Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

קרץ

  • 1 קרץ

    v. be made of
    ————————
    v. to wink

    Hebrew-English dictionary > קרץ

  • 2 קרץ לו

    tempted him, attracted him

    Hebrew-English dictionary > קרץ לו

  • 3 קרץ

    קָרַץ
    A(qal): 1. мигать, подмигивать;
    2. кусать ( губы), закусывать.
    D(pu): быть образованным или сделанным.

    Еврейский лексикон Стронга > קרץ

  • 4 קרץ

    קְרַץ
    кусок;
    есть чьи­то куски, обозн. клеветать, тайно обвинять, доносить.

    Еврейский лексикон Стронга > קרץ

  • 5 קרץ

    קֶרֶץ
    погибель?;
    комар?, овод?, слепень?.

    Еврейский лексикон Стронга > קרץ

  • 6 קרץ

    קָרַץ(b. h.) 1) to make an incision; to cut. Yoma III, 4 קְרָצוֹ ומרקוכ׳ he made the ritually required cut, and some one else finished, v. מָרַק. Ib. 32b מאי קרצו … לישנאוכ׳ what is meant by ḳratso?… It has the meaning of slaying (by ref. to Jer. 46:20); Y. ib. III, 40c top, v. נָכוֹסָא. Tosef.Ukts.II, 8 כיון שקרצו as soon as he has made an incision into it (although he did not cut it apart, v. Ukts. II, 5).Esp. to cut dough on the bakers board. Kel. XV, 2 אם … קוֹרֵץ עליו if he prepares it to cut dough on it; Tosef. ib. B. Mets.V, 4; a. fr.Y.Pes.IV, 31b top מודיי שקודצין, read: שקוצרין. 2) to bite, pinch. Nidd.VI, 12 כדי לִקְרוֹץ בצפורן a hair large enough to seize with the nails. 3) ( to form a groove, to press the lips close together; to gesticulate with closed lips. Mikv. VIII, 5 קָרְצָה שפתותיה if (in taking a ritual immersion) she pressed her lips together.Yoma 19b הקורא … ולא יִקְרוֹץ בשפתותיו reading the Shmʿa one must not blink with ones eyes, nor gesticulate with ones lips (make motions to his neighbor). Pi. קֵרֵץ same. Ib. הקורא … ומְקָרֵץוכ׳ of him who reads the Shmʿa and blinks with his eyes and gesticulates with his lips and points with his fingers, the Scriptures say, ‘not me didst thou call (Is. 43:22); Yalk. Is. 318) וקוֹרֵץ. Nif. נִקְרַץ to be nipped off. Peah VII, 4 אם נִקְרֶצֶת עםוכ׳ if it (the isolated bunch on the knee of a vine) can be nipped off as a cluster, it belongs to the owner (Ms. M. נקצרת, v. Rabb. D. S. a. l. note); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III (Var. נקצרת); Yalk. Lev. 605 נקצרת; Y.Peah VII, 20a bot. אני אומר את הנִקְרָצוֹת עם האשכולות (not עם) I mean those which have been nipped off in clusters; a. e.

    Jewish literature > קרץ

  • 7 קרץ I

    קְרַץI ch. same, to bite, pinch, sting. Erub.65a אי קְרַצְתָּן כינהוכ׳ I could not study, if a vermin were to bite me.

    Jewish literature > קרץ I

  • 8 קרץ II

    קְרַץII (denom. of קְרִיץ, קְרִיצְתָּא) to get up early, to do a thing early. Y.Ter.XI, end, 48b … ע״י כן הוה שהר הוה ק׳ through that (burning lamp) he was wakeful, and through that he arose early; Y.Sabb.II, 4d top. Y.Ab. Zar. V, 44d נִקְרוֹץוכ׳, v. סְדַר. Ib. וק׳ ונפק ליה he got up early and went off. Lev. R. s. 25 אי קַרְצַת לא חשכת if thou hadst worked early (while young), thou wouldst not have to work late (in old age). Ib. קַרְצִית וחשכית (not קריצת) I did work early, and do work late. Ib. s. 32 ק׳ נוגשוכ׳ Ar. (ed. קדם), v. נָגַשׂ. Lam. R. to III, 7 לא הוה בר נש קָרֵיץ לתאיניאוכ׳ (not לתאינה) and none came in the morning to gather the figs earlier than they; Y.Maas. Sh. V, 56a top. Y.Kidd.III, 64a ק׳ זבונהוכ׳ the trader got up early, v. קְרַן; a. fr.

    Jewish literature > קרץ II

  • 9 קרץ

    קֶרֶץm. (קָרַץ) division, partition. Kel. VIII, 6 השאור … והק׳וכ׳ the leaven and the reptile in it (in the vessel with two compartments), and the squeezed-in partition between them; (Hai Gaon: a piece of dough, v. מִקְרֶצֶת).Pl. קְרָצִים, קְרָצִין. Tosef.B. Mets. IX, 19 פשתן עד שיעשנו ק׳ ed. Zuck. (oth. ed. קורצין) he that rents (on shares) a field on which to raise flax, must attend to it until he has made it into divisions (piles ready for division into shares).

    Jewish literature > קרץ

  • 10 קרץ III, קרצא

    קְרַץIII, קַרְצָא, קוּרְ׳ m. (קְרַץ I) biting, cutting, destruction; only in אכל ק׳ (mostly pl. קַרְצִין, קוּרְ׳) (v. אֲכַל I) to inform against. Targ. Is. 58:1 אכלי ק׳ Ar., read with ed. Koh. only אכלי, quoted to prove the meaning of אכל = קרא, v. כְּלֵי II. Targ. Prov. 11:13 קֻרְצָא ed. Wil. (Ms. קורצין). Ib. 20:19. Targ. Lev. 13:16 (O. ed. Berl. קִירְצִין); a. fr.Lam. R. to IV, 2 קַרְצְהוֹן, v. אֲכַל I; Gitt.56a קורצא; a. fr.Ab. dR. N. ch. XVI (in Hebr. diet) אוכילו קורצא אצלוכ׳ (?).

    Jewish literature > קרץ III, קרצא

  • 11 ἀπόσπασμα

    -ατος τό N 3 0-0-1-1-0=2 Jer 26(46),20; Lam 4,7
    a piece, that which is torn off Lam 4,7
    *Jer 26(46),20 ἀπόσπασμα avulsion, destruction-קרע for MT קרץ biting or stinging insect
    Cf. ALBREKTSON 1963, 182

    Lust (λαγνεία) > ἀπόσπασμα

  • 12 כרצא

    כִּרְצָא, כִּירְצָאm. ( כרץ, cmp. קרץ) intestinal worms. Gitt.69b לכ׳ Ar. (ed. לכי׳) a remedy for Ib. לכ׳ חיורא for white worms.

    Jewish literature > כרצא

  • 13 כירצא

    כִּרְצָא, כִּירְצָאm. ( כרץ, cmp. קרץ) intestinal worms. Gitt.69b לכ׳ Ar. (ed. לכי׳) a remedy for Ib. לכ׳ חיורא for white worms.

    Jewish literature > כירצא

  • 14 כִּרְצָא

    כִּרְצָא, כִּירְצָאm. ( כרץ, cmp. קרץ) intestinal worms. Gitt.69b לכ׳ Ar. (ed. לכי׳) a remedy for Ib. לכ׳ חיורא for white worms.

    Jewish literature > כִּרְצָא

  • 15 כִּירְצָא

    כִּרְצָא, כִּירְצָאm. ( כרץ, cmp. קרץ) intestinal worms. Gitt.69b לכ׳ Ar. (ed. לכי׳) a remedy for Ib. לכ׳ חיורא for white worms.

    Jewish literature > כִּירְצָא

  • 16 נגשׂ

    נָגַשׂ(b. h.; cmp. preced.) to push on, drive, press. Midr. Till. to Ps. 17:7 ואין אחד מהם נוֹגֵשׂ אותךוכ׳ none of them presses thee, v. נָגַשנוֹגֵשׂ task-master. Tanḥ. Shmoth 9 אותו נ׳ עשויוכ׳ that taskmaster was appointed over ; Ex. R. s. 1 נ׳ ממונה על עשרה שוטרים one (Egyptian) taskmaster was appointed over ten (Israelitish) officers. Lev. R. s. 32 (in Chald. dict.) קרץ נ׳ גביוכ׳ Ar. (ed. קדם) the taskmaster came early to the officer, saying, go and gather thy men ; a. fr.Pl. נוֹגְשִׂים, נוֹגְשִׂין. Ib.; Ex. R. l. c. Pirké dR. El. ch. XLVIII נוֹגְשֵׂי פרעה the taskmasters appointed by Pharaoh; a. fr.Esp. to exact a debt. Macc.3b (ref. to Deut. 15:2) לא קרינן ביה לא יִגּוֹשׂ we do not apply to him (he does not violate the law) ‘he shall not exact; סוף אתי לידי יגוש he will finally (after the lapse of ten years) transgress Sifré Deut. 113 (ref. to Deut. 15:3) ואת אחיך לא תִגּוֹשׂ but thou must not exact of thy brother.

    Jewish literature > נגשׂ

  • 17 נָגַשׂ

    נָגַשׂ(b. h.; cmp. preced.) to push on, drive, press. Midr. Till. to Ps. 17:7 ואין אחד מהם נוֹגֵשׂ אותךוכ׳ none of them presses thee, v. נָגַשנוֹגֵשׂ task-master. Tanḥ. Shmoth 9 אותו נ׳ עשויוכ׳ that taskmaster was appointed over ; Ex. R. s. 1 נ׳ ממונה על עשרה שוטרים one (Egyptian) taskmaster was appointed over ten (Israelitish) officers. Lev. R. s. 32 (in Chald. dict.) קרץ נ׳ גביוכ׳ Ar. (ed. קדם) the taskmaster came early to the officer, saying, go and gather thy men ; a. fr.Pl. נוֹגְשִׂים, נוֹגְשִׂין. Ib.; Ex. R. l. c. Pirké dR. El. ch. XLVIII נוֹגְשֵׂי פרעה the taskmasters appointed by Pharaoh; a. fr.Esp. to exact a debt. Macc.3b (ref. to Deut. 15:2) לא קרינן ביה לא יִגּוֹשׂ we do not apply to him (he does not violate the law) ‘he shall not exact; סוף אתי לידי יגוש he will finally (after the lapse of ten years) transgress Sifré Deut. 113 (ref. to Deut. 15:3) ואת אחיך לא תִגּוֹשׂ but thou must not exact of thy brother.

    Jewish literature > נָגַשׂ

  • 18 נכוסא

    נָכֹוסָא, נָכֹוסָהm. (נְכַס) butcher. Y.Yoma III, 40c top (expl. קרץ, Jer. 46:20) חד אמר נ׳ one says, it means the butcher (with ref. to Yoma III, 4. קרצו).

    Jewish literature > נכוסא

  • 19 נכוסה

    נָכֹוסָא, נָכֹוסָהm. (נְכַס) butcher. Y.Yoma III, 40c top (expl. קרץ, Jer. 46:20) חד אמר נ׳ one says, it means the butcher (with ref. to Yoma III, 4. קרצו).

    Jewish literature > נכוסה

  • 20 נָכֹוסָא

    נָכֹוסָא, נָכֹוסָהm. (נְכַס) butcher. Y.Yoma III, 40c top (expl. קרץ, Jer. 46:20) חד אמר נ׳ one says, it means the butcher (with ref. to Yoma III, 4. קרצו).

    Jewish literature > נָכֹוסָא

См. также в других словарях:

  • קרץ — 1 v. היה עשוי מ , נעשה, הורכב, נבנה, נוצר, נולד, נברא, עוצב, עובד; נחצב, נחתך, נלקח, הוצא, הופק, נשא 2 v. למצמץ, לעפעף, לעצום ולפקוח עין במהירות; לרמוז, לרמז בקריצה; לפתות, למשוך, לקסום, לגרות, למצוא ח …   אוצר עברית

  • קרץ לו — גירה אותו, פיתה אותו, משך אותו {{}} …   אוצר עברית

  • מצמץ בעיניו — עפעף, קרץ, עצם עיניו ופקחן במהירות {{}} …   אוצר עברית

  • קסם לו — הלהיב אותו, עניין אותו, קרץ לו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»