-
21 צַעַר
צַעַר, צְעַר, צַעֲרָאch. 1) (v. צְעֵר) degradation, disregard, shame. Targ. Prov. 3:35 (h. text קלון); a. fr.Ib. 14:3 זקתא דצ׳ rod of humiliation (h. text חטר גאוה).Pl. צַעֲרֵי. Ib. 6:33. 2) pain, grief, privation. Targ. Gen. 3:16. Targ. 1 Chr. 4:9; a. fr.Gen. R. s. 82 (transl. בן אוני, Gen. 35:18) בר צַעֲרִי child of my pain. Ber.28a מאי משמע דהאי נוגי לישנא דצ׳ הוא what evidence is there that nugé (Zeph. 3:18) has the meaning of grief? B. Mets.31a דצ׳ דמרה איתא וצ׳ דידה איתא where both the owner and the animal suffer; a. fr.Pl. צַעֲרִין, צַעֲרֵי. Targ. O. Gen. 3:16. Targ. Job 9:28. Targ. Ps. 147:3; a. fr. -
22 צְעַר
צַעַר, צְעַר, צַעֲרָאch. 1) (v. צְעֵר) degradation, disregard, shame. Targ. Prov. 3:35 (h. text קלון); a. fr.Ib. 14:3 זקתא דצ׳ rod of humiliation (h. text חטר גאוה).Pl. צַעֲרֵי. Ib. 6:33. 2) pain, grief, privation. Targ. Gen. 3:16. Targ. 1 Chr. 4:9; a. fr.Gen. R. s. 82 (transl. בן אוני, Gen. 35:18) בר צַעֲרִי child of my pain. Ber.28a מאי משמע דהאי נוגי לישנא דצ׳ הוא what evidence is there that nugé (Zeph. 3:18) has the meaning of grief? B. Mets.31a דצ׳ דמרה איתא וצ׳ דידה איתא where both the owner and the animal suffer; a. fr.Pl. צַעֲרִין, צַעֲרֵי. Targ. O. Gen. 3:16. Targ. Job 9:28. Targ. Ps. 147:3; a. fr. -
23 צַעֲרָא
צַעַר, צְעַר, צַעֲרָאch. 1) (v. צְעֵר) degradation, disregard, shame. Targ. Prov. 3:35 (h. text קלון); a. fr.Ib. 14:3 זקתא דצ׳ rod of humiliation (h. text חטר גאוה).Pl. צַעֲרֵי. Ib. 6:33. 2) pain, grief, privation. Targ. Gen. 3:16. Targ. 1 Chr. 4:9; a. fr.Gen. R. s. 82 (transl. בן אוני, Gen. 35:18) בר צַעֲרִי child of my pain. Ber.28a מאי משמע דהאי נוגי לישנא דצ׳ הוא what evidence is there that nugé (Zeph. 3:18) has the meaning of grief? B. Mets.31a דצ׳ דמרה איתא וצ׳ דידה איתא where both the owner and the animal suffer; a. fr.Pl. צַעֲרִין, צַעֲרֵי. Targ. O. Gen. 3:16. Targ. Job 9:28. Targ. Ps. 147:3; a. fr. -
24 קוא
קוּא(b. h.) to spit. Hif. הֵקִיא same, to vomit. Sifra Aḥăré, end (ref. to Lev. 18:25) כאדם שמֵקִיא את מזוני like a man vomiting his food; Yalk. Lev. 599. Esth. R. introd. to Par. 3 (play on קיקלון Hab. 2:16) מקיא מלמעלן קלון מלמטן (thou shalt be) vomiting above together with disgrace (nuisance) below; וכיון שראו … שמקיאוכ׳ and when the two chiefs of his legions saw that he was vomiting Mikv. X, 8 טבל והֵקִיאָן if he vomited them after the immersion; a. e. -
25 קוּא
קוּא(b. h.) to spit. Hif. הֵקִיא same, to vomit. Sifra Aḥăré, end (ref. to Lev. 18:25) כאדם שמֵקִיא את מזוני like a man vomiting his food; Yalk. Lev. 599. Esth. R. introd. to Par. 3 (play on קיקלון Hab. 2:16) מקיא מלמעלן קלון מלמטן (thou shalt be) vomiting above together with disgrace (nuisance) below; וכיון שראו … שמקיאוכ׳ and when the two chiefs of his legions saw that he was vomiting Mikv. X, 8 טבל והֵקִיאָן if he vomited them after the immersion; a. e.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
קלון — כתם, בושה, כלימה, ביזיון, חרפה, אי כבוד, עלבון, גנו … אוצר עברית
אות-קלון — סימן גנאי, אות קין, טלאי צהוב {{}} … אוצר עברית
בית-קלון — בית זונות, בית בושת {{}} … אוצר עברית
להמיט קלון — לבייש, להשפיל, להמיט חרפה … אוצר עברית
לוח קלון — רשימת הראויים לגנאי {{}} … אוצר עברית
ממיט קלון — מבייש, משפיל, גורם בושה גדולה {{}} … אוצר עברית
עבירה שיש עמה קלון — עבירה פלילית המונעת כהונה בשירות המדינה {{}} … אוצר עברית
כלם — 1 v. בויש, הובך, ביזו אותו, גונה, הולבנו פניו, הומט עליו קלון, הומטה עליו חרפה, עלבו בו, פגעו ב 2 v. לבייש, להביך, לגרום כלימה, להמיט חרפה, לבזות, להמיט קלון, להעליב, לפגוע, להלבין פני 3 v. להתבייש, להיות נבוך, לחוש כלימה, להתמלא בושה, להיות… … אוצר עברית
בושה — חרפה, קלון, בוז, זלזול, גנאי, קלס, גנות, דיראון, אשמה, בושת פנים, ביזיון, כלימ … אוצר עברית
בושת — חרפה, קלון, בוז, זלזול, גנאי, גנות, דיראון; איברי המין החיצוניים, מבושים, ערוו … אוצר עברית
בושת-פנים — בושה, כלימה, קלון, חרפה {{}} … אוצר עברית