf to the wall of an oven (on the Sabbath), would you permit him to take it out (before it is baked) ? Makhsh. III, 3. Yoma 38a; Tosef. ib. II, 5 אינן בקיעין לִרְדוֹתָם they were not skilled in taking them off (without breaking); a. fr.Y.Pes.III, 30a bot. יִרְדֶּנָּה let him detach it (the piece dedicated as Ḥallah) from the loaf. Nif. נִרְדֶּה to be detached, taken out of the oven. Tosef. Yoma l. c. והיה נאפה ונ׳ מבפנים (Var. והיא נִרְרֵּית) it was baked in, and taken out from the interior of the oven; Cant. R. to III, 6 נִרְדֵּת.

    Jewish literature > רדי

  • 3 רדי

    רְדִי, רְדָאIII (cmp. רדי I) ( to subjugate the ground; cmp. Gen. 1:28; cmp. נִיר I), to plough. Targ. Ps. 129:3 רָדוּ (ed. Lag. רָאדוּ, v. דְּאַר). Targ. Hos. 10:11. Targ. 1 Kings 19:19; a. fr.Y.Shebi.IV, 35a bot. מֵירְדֵי; Y.Snh.III, 21b top מֵרְדָה, v. הָאַסְטוּ. Y.Ber.II, 5a top הוה קאים רָדֵי (not רדי) was ploughing; Lam. R. to I, 16 הוה קא רדי. Y.B. Mets.IX, beg.12a לתלוש … פוק רְדִיתָהּ (not דריתה) where it is customary to pluck, and the tenant cut the grain, we say to him, go out and plough the field (for the owner); a. fr. Ithpe. אִתְרְדֵי to be ploughed. Targ. Am. 6:12. Targ. Mic. 3:12; a. e.

    Jewish literature > רדי

  • 4 רדי

    רְדֵי, רְדָאch. sam( Pi. רִידָּה to drive, chase), 1) to chastise. Targ. 1 Kings 12:11. Targ. Prov. 3:12. Ib. 31:1. Targ. Ps. 12:7 רָדָאן (ed. Wil. דדאן, corr. acc.); a. fr. 2) to drive, rule. Ib. 110:2. Targ. Lev. 26:17; a. e. Ithpe. אִתְרְדֵי, אִתְרְדָא to be chastened; to be instructed. Targ. Jer. 6:8. Targ. Prov. 29:19. Targ. Y. Lev. 20:5; a. fr.

    Jewish literature > רדי

  • 5 רדי

    רְדֵי, רְדָא,Pa. רַדֵּי same. Targ. Y. Lev. 26:26 ומְרַדְּיָין (some ed. ומדדין, corr. acc.).

    Jewish literature > רדי

  • 6 רדה I

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רדה I

  • 7 רָדָה

    רדי, רָדָהI (b. h.; cmp. רָדַד) (to stamp, tread, 1) (cmp. בָּעַט) to rebel, be contumacious. Yoma 40b אל … למינין לִרְרּוֹת Ms. M. (ed. לצדוקים) give the heretics no occasion to rebel (to argue in favor of their heresy); Tosef. ib. III (II), 2 לרדות אחריכם ed. Zuck. (Var. לרדותן אחריהם, corr. acc.) to rebel after you are gone; Par. III, 3; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2. 2) to chastise. Mekh. Mishp. s. 4 הרוֹדֶה בבנו ובתלמידו he who chastises his son or his pupil (and kills him); Macc.II, 2 הרב הרודה אתוכ׳ the teacher that punishes his pupil. Gen. R. s. 50, end בקש לִרְדוֹתָן and wanted to punish them; a. fr. 3) to subjugate, rule, govern. Ib. s. 8 (ref. to ורדו, Gen. 1:28) אם זכה רְדוּ ואם לאו יֵרְדוּ if man is good, (God says,) ‘rule, if not, (God says,) ‘let them go down; ib. (ref. to וירדו, ib. 26 את שהוא … יִרְדּוּ את שאינו … יֵרְדוּ (not ורדו) concerning such as are ‘in our image and likeness (I say,) ‘they shall rule Ib. יבא … ויִרְדֶּה למיוכ׳ let ‘our image and likeness (the good man) rule over him who is not ; Yalk. ib. 14.Tosef.Ter.IX, 12 ed. Zuck. ירדנו, v. עִרְעֵר III. Pi. רִידָּה 1) to drive, chase. Ex. R. s. 20 עד שאֲרַדֶּה אותןוכ׳ until I drive them into the sea. 2) to chastise. Ib. s. 1 לא רִידָּהוּ he did not chastise him. Ib. ולא רידהו ביסורין he did not punish him with sufferings. Ib. (play on ארדון, 1 Chr. 2:18, as a surname of Caleb) שר׳ את וצרו he chastised (or subjugated, v. supra) his evil inclination. Yalk. Prov. 959 אֲרַדֶּה אותךוכ׳ (or אֶרְדֶּה) I shall punish thee with them; a. e. 3) to stamp. M. Kat. 7a, v. רָדַד. 4) (cmp. כָּבַש) to dam, make passable. Erub.104a חצר … תבּן ומְרַדֶּה בה (Alf. מדדה, v. Rabb. D. S. a. l. note 40) if a court has been made impassable through rain, he may bring straw and make a path with it; ib. וכשהוא מרדה אינו מרדהוכ׳ and when he makes the path, he must not do so by carrying the straw in a basket

    Jewish literature > רָדָה

  • 8 רדה II

    רדי, רָדָהII (b. h., cmp. ירד) to take down; to detach, break off, esp. a) to take honey out of the bee-hive. Ukts. III, 10 כוורת … והרוֹדֶה ממנהוכ׳ a bee-hive … is regarded as landed estate …, and he who breaks honey out of it on the Sabbath ; Shebi. X, 7; B. Bath.66a; 80b. B. Mets.64a ההולך … לִרְדוֹת את כוורתו if a person goes to take the honey out of his bee-hive; מה שכוורתי רוֹדָה כך וכךוכ׳ whatever my bee-hive may yield shall be thine for such and such an amount; a. fr. 2) ר׳ (פת) to detach bread from where it sticks to the oven, to shovel out. Sabb.4a הדביק … התירו לו לִרְדוֹתָהּוכ׳ if a person stuck a loaf to the wall of an oven (on the Sabbath), would you permit him to take it out (before it is baked) ? Makhsh. III, 3. Yoma 38a; Tosef. ib. II, 5 אינן בקיעין לִרְדוֹתָם they were not skilled in taking them off (without breaking); a. fr.Y.Pes.III, 30a bot. יִרְדֶּנָּה let him detach it (the piece dedicated as Ḥallah) from the loaf. Nif. נִרְדֶּה to be detached, taken out of the oven. Tosef. Yoma l. c. והיה נאפה ונ׳ מבפנים (Var. והיא נִרְרֵּית) it was baked in, and taken out from the interior of the oven; Cant. R. to III, 6 נִרְדֵּת.

    Jewish literature > רדה II

  • 9 רָדָה

    רדי, רָדָהII (b. h., cmp. ירד) to take down; to detach, break off, esp. a) to take honey out of the bee-hive. Ukts. III, 10 כוורת … והרוֹדֶה ממנהוכ׳ a bee-hive … is regarded as landed estate …, and he who breaks honey out of it on the Sabbath ; Shebi. X, 7; B. Bath.66a; 80b. B. Mets.64a ההולך … לִרְדוֹת את כוורתו if a person goes to take the honey out of his bee-hive; מה שכוורתי רוֹדָה כך וכךוכ׳ whatever my bee-hive may yield shall be thine for such and such an amount; a. fr. 2) ר׳ (פת) to detach bread from where it sticks to the oven, to shovel out. Sabb.4a הדביק … התירו לו לִרְדוֹתָהּוכ׳ if a person stuck a loaf to the wall of an oven (on the Sabbath), would you permit him to take it out (before it is baked) ? Makhsh. III, 3. Yoma 38a; Tosef. ib. II, 5 אינן בקיעין לִרְדוֹתָם they were not skilled in taking them off (without breaking); a. fr.Y.Pes.III, 30a bot. יִרְדֶּנָּה let him detach it (the piece dedicated as Ḥallah) from the loaf. Nif. נִרְדֶּה to be detached, taken out of the oven. Tosef. Yoma l. c. והיה נאפה ונ׳ מבפנים (Var. והיא נִרְרֵּית) it was baked in, and taken out from the interior of the oven; Cant. R. to III, 6 נִרְדֵּת.

    Jewish literature > רָדָה

  • 10 רדא III

    רְדִי, רְדָאIII (cmp. רדי I) ( to subjugate the ground; cmp. Gen. 1:28; cmp. נִיר I), to plough. Targ. Ps. 129:3 רָדוּ (ed. Lag. רָאדוּ, v. דְּאַר). Targ. Hos. 10:11. Targ. 1 Kings 19:19; a. fr.Y.Shebi.IV, 35a bot. מֵירְדֵי; Y.Snh.III, 21b top מֵרְדָה, v. הָאַסְטוּ. Y.Ber.II, 5a top הוה קאים רָדֵי (not רדי) was ploughing; Lam. R. to I, 16 הוה קא רדי. Y.B. Mets.IX, beg.12a לתלוש … פוק רְדִיתָהּ (not דריתה) where it is customary to pluck, and the tenant cut the grain, we say to him, go out and plough the field (for the owner); a. fr. Ithpe. אִתְרְדֵי to be ploughed. Targ. Am. 6:12. Targ. Mic. 3:12; a. e.

    Jewish literature > רדא III

  • 11 רְדִי

    רְדִי, רְדָאIII (cmp. רדי I) ( to subjugate the ground; cmp. Gen. 1:28; cmp. נִיר I), to plough. Targ. Ps. 129:3 רָדוּ (ed. Lag. רָאדוּ, v. דְּאַר). Targ. Hos. 10:11. Targ. 1 Kings 19:19; a. fr.Y.Shebi.IV, 35a bot. מֵירְדֵי; Y.Snh.III, 21b top מֵרְדָה, v. הָאַסְטוּ. Y.Ber.II, 5a top הוה קאים רָדֵי (not רדי) was ploughing; Lam. R. to I, 16 הוה קא רדי. Y.B. Mets.IX, beg.12a לתלוש … פוק רְדִיתָהּ (not דריתה) where it is customary to pluck, and the tenant cut the grain, we say to him, go out and plough the field (for the owner); a. fr. Ithpe. אִתְרְדֵי to be ploughed. Targ. Am. 6:12. Targ. Mic. 3:12; a. e.

    Jewish literature > רְדִי

  • 12 רְדָא

    רְדִי, רְדָאIII (cmp. רדי I) ( to subjugate the ground; cmp. Gen. 1:28; cmp. נִיר I), to plough. Targ. Ps. 129:3 רָדוּ (ed. Lag. רָאדוּ, v. דְּאַר). Targ. Hos. 10:11. Targ. 1 Kings 19:19; a. fr.Y.Shebi.IV, 35a bot. מֵירְדֵי; Y.Snh.III, 21b top מֵרְדָה, v. הָאַסְטוּ. Y.Ber.II, 5a top הוה קאים רָדֵי (not רדי) was ploughing; Lam. R. to I, 16 הוה קא רדי. Y.B. Mets.IX, beg.12a לתלוש … פוק רְדִיתָהּ (not דריתה) where it is customary to pluck, and the tenant cut the grain, we say to him, go out and plough the field (for the owner); a. fr. Ithpe. אִתְרְדֵי to be ploughed. Targ. Am. 6:12. Targ. Mic. 3:12; a. e.

    Jewish literature > רְדָא

  • 13 מורדותא

    מוּרְדְּוָתָאf. pl. ( רדי to plough) furrows. Targ. Ps. 129:3 מוּרְדְוָתְהוֹן ed. Lag. (Regia מוּרְדְּיָת־; ed. Wil. מוּרְדָּנִית־; ed. Ven. מורנית־, corr. acc.).

    Jewish literature > מורדותא

  • 14 מוּרְדְּוָתָא

    מוּרְדְּוָתָאf. pl. ( רדי to plough) furrows. Targ. Ps. 129:3 מוּרְדְוָתְהוֹן ed. Lag. (Regia מוּרְדְּיָת־; ed. Wil. מוּרְדָּנִית־; ed. Ven. מורנית־, corr. acc.).

    Jewish literature > מוּרְדְּוָתָא

  • 15 רדה

    רָדָהv. רדי.

    Jewish literature > רדה

  • 16 רָדָה

    רָדָהv. רדי.

    Jewish literature > רָדָה

  • 17 רדיוני

    רִדְיוֹנֵיm. pl. ( רדי, cmp. רָדָא, רָדַיָּא) drippings. Nidd.67a בר׳ נפל it fell off with the drippings (when she came out of the bath).

    Jewish literature > רדיוני

  • 18 רִדְיוֹנֵי

    רִדְיוֹנֵיm. pl. ( רדי, cmp. רָדָא, רָדַיָּא) drippings. Nidd.67a בר׳ נפל it fell off with the drippings (when she came out of the bath).

    Jewish literature > רִדְיוֹנֵי

См. также в других словарях:

  • גלש — 1 v. לגלוש, להחליק, לרדת במגלשה, להתגלץ , ליפו 2 v. להחליק, לרדת, להידרדר; לעשות סקי; לעלות על גדותיו, לגאות, להישפך; לדאות, לרחף, לעוף; לשוטט באינטרנט, לעבור מאתר לאתר באינטרנט לשם חיפוש מידע או למטרת בידור; לזפזפ, לעבור מהר מערוץ לערוץ… …   אוצר עברית

  • הינומה — מעטה כלה, כסות כלה, צעיף כלה, מעטה לפני הכלה, רעלה, רדי …   אוצר עברית

  • הנומה — מעטה כלה, כסות כלה, צעיף כלה, מעטה לפני הכלה, רעלה, רדי …   אוצר עברית

  • הרץ — 1 {{}}C 2 יחידת תדירות של גלי רדיו, מחזור מלא של גל רדי …   אוצר עברית

  • משהר — מנהל שירותי הנדסה רדי …   אוצר עברית

  • רשת — 1 v. הותקנו בו רשתות, הושמה עליו רשת, כוסה בשבכה, נעשה מרושת; הותוו עליו קווי שתי וער 2 v. לבעוט לשער, לכבוש שער, להבקיע, לזכות בגול (בכדורגל) 3 v. להיעשות מרושת, להתכסות ברשת, להתכסות בשבכה; להתכסות בקווי שתי וער 4 v. להתקין רשתות, לשים רשת,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»